Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
On behalf of the Group, the speaker called on UNCTAD to continue assisting African countries with capacity building, and to expand its analysis of the interrelationship between trade and investment. От имени Группы выступающий призвал ЮНКТАД и впредь оказывать помощь африканским странам в области укрепления потенциала и расширить работу по анализу взаимосвязей между торговлей и инвестициями.
It is foreseen that, in the framework of the ongoing computerization of the operations of the Fund, a forum will be designed allowing organizations assisting torture survivors worldwide to exchange experiences and perspectives online. Предполагается, что в рамках происходящей компьютеризации операций Фонда будет подготовлен форум, позволяющий организациям, которые оказывают помощь пострадавшим от пыток, обмениваться опытом и планами на будущее.
Once again, we would like to take this opportunity to acknowledge our appreciation to the international community and the United Nations system for their support and assistance in saving thousands of lives and assisting millions of tsunami victims to rebuild their future. Мы хотели бы еще раз воспользоваться предоставленной возможностью и выразить признательность международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций за их поддержку, за помощь в спасении тысяч человеческих жизней и содействие миллионам людей, пострадавших от цунами, в восстановлении нормальных условий жизни.
Similarly, in Zimbabwe, UNDP is assisting the Government in formulating policies and programmes designed to strengthen the management of development resources by ensuring greater transparency and accountability, and by encouraging broader participation. Точно так же в Зимбабве ПРООН оказывает правительству помощь в разработке политики и программ, призванных способствовать рациональному использованию ресурсов, выделяемых на цели развития, путем обеспечения большей транспарентности и подотчетности и поощрения более широкого участия населения.
The Government has set a target of having 50 per cent of rural women educated in sanitation, urging them to follow hygiene regulations, assisting women in flood-stricken areas to build houses and ethnic minority inhabitants to establish permanent dwellings. Правительство поставило целью просвещение до 50 процентов сельских женщин в вопросах санитарии, настоятельно призывая их соблюдать правила гигиены, оказывая помощь женщинам в восстановлении их домов, разрушенных в результате наводнений, а этническим меньшинствам - в строительстве постоянных жилищ.
In order to rationalize the drug sector, WHO is assisting the Ministry of Health in conducting a drug situation analysis and in developing policies aimed at improving the provision and availability of affordable, high-quality drugs and promoting their rational use. Для рационализации работы фармацевтического сектора ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в проведении анализа положения дел с наличием лекарственных средств и разработки политики, направленной на расширение поставок и обеспечение наличия доступных, высококачественных медикаментов, а также содействие их рациональному использованию.
The Plan of Action includes measures in the areas of capacity-building and market access, and envisages, in particular, closer cooperation between WTO and other multilateral agencies assisting the least developed countries. Этот план действий включает меры в областях укрепления потенциала и расширения доступа на рынки и предполагает, в частности, установление более тесных отношений сотрудничества между ВТО и другими многосторонними учреждениями, оказывающими помощь наименее развитым странам.
His delegation called on the Democratic Republic of Congo to respect fully all human rights and humanitarian norms and urged the Government to grant full access and adequate security guarantees to humanitarian organizations in assisting refugees and displaced persons in that country. Делегация Канады просит Демократическую Республику Конго полностью уважать все права человека и гуманитарные нормы и настоятельно призывает правительство в полной мере обеспечить доступ и предоставить адекватные гарантии в области безопасности для гуманитарных организаций, оказывающих помощь беженцам и перемещенным лицам в этой стране.
Lastly, much of the planning for the exhumation of mass graves has taken place in Zagreb and staff have been tasked with assisting in the implementation of this major project. И наконец, в Загребе ведется активная деятельность по планированию эксгумации в местах массовых захоронений, и персоналу отделения поручено оказывать помощь в осуществлении этого крупного проекта.
UNDCP continued to play its unique role, through its legal advisory programme, of assisting Governments in the adoption of laws and regulations covering drug-related financial investigations, money-laundering and confiscation of assets. С помощью своей программы юридических консультаций ЮНДКП продолжала играть особую роль, оказывая помощь правительствам в принятии законов и законодательных положений, касающихся проведения финансовых расследований по делам, связанным с наркотиками, отмыванием денег и конфискацией доходов.
At this point I wish to express the gratitude of the Government and the people of Cyprus to all those countries that have been assisting and supporting the Secretary-General's efforts. Сейчас я хотел бы выразить признательность правительства и народа Кипра всем тем странам, которые оказывают помощь и поддерживают усилия Генерального секретаря.
Although in some cases assistance had indeed been made available to third States, additional channels and options for assisting them should be provided by means of direct economic support as well as alternative forms of non-financial assistance. Хотя в некоторых случаях, помощь третьим государствам, действительно оказывалась, необходимо предусмотреть дополнительные каналы и варианты оказания им помощи за счет прямой экономической поддержки, а также альтернативных форм нефинансовой помощи.
Action by non-governmental organizations might include monitoring national policies and programmes for the extent to which gender considerations have been taken into account, assisting women who have been negatively affected by programmes to make this known and to obtain relief. Действия со стороны неправительственных организаций могли бы включать наблюдение за тем, насколько полно женская проблематика находит отражение в национальных стратегиях и программах, а также оказание содействия женщинам, на которых эти программы оказали негативное влияние, при этом широко оповещать о таких фактах и оказывать необходимую помощь.
The Ministry of National Economy is the competent authority for assisting cooperatives in the urban sector such as the consumer, tourist, credit, transport, medical insurance, producer, pharmaceutical and other fields. Министерство национальной экономики уполномочено оказывать помощь городским кооперативам, действующим в таких сферах, как потребительская, туристская, кредитная, транспортная, медицинское страхование, производственная, фармацевтическая и другие.
FAO is also involved in an MCS project financed by the Government of Luxembourg assisting Senegal, Mauritania, Cape Verde, the Gambia, Guinea-Bissau, Guinea and Sierra Leone. ФАО участвует также в проекте МКН, финансируемом правительством Люксембурга, в рамках которого оказывается помощь Сенегалу, Мавритании, Кабо-Верде, Гамбии, Гвинее-Бисау, Гвинее и Сьерра-Леоне.
In a manner consistent with their individual mandates, the Intersessional Work Programme, the Coordinating Committee and the Implementation Support Unit have all been instrumental in assisting States Parties in their efforts to achieve the humanitarian aims of the Convention. Действенную помощь государствам-участникам в их усилиях по достижению гуманитарных целей Конвенции оказывают такие механизмы, как Межсессионная рабочая программа, Координационный комитет и Группа поддержки осуществления, которые функционируют на основе индивидуальных мандатов.
At the same time, we consider it essential that humanitarian personnel be provided safe and unrestricted access to the affected zones so that they can perform their task of assisting civilian populations in need, including refugees and internally displaced persons. В то же время мы считаем необходимым, чтобы гуманитарному персоналу предоставлялся безопасный и неограниченный доступ в пострадавшие районы, с тем, чтобы он мог оказывать помощь нуждающемуся гражданскому населению, включая беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
By providing training and encouraging the sharing of experiences and business contacts, the Fund is assisting women's groups to improve the quality, packaging and marketing of their products. Осуществляя профессиональную подготовку и содействуя обмену опытом и установлению деловых связей, Фонд оказывает помощь группам женщин в улучшении качества, упаковки и сбыта их продукции.
On the economic level, his Government was assisting Bermuda, which had been devastated by a hurricane the previous month, and Montserrat, where the collapse in July 2003 of the dome of the Soufrière volcano had caused widespread damage. В экономическом плане британское правительство оказало помощь населению Бермудских островов, которые в прошлом месяце подверглись разрушительному воздействию циклона, и острова Монтсеррат, где разрушение кратера вулкана Суфриер в июле причинило значительный ущерб.
In view of the limited number of European Union vehicles in the mission area (approximately 50) that are entitled to duty-free fuel, UNMIK is assisting in provision of fuel. С учетом имеющегося в районе Миссии ограниченного числа автотранспортных средств Европейского союза (примерно 50), которые имеют право на беспошлинное горючее, МООНК оказывает помощь в поставке этого горючего.
An institution development adviser, a human rights education expert, a documentation centre consultant and an office automation expert have been assisting the Commission on short-term assignments. Комиссии оказывают кратковременную помощь консультант по вопросам развития учреждений, эксперт в области преподавания прав человека, консультант центра документации и эксперт в области автоматизации офисной деятельности.
I would like to thank Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno for his comprehensive presentation on the situation in Timor-Leste and Mr. Atul Khare and his staff for their dedication in assisting the Timorese Government. Хотела бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно за его обстоятельный рассказ о ситуации в Тиморе-Лешти, а г-на Атула Кхаре и его персонал - за их самоотверженную помощь тиморскому правительству.
As the Tribunal intensifies its efforts to finalize trials of those indicted and arrested, the focus of States' cooperation will have to shift from assisting in tracking down, arresting and transporting indictees to assistance with the incarceration of convicted persons. По мере активизации Трибуналом его усилий по окончательной подготовке судебных процессов над обвиняемыми и арестованными основное внимание в контексте сотрудничества государств необходимо будет перенести с оказания содействия в обнаружении, задержании и транспортировке обвиняемых на помощь в исполнении наказаний по приговорам Трибунала.
In addition, the team responsible for assisting the international monitors included two women members. Their work was crucial to the fact that the team was able to perform its task successfully both locally and internationally. Кроме того, две женщины входили в состав группы, которая оказывала помощь международным наблюдателям, и проведенная ими работа имела важное значение для успеха выполнения поставленной перед группой задачи как на местах, так и в международном плане.
The claimant described his role as that of "sponsor" for these companies, assisting them in winning bids and thereafter providing administrative and political support in carrying out the works called for under the contracts. Заявитель указал, что он выполнял роль "организатора" для этих компаний, оказывая им помощь в успешном завершении переговоров о заключении контрактов и впоследствии предоставляя им административную и политическую поддержку в выполнении работ, предусмотренных контрактами.