UNODC, through its Global Programme against Trafficking in Human Beings, offers Member States legislative and advisory services, assisting national authorities in developing comprehensive national strategies. |
В рамках своей Глобальной программы по борьбе против торговли людьми ЮНОДК предлагает государствам-членам законодательные и консультативные услуги, оказывая помощь странам в разработке всеобъемлющих национальных стратегий. |
Parents have the right to raise their children in accordance with their religious and philosophical beliefs, with the whole society assisting the family in its upbringing function. |
Родители имеют право воспитывать своих детей в соответствии со своими религиозными и философскими убеждениями, и все общество оказывает семье помощь в выполнении ее воспитательных функций. |
The United Nations system is assisting the authorities in devising contingency preparedness measures with regard to the avian influenza threat in the region. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций оказывают властям помощь в разработке чрезвычайных мер готовности в связи с угрозой распространения птичьего гриппа в регионе. |
The Women's Directorate is assisting all programs and services, and those developing legislation to incorporate a gender lens to the process. |
Директорат по делам женщин оказывает помощь всем программам и службам, в частности тем из них, которые занимаются разработкой законодательства для учета гендерных аспектов. |
UNIDO was currently undertaking an initiative to draw together expertise on the matter with a view to assisting Article 5 Parties. |
В настоящее время ЮНИДО осуществляет инициативу по сведению воедино экспертных знаний по данному вопросу с тем, чтобы оказать помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5. |
GEF remained committed to assisting eligible recipient countries to implement measures to protect the ozone layer, particularly in conjunction with measures to reduce releases of greenhouse gases. |
ФГОС по-прежнему преисполнен решимости оказывать помощь соответствующим странам-получателям в осуществлении мер по защите озонового слоя, особенно в сочетании с мерами по сокращению выбросов парниковых газов. |
Having recently ratified the Kyoto Protocol, Australia is committed to assisting developing countries in our region to build resilience and adapt to climate change. |
Австралия недавно ратифицировала Киотский протокол и готова оказывать помощь странам нашего региона в упрочении их сопротивляемости к изменению климата и адаптации к нему. |
Japan, as a major user State of the Straits of Malacca and Singapore, has been assisting the littoral States since the 1960s. |
Как одно из основных государств-пользователей Малаккского и Сингапурского проливов, Япония оказывает помощь прибрежным государствам начиная с 1960х годов. |
The Commission will also be assisting in the formation of a Saudi national committee on collective responsibility |
Кроме того, Комиссия будет оказывать помощь в формировании саудовского национального комитета по вопросам коллективной безопасности. |
Government agencies can support such arrangements by ensuring the water supply for the system, assisting with organizing and training and providing access to credit for improving the irrigation infrastructure. |
Государственные органы могут оказывать поддержку подобным механизмам, обеспечивая водоснабжение для таких систем, оказывая организационную и учебную помощь, а также предоставляя доступ к кредитам для совершенствования ирригационной инфраструктуры. |
Our country is assisting Afghanistan by sending humanitarian assistance, providing electricity, restoring the economy and building sites for humanitarian and social projects. |
Наша страна оказывает помощь Афганистану путем направления гуманитарной помощи, предоставления электроэнергии, оказывает помощь в восстановлении экономики, строительстве объектов социального и гуманитарного назначения. |
OHCHR is assisting the special procedures, including by consolidating and building upon their findings and recommendations relevant to protecting human rights in the counter-terrorism context. |
УВКПЧ оказывает помощь специальным процедурам, в том числе посредством обобщения и развития их заключений и рекомендаций, касающихся защиты прав человека в контексте борьбы с терроризмом. |
UNICEF is assisting in the preparation of Cambodia's periodic report under the Convention on the Rights of the Child, which was due in 2002. |
ЮНИСЕФ оказывает Камбодже помощь в подготовке периодического доклада по Конвенции о правах ребенка, который должен был быть представлен в 2002 году. |
They could also be instrumental, through South-South and triangular cooperation, in assisting development in lower-income countries. |
Они могли бы также играть полезную роль, оказывая в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества помощь в развитии странам с низким уровнем дохода. |
The decentralization process is implemented nationwide by the representatives of the Ministry of Labour, who have been assigned coordination and monitoring functions and responsibility for assisting working women. |
Эта децентрализация проводится силами работающих по всей стране представителей Министерства труда, которым вменяется в обязанность обеспечивать координацию, мониторинг и помощь трудящимся женщинам. |
The Office also strengthened its cooperation with the United Nations Counter Terrorism Committee and its Executive Directorate, assisting preparation of their country visits. |
Управление также активизировало свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций и его Исполнительным директоратом, оказывая помощь в подготовке их страновых визитов. |
OHCHR and UNDP Bangladesh are actively assisting the newly appointed Commission members in building the institution's capacity and securing its early accreditation by the International Coordinating Committee. |
УВКПЧ и отделение ПРООН активно оказывали помощь назначенным членам Комиссии в создании организационного потенциала и в безотлагательной аккредитации этой комиссии в Международном координационном комитете. |
These challenges will also lead to assistance being needed for caseloads that many humanitarian actors have less experience assisting - for example, urban or elderly populations. |
Из-за этих проблем помощь может стать необходима также тем категориям населения, с которыми многие участники гуманитарной деятельности раньше работали реже: например, городскому населению и пожилым людям. |
A key element of the technical assistance activities has been consideration of how to assess the effectiveness of assisting countries to meet their obligations under the Convention. |
Одной из ключевых составляющих деятельности по оказанию технической помощи является рассмотрение вопроса о способах оценки эффективности выполнения оказывающими эту помощь странами своих обязательств по Конвенции. |
Foreign nationals played an important part in the 2002-2003 conflict as mercenaries, but also as mechanics and technicians assisting in the maintenance of military equipment. |
Во время конфликта 2002 - 2003 годов иностранные граждане играли важную роль в качестве не только наемников, но и механиков и технического персонала, оказывающего помощь в обслуживании военной техники. |
The United States of America is assisting with the construction of the Liberia Diamond Authority building, which will house the Government's Kimberley Process Certification Scheme diamond appraisers and administrators. |
Соединенные Штаты Америки оказывают помощь в строительстве здания Либерийского управления по алмазам, в котором будут размещаться оценщики и администраторы государственной системы сертификации алмазов, разработанной в рамках Кимберлийского процесса. |
We are determined to continue working together and assisting each other on the implementation of the European agendas. |
мы намерены продолжать наше сотрудничество и оказывать друг другу помощь в осуществлении наших европейских повесток дня. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) is currently assisting Guinea-Bissau in the process of ratifying other relevant international treaties in this area. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в настоящее время оказывает Гвинее-Бисау помощь в процессе ратификации других соответствующих международных документов в этой области. |
The United Nations country team is initiating the first joint programme on AIDS in Guinea-Bissau and assisting the country in managing a Global Fund grant of $44 million. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций приступает к осуществлению первой объединенной программы по СПИДу в Гвинее-Бисау и оказывает этой стране помощь в использовании субсидии в размере 44 млн. долл. США, предоставленной Глобальным фондом. |
This was achieved through the promotion of conventional and small arms disarmament instruments, and assisting countries of the region in the area of policy development. |
Для этого он принимал меры по содействию соблюдению документов о разоружении, касающихся обычного и стрелкового оружия, и оказывал странам региона помощь в разработке политики. |