| First, it could also arise in connection with other international organizations, namely those assisting the United Nations in peacekeeping missions. | Этот вопрос может возникнуть в связи с другими международными организациями, например организациями, оказывающими помощь Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира. |
| At the end of the paragraph, add the sentence "The Division will also provide support for the strengthening of the cooperation between assisting and recipient countries". | В конце пункта добавить предложение «Отдел будет также предоставлять поддержку в целях укрепления сотрудничества между предоставляющими и получающими помощь странами». |
| Along with other partners, UNDP is assisting countries in all regions to mobilize resources from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Совместно с другими партнерами ПРООН оказывает различным странам из всех регионов помощь в получении ресурсов из Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| Through the European Development Fund and other European Commission instruments, the EU plays a major role in assisting those countries in meeting their peacebuilding challenges. | При помощи Европейского фонда развития и других механизмов Европейской комиссии ЕС играет важную роль, оказывая помощь этим странам в области миростроительства. |
| Norway is therefore assisting the AU in developing a road map and plan for the establishment of the civilian and police components of the African standby force. | В этой связи Норвегия оказывает АС помощь в разработке «дорожных карт» и планов формирования гражданского и полицейского компонентов африканских резервных сил. |
| In Nicaragua, UNDP has supported the drafting of an environmental curriculum and is assisting some municipalities in integrating an environmental perspective into their development planning. | В Никарагуа ПРООН содействовала составлению программы учебных занятий по экологической тематике и оказывает помощь некоторым муниципалитетам в деле учета экологических аспектов в разрабатываемых ими планах развития. |
| In countries as diverse as Brazil, Indonesia, Algeria and Tajikistan, it was also assisting with independent anti-corruption agencies, developing financial intelligence units and strengthening judicial integrity. | В таких разных странах, как Бразилия, Индонезия, Алжир и Таджикистан, Управление оказывает также помощь в организации работы независимых органов по борьбе с коррупцией, развитии групп финансовой разведки и укреплении честности и неподкупности судебных органов. |
| The Unit is assisting the Commission in developing operational plans and budgets for both the registration process and the elections. | Группа оказывает также помощь Комиссии в разработке оперативных планов и составлении бюджетов как для этапа регистрации, так и для этапа самих выборов. |
| Let me also use this occasion to thank UNIPSIL for assisting the Peacebuilding Commission and the Government of Sierra Leone in that regard. | Позвольте мне также, пользуясь возможностью, поблагодарить ОПООНМСЛ за помощь Комиссии по миростроительству и правительству Сьерра-Леоне в этом плане. |
| It was assisting nearly 60 countries to reform their pension systems, but in many developing countries such systems were practically non-existent. | Банк оказывает помощь почти 60 странам в пересмотре режимов пенсионного обеспечения, однако в значительном числе развивающихся стран такие режимы практически отсутствуют. |
| The recent decision to commit $200 million to assisting partner countries in the Asia/Pacific region in the next six years is highly appreciated. | Мы высоко оцениваем принятое ею недавно решение выделить в течение последующих шести лет на помощь странам-партнерам в Азиатско-Тихоокеанском регионе 200 млн. долл. США. |
| Problems of irregular migration are a growing concern, which IOM addresses by assisting Governments in putting in place effective, rational and humane migration management systems. | Проблемы нерегулируемой миграции вызывают все большую обеспокоенность, и МОМ занимается их решением, оказывая правительствам помощь во внедрении эффективных, рациональных и гуманных систем управления миграцией. |
| UNICEF is further assisting with the training and evaluation components of the BBC Radio Education for Afghan Children (REACH) project. | ЮНИСЕФ продолжает оказывать помощь в вопросах профессиональной подготовки и оценки в рамках проекта Би-би-си «Радиовещание на службе просвещения афганских детей». |
| My delegation strongly believes that we should continue assisting Myanmar through those competent organs so that it can overcome all of the internal problems facing it. | Моя делегация твердо убеждена в том, что нам следует продолжать оказывать помощь Мьянме через эти компетентные органы, с тем чтобы она могла решить все внутренние проблемы, с которыми она сталкивается. |
| The Office continued assisting National national Human human Rights rights Institutions institutions to participate in the negotiation process of the Convention. | Управление продолжало оказывать национальным учреждениям по правам человека помощь в участии в процессе переговоров по Конвенции. |
| In that context, a number of Member States have been assisting in the informal contacts, for example with Iceland, Liechtenstein and Singapore. | В этой связи ряд государств - членов оказывают помощь в установлении неофициальных контактов, например, с Исландией, Лихтенштейном и Сингапуром. |
| Therefore, it is very important that some way of assisting them be | Поэтому очень важно найти какой-то способ оказать им помощь. |
| Together with UNFPA and WHO, UNICEF is committed to assisting countries to introduce AD syringes for all immunization services by 2003. | Вместе с ЮНФПА и ВОЗ ЮНИСЕФ обязался оказывать странам помощь в отношении перехода на использование саморазрушающихся шприцов при оказании всех услуг по иммунизации населения к 2003 году. |
| The international community has come a long way in assisting the people of Kosovo to establish viable foundations for peace, democracy and self-government. | Международное сообщество проделало большую работу, оказывая помощь народу Косово в создании прочной основы для обеспечения мира, демократии и самоуправления. |
| The secretariat is assisting the countries of the Greater Mekong Subregion and ADB with the arrangements for implementation of the agreement. | В настоящее время секретариат оказывает странам субрегиона Большого Меконга и АБР помощь в деле принятия мер, связанных с осуществлением соглашения. |
| While UNAMSIL will be assisting in these steps, the support of the international community and the right measures by the Government of Sierra Leone will bring ultimate success. | Хотя МООНСЛ будет оказывать помощь в этих областях, окончательный успех обеспечат поддержка международного сообщества и принятие надлежащих мер правительством Сьерра-Леоне. |
| The provisions of this article shall apply mutatis mutandis to persons assisting defence counsel in accordance with rule 22 of the Rules of Procedure and Evidence. | Положения настоящей статьи применяются в отношении лиц, оказывающих помощь адвокату, в соответствии с правилом 22 Правил процедуры и доказывания. |
| That would go a long way in assisting the Transitional Government of Burundi to consolidate the peace process by responding to the needs of its people. | Видимо, еще долго придется оказывать помощь Переходному правительству Бурунди в укреплении мирного процесса на основе удовлетворения потребностей народа страны. |
| In Cambodia, UNICEF was one of five agencies assisting the Government in the development of essential services and delivery strategies for the health SWAp. | В Камбодже ЮНИСЕФ был одним из пяти учреждений, которые оказывали помощь правительству в создании важнейших служб и разработке стратегий для ОСП в секторе здравоохранения. |
| The representative of Côte d'Ivoire said that UNICEF-assisted programmes in his country had helped the Government make significant progress in assisting children affected by armed conflict. | Представитель Кот-д'Ивуара заявил, что получающие помощь по линии ЮНИСЕФ программы в его стране помогли правительству добиться значительного прогресса в оказании поддержки детям, пострадавшим от вооруженного конфликта. |