Commensurate with its capacity, his country was committed to assisting other countries; it would increase its official development assistance and hoped to provide technical training to over 30,000 people by the year 2010. |
Его страна готова оказывать соразмерную ее возможностям помощь другим странам; она увеличит свою официальную помощь в целях развития и надеется к 2010 году организовать техническое обучение свыше 30000 человек. |
The subprogramme will continue its efforts to develop methodology, identify resources, train staff and representatives and strengthen cooperation between assisting and recipient countries; |
В рамках этой подпрограммы будут продолжены усилия по разработке методологии, определению ресурсов, подготовке сотрудников и представителей и укреплению сотрудничества между странами, предоставляющими и получающими помощь; |
The Agency is presently assisting 177,000 needy persons, whose number is expected to grow by an average of 3.5 per cent per annum to some 196,000 by the end of the 1994-1995 biennium. |
В настоящее время Агентство оказывает помощь 177000 нуждающихся, число которых, как предполагается, будет ежегодно увеличиваться в среднем на 3,5 процента и составит к концу двухгодичного периода 1994-1995 годов приблизительно 196000 человек. |
WFP is also assisting with the supply and delivery of food to several other smaller refugee populations in Benin, Burkina Faso, Burundi, the Central African Republic, the Congo, Ghana, Guinea-Bissau, Mauritania, Rwanda, Uganda, Togo, Zambia and Zaire. |
МПП также оказывает помощь в форме снабжения продовольствием и его доставки другим менее многочисленным группам беженцев в Бенине, Буркина-Фасо, Бурунди, Гане, Гвинее-Бисау, Замбии, Заире, Конго, Мавритании, Руанде, Того, Уганде и Центральноафриканской Республике. |
One group of delegations maintained that existing organizations assisting developing countries and also active in the mineral sector have the requisite resources, expertise, and infrastructures to deal with similar problems, and it is these organizations which should process the applications. |
По мнению одной из групп делегаций, существующие организации, оказывающие помощь развивающимся странам, а также действующие в секторе полезных ископаемых, располагают требуемыми ресурсами, опытом и инфраструктурами, чтобы заниматься сходными проблемами, и заявления должны рассматриваться как раз этими организациями. |
In addition to the secretariat staff funded from the regular budget, a number of legal, medical or other specialists provided by Governments or NGOs have been assisting the Commission in its work. |
Помимо сотрудников секретариата, расходы на которых финансируются из регулярного бюджета, Комиссии в ее работе оказывает помощь ряд юристов, врачей и других специалистов, предоставленных правительствами или НПО. |
The Decree also stipulates that anyone assisting with removal of the tattoo or who carries out cosmetic surgery on an amputated hand or ear shall be subject to the same punishments. |
В указе также предусматривается, что каждый, кто оказывает помощь в выведении татуировки или кто проводит косметическую хирургическую операцию на ампутированной руке или ухе, подвергается такому же наказанию. |
Under the second United Nations Transport and Communications Decade for Africa, ECA is assisting the developing island States to improve their transport and communication systems and to physically link them with the other African countries. |
В рамках второго Десятилетия транспорта и связи в Африке Организации Объединенных Наций ЭКА оказывает помощь островным развивающимся государствам в деле усовершенствования их транспортных и коммуникационных систем и налаживания транспортного сообщения между ними и остальными африканскими странами. |
UNEP has been assisting eastern and southern African countries in the development of a subregional agreement on cooperative enforcement operations directed at illegal trade in wild fauna and flora, providing a coordination secretariat for its negotiation. |
ЮНЕП оказывала помощь странам восточной и южной частей Африки в разработке субрегионального соглашения о совместных действиях правоохранительных органов по борьбе с незаконной торговлей дикой фауной и флорой и выполняет функции координационного секретариата для ведения переговоров по этому вопросу. |
The Programme was furthermore assisting the Andean Pact secretariat in its preparation of a decision on access to genetic resources in accordance with the Convention, which was of considerable importance to its current and future implementation. |
Программа продолжала оказывать помощь секретариату Андского пакта в подготовке решения о доступе к генетическим ресурсам в соответствии с Конвенцией, которое имеет важное значение для ее осуществления в настоящем и будущем. |
In another TCP project, costed at US$ 198,000, FAO is assisting the Government in elaborating regulations and establishing standards of control for the use of pesticides. |
В рамках еще одного проекта ПТС стоимостью 198000 долл. США ФАО оказывает правительству помощь в разработке правил и установлении норм, касающихся контроля за применением пестицидов. |
As part of its efforts to prepare for the round table, UNDP is assisting the Government to create a system for the coordination of development aid from donors and multilateral agencies. |
В рамках своих усилий по подготовке "круглого стола" ПРООН оказывает правительству помощь в создании системы координации помощи в целях развития, поступающей от доноров и многосторонних учреждений. |
In addition, it is assisting countries in formulating social development or human development strategies in response to the specific recommendation made in this connection at the Summit. |
Кроме этого, он оказывает странам помощь в разработке стратегий социального развития или развития людских ресурсов, что соответствует конкретной рекомендации Встречи на высшем уровне в этой области. |
WHO is currently assisting a number of countries to strengthen their health-sector capacity in the area of GIS at the national and, where possible, the municipal levels. |
ВОЗ оказывает сейчас ряду стран помощь в укреплении возможностей их систем здравоохранения в области ГИС на национальном и, где это возможно, на муниципальном уровнях. |
It appeared, therefore, that after a period of hesitation, UNDP had decided to take into account the economic and social realities of those countries and was now assisting them in the preparation of development plans and programmes and the mobilization of resources. |
Как представляется, по прошествии некоторого периода неопределенности ПРООН решила учитывать экономические и социальные реалии этих стран и впредь оказывать им помощь в разработке их планов и программ развития и в мобилизации ресурсов. |
The Special Envoy of the European Union, Mr. Ajello, who is in the region, is actively assisting in this process. |
Активную помощь в этом процессе оказывает Специальный посланник Европейского союза г-н Ахелло, который в настоящее время находится в этом регионе. |
The Office of the Special Coordinator in the Occupied Territories provides support services to donors, including the facilitation and briefing of visiting missions and trainers, as well as assisting in the monitoring, follow-up and evaluation of courses. |
Канцелярия Специального координатора предоставляет вспомогательные услуги донорам, включая оказание содействия посещающим район миссиям и преподавателям и проведение брифингов для них, а также помощь в области контроля, отслеживания результатов и оценке эффективности учебных курсов. |
With respect to demobilization and reintegration programmes, the Dutch Government was assisting a number of African countries through different United Nations agencies, such as UNDP, ILO and the World Bank. |
Коснувшись вопроса о программах демобилизации и реинтеграции, выступающий отметил, что голландское правительство оказывает помощь ряду африканских стран через различные учреждения Организации Объединенных Наций, такие, как ПРООН, МОТ и Всемирный банк. |
As of 31 December 1994, UNDP was assisting 31 countries in their efforts to phase out ozone-depleting substances (ODS) under the Protocol, which is charged with protecting the global ozone layer. |
На 31 декабря 1994 года ПРООН оказывала помощь 31 стране в их усилиях, направленных на постепенный отказ от использования веществ, разрушающих озоновый слой, в соответствии с Протоколом, который предусматривает защиту глобального озонового слоя. |
WIPO has been assisting a number of Pacific and Caribbean island countries and territories in matters relating to intellectual property rights, including Fiji, the Cook Islands, Barbados, Antigua and Barbuda, and Jamaica. |
ВОИС оказывала помощь ряду островных стран и территорий тихоокеанского и карибского регионов по вопросам, связанным с правами на интеллектуальную собственность, включая Фиджи, Острова Кука, Барбадос, Антигуа и Барбуду и Ямайку. |
In Viet Nam, the programme is assisting the Government to design and implement a public administration reform programme that is supportive of the economic reforms required in the country's move to a market economy. |
Во Вьетнаме Программа оказывает правительству помощь в разработке и осуществлении программы реформы государственного управления, создающей благоприятные условия для проведения необходимых экономических реформ, связанных с переходом страны к рыночной экономике. |
There are few indicators about the affected population, either in the countries where the conflicts occur, the countries receiving or assisting refugees or among the international agencies involved. |
В тех странах, где происходят конфликты, в странах, получающих или предоставляющих помощь для беженцев, или же у соответствующих международных учреждений есть небольшое число показателей, касающихся пострадавшего населения. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNDP and the Department for Development Support and Management Services of the Secretariat are currently assisting the Government in the preparation of a national development strategy. |
В бывшей югославской Республике Македонии ПРООН и Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию Секретариата в настоящее время оказывают правительству помощь в подготовке национальной стратегии в области развития. |
Russian scientific research institutes are assisting the Agency in analysing samples of spent fuel gathered by IAEA specialists during inspections as well as samples of the environment taken in order to monitor undeclared activities relating to the processing and enrichment of nuclear materials. |
Российские научно-исследовательские институты оказывают помощь Агентству в выполнении анализов проб отработавшего топлива, взятых специалистами МАГАТЭ во время инспекций, а также проб из окружающей среды, отбираемых в целях контроля незаявленной деятельности по переработке и обогащению ядерных материалов. |
UNICEF, in collaboration with the Centre for Human Rights, is assisting the Subcommittee on the Rights of the Child. |
В сотрудничестве с Центром по правам человека ЮНИСЕФ оказывает помощь Подкомитету по правам ребенка. |