Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
A major donor to assisting institutions, including the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), Germany also coordinated until summer 2010 the donor group in Guatemala. В качестве крупного донора, оказывающего помощь учреждениям, в том числе Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), Германия также до лета 2010 года координировала деятельность группы доноров в Гватемале.
In this context, I would like to acknowledge the support of the Italian Government in assisting in the provision of solar energy for our main Government high school. В этой связи я хотел бы поблагодарить правительство Италии за помощь, которую оно оказало в поставке солнечной энергии для нашей ведущей государственной средней школы.
In accordance with its mandate, UNIPSIL provided support for the engagement of the Commission with Sierra Leone, including in assisting with preparations for the second biannual review of the Peacebuilding Cooperation Framework, held in New York on 15 December 2008. В соответствии со своим мандатом ОПООНМСЛ оказывало помощь в рассмотрении комиссией вопроса о Сьерра-Леоне, в том числе содействовало подготовке второго полугодичного обзора рамочной программы сотрудничества в деле миростроительства, проведенного 15 декабря 2008 года в Нью-Йорке.
Technical assistance and capacity-building were also important, and that was an area in which UN-Habitat had a comparative advantage in assisting municipalities and local authorities to develop better urban governance, urban planning and institution-building. Также важны техническая помощь и наращивание потенциала, и в этой области у ООН-Хабитат имеется сравнительное преимущество в том, что касается оказания содействия муниципалитетам и местным органам власти в совершенствовании городского управления и планирования, а также в создании институтов.
Regarding draft article A, while the proposed elaboration of the duty to cooperate was welcome, it should be made clear that cooperation was not an obligation imposed on the assisting State; it was optional and provided at that State's discretion. Что касается проекта статьи А, то, хотя предложение о разработке вопроса об обязанности сотрудничать можно только приветствовать, необходимо ясно указать, что такое сотрудничество не является обязательством, налагаемым на оказывающее помощь государство; оно носит факультативный характер и предоставляется по усмотрению этого государства.
In addition, during 2005, UNODC selected 20 local non-governmental organizations from the region, assisting them in the organization and operation of their activities. Кроме того, в 2005 году ЮНОДК оказывало помощь 20 местным неправительственным организациям в планировании и осуществлении их деятельности.
Focus areas now include promoting the achievement of the "Three Ones" and assisting a country-led process to define and implement a road map towards universal access. Особое внимание теперь уделяется таким областям, как содействие достижению «триединых» принципов и помощь в проведении инициированных странами процессов разработки и реализации планов дальнейшей работы по обеспечению всеобщего доступа.
Such essential role lends itself to further elaboration of the functional requirements of the duty to cooperate outlined in draft article 5 and the kind of coordination required by affected States and assisting actors. Такая существенная роль обусловливает потребность в дальнейшей разработке функциональных требований, касающихся обязанности сотрудничать, предусмотренной в проекте статьи 5, и той координации, в которой нуждаются пострадавшие государства и оказывающие помощь субъекты.
Cooperation involves both accommodation by the affected State to expedite and facilitate the provision of relief assistance and coordination and planning by assisting actors to reduce the complications of providing relief. Сотрудничество предусматривает как согласие пострадавшего государства содействовать ускоренному оказанию чрезвычайной помощи, так и координацию и планирование со стороны оказывающих помощь субъектов в целях преодоления трудностей в предоставлении помощи.
Third, in order to comply with national laws and pursuant to obligations to cooperate under draft article 5, the assisting State has an obligation to cooperate with national authorities. В-третьих, в целях соблюдения национального законодательства и в соответствии с обязанностями по сотрудничеству согласно проекту статьи 5 оказывающее помощь государство обязано сотрудничать с национальными властями.
As part of the duty to cooperate to ensure the observance of national law, the affected State has an obligation to provide assisting actors with relevant laws, including those relating to privileges and immunities and regulatory barriers. Частью обязанности сотрудничать с целью обеспечения соблюдения национального законодательства является предоставление пострадавшим государством оказывающим помощь сторонам информации о соответствующих законах, в том числе касающихся привилегий и иммунитетов и нормативных ограничений.
An agreement between Austria and the Federal Republic of Germany also requires the affected State to extend "protection" to the emergency teams of assisting States. В Договоре между Австрией и Федеративной Республикой Германия также предусматривается, чтобы пострадавшее государство предоставляло «защиту» группам по оказанию экстренной помощи из государств, предоставляющих помощь.
The IFRC Guidelines place a reciprocal duty on both assisting States and affected State to specify the scope, type and needs of assistance that are available and offered or needed and sought. В Руководстве МФОКК и КП на государства, оказывающие помощь, и на пострадавшее государство возлагаются взаимные обязательства по предоставлению сведений об имеющихся и предлагаемых либо необходимых и запрашиваемых объеме и виде помощи и о соответствующих потребностях.
Where no such agreement exists, assisting States must comply with the national laws of the affected State, even where they impose higher standards than those existing under international law. Когда таких соглашений не существует, оказывающие помощь государства должны соблюдать национальные законы пострадавшего государства, даже когда в них предусмотрены более высокие стандарты, чем стандарты, существующие в соответствии с международным правом.
The instruments addressing this question echo this duty by routinely articulating a preference for a collaborative approach in which both parties reach an amicable agreement on when the period of assistance will come to an end and the assisting actor will leave the territory. В посвященных этому вопросу документах эта обязанность повторяется посредством неизменного включения рекомендации относительно совместного подхода, при котором обе стороны достигают полюбовного согласия насчет того, когда должен закончиться период оказания помощи и оказывающий помощь субъект покинет территорию.
[t]he requesting at any time, after appropriate consultations [with the assisting actor] and by notification in writing, request the termination of assistance received... under this Convention. «Запрашивающее государство... может в любое время после надлежащих консультаций [с оказывающим помощь субъектом] и посредством уведомления в письменном виде просить о прекращении получаемой помощи... в соответствии с настоящей Конвенцией.
It is our sincere hope that this draft resolution will contribute to wider efforts to provide the necessary security and protection required for humanitarian and United Nations and associated personnel in assisting those in need. Мы искренне надеемся на то, что этот проект резолюции будет содействовать более широким усилиям по обеспечению необходимой безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, оказывающего помощь тем, кто в ней нуждается.
The Department has been sharing the expertise it has developed over the past 10 years, and assisting other content-providing offices in rendering their English pages into the official languages, on a cost-reimbursable basis. Департамент делится опытом, который он накопил в течение последних десяти лет, и оказывает помощь другим подразделениям, отвечающим за подготовку содержания, в переводе их страниц с английского языка на другие официальные языки с соблюдением принципа возмещения расходов.
San Marino had a long history of assisting disabled children in receiving an education and had been integrating those children into the school system for 40 years. Сан-Марино с давних пор успешно оказывает детям-инвалидам помощь в получении образования и в течение вот уже 40 лет обеспечивает возможность интеграции таких детей в школьную систему обучения.
Electoral expertise has focused on assisting development of the legal framework and procedures, as well as voter education, updating of the voter rolls and logistics. Оказываемая экспертная помощь по вопросам проведения выборов была ориентирована на содействие в разработке нормативных рамок и процедур юридического характера, а также на организацию просветительской работы среди избирателей, обновление списков избирателей и налаживание материально-технического обеспечения.
Certainly, those of us in the African continent viewed the establishment of the Commission as an important step in assisting and providing the necessary support to our sister countries in their post-conflict peacebuilding, reconciliation and development endeavours. Конечно же, мы, представители африканского континента, рассматривали создание этой Комиссии в качестве важного шага, направленного на то, чтобы оказать содействие и необходимую помощь братским странам в деле постконфликтного миростроительства, примирения и развития.
The Committee had previously been informed that UNIDO had agreed to provide assistance aimed at completion of the necessary legislation, and that it was already assisting Botswana with a methyl bromide phase-out project, which it expected to be completed in December 2005. Комитет ранее был проинформирован о том, что ЮНИДО решила оказать содействие в деле завершения работы по разработке необходимого законодательства и что она уже оказывает Ботсване помощь в реализации проекта по поэтапному отказу от бромистого метила, который, как ожидается, будет завершен в декабре 2005 года.
WHO is assisting the Ministry of Health in establishing a national plan for medical development and has provided advice to the Ministry in connection with the preparation of a proposal to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for programme funding. ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в разработке национального плана развития системы оказания медицинских услуг и консультирует министерство в контексте подготовки предложения для Глобального фонда, касающегося финансирования программ по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией.
The Centre would do its utmost to provide the States parties to the Convention with any help they might need in assisting the civilian populations affected by explosive remnants of war. И Центр сделает все возможное, дабы оказывать государствам - участникам Конвенции всякое содействие, какое понадобилось бы им, чтобы приходить на помощь гражданскому населению, которое страдает от взрывоопасных пережитков войны.
The representative of Third World Network emphasized the unique and important role that UNCTAD played in the UN and international system as the foremost institution assisting developing countries in building their development capacity. Представитель Сети стран третьего мира подчеркнул уникальную и важную роль, которую играет ЮНКТАД в рамках ООН и международной системы в качестве ведущего учреждения, оказывающего помощь развивающимся странам в укреплении их потенциала в области развития.