| It stated that it was committed to assisting its member States in developing strategies and information systems to combat the illicit manufacturing of and trafficking in firearms. | Он заявил, что будет оказывать всемерную помощь государствам-членам в разработке стратегий и информационных систем для борьбы с незаконным изготовлением и оборотом стрелкового оружия. |
| WTO by its nature must be neutral, assisting all members equally in understanding, meeting the requirements of, and benefiting from the opportunities of membership. | По своему характеру ВТО должна быть нейтральным органом, в равной мере оказывающим помощь всем своим членам в обеспечении понимания и удовлетворении потребностей и использовании преимуществ своего членства в организации. |
| Two Governments reported that lawyers assisting a client were identified with the cause of clients as a result of their functions as a lawyer. | Два правительства сообщили, что юристы, оказывающие помощь клиенту, идентифицируются с делом клиентов в результате осуществления функций юриста. |
| assisting Italian trade members in this interaction. | предоставлять помощь в этом процессе итальянским коммерческим операторам. |
| As to the prisoners that OPP sent here, they're in the custody of that parish. I'm just assisting them with the detention. | А что касается заключенных, присланных из О.Р.Р, они в заключении округа Орлеан. я просто оказываю им помощь в содержании. |
| The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has been assisting some of the island developing countries in the area of land-use management legislation. | Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) оказал помощь некоторым островным развивающимся странам по вопросам законодательства в области землепользования. |
| Finally, the Executive Secretary thanked the countries for their contributions and stressed the commitment of the secretariat in assisting the Committee in the best way possible. | И наконец, Исполнительный секретарь поблагодарил страны за их взносы и заявил о решимости секретариата оказывать максимальную помощь Комитету. |
| The United Nations may consider assisting small States in this regard, through seminars, workshops and publications highlighting the special needs of small States. | Организация Объединенных Наций могла бы прийти на помощь малым государствам в этом отношении, организуя семинары, рабочие совещания и публикацию материалов, освещающих особые потребности малых государств. |
| IMF has been assisting the affected countries through policy advice, including a full assessment of the member's economic situation and the development of an appropriate policy response. | МВФ оказывал помощь пострадавшим странам путем предоставления консультативных услуг по вопросам политики, включая полную оценку экономического положения стран-членов и разработку соответствующих директивных мер. |
| WFP is assisting the United Republic of Tanzania in providing food for Rwandan refugees and supporting logistics projects that will have a long-term development impact on the country's transport infrastructure. | МПП оказывает помощь Объединенной Республике Танзании в обеспечении продовольствием руандийских беженцев, а также оказывает содействие в реализации материально-технических проектов, которые будут оказывать долгосрочное воздействие на транспортную инфраструктуру страны. |
| Eighteen State cooperatives and businesses are assisting in developing cooperatives and small businesses in East Timor. | Восемнадцать государственных кооперативов и предприятий оказывают помощь в создании кооперативов и малых предприятий в Восточном Тиморе. |
| In Namibia, Mozambique and Angola, the United Nations has assisted, or is assisting, in bringing civil wars to an end. | Организация Объединенных Наций оказывала и оказывает помощь в прекращении гражданских войн в Намибии, Мозамбике и Анголе. |
| While Malaysia had once been almost exclusively a recipient under the IAEA technical cooperation programme, it was currently assisting other developing States in peaceful applications of nuclear technology. | Хотя в прошлом Малайзия была в рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ почти исключительно принимающей помощь стороной, в настоящее время она оказывает содействие другим развивающимся странам в применении ядерной энергии в мирных целях. |
| UNHCR is cooperating with the Office of the High Representative and the Council of Europe in assisting both entities to draft new legislation on citizenship, immigration and asylum. | УВКБ в сотрудничестве с Управлением Высокого представителя и Советом Европы оказывает обоим образованиям помощь в разработке новых законов, касающихся гражданства, иммиграции и предоставления убежища. |
| ICAO is assisting with the preparation of a civil aviation code in the Comoros and is providing financial management assistance and training in Sao Tome and Principe. | ИКАО также помогает Коморским Островам разрабатывать гражданский авиационный кодекс и оказывает помощь в области управления финансами и подготовки кадров в Сан-Томе и Принсипи. |
| Here, I remain grateful to our colleague, the Ambassador of Benin, for assisting me in this effort. | Я признателен нашему коллеге, послу Бенина, за ту помощь, которую он оказывал мне в этих усилиях. |
| An occupational therapist, recruited and financed through local non-governmental organizations, joined the team of specialist advisers assisting the volunteer rehabilitation workers. | В состав группы специалистов-консультантов, оказывающих помощь добровольцам по восстановлению трудоспособности инвалидов, был введен специалист по профессиональным заболеваниям, наем которого и финансирование расходов по оплате услуг которого были обеспечены через местные неправительственные организации. |
| The Equal Opportunities Commission was assisting the forces to develop policies and practices, and all forces had published equal opportunities policies. | Комитет по равным возможностям оказывал помощь полицейским управлениям в разработке соответствующих мер и процедур, и все полицейские управления уже разработали меры по обеспечению равных возможностей. |
| The wardship and guardianship authorities are responsible for assisting parents in bringing up their children and for verifying that parents discharge their obligations concerning such upbringing. | Органы опеки и попечительства оказывают помощь родителям в воспитании детей и проверяют выполнение возложенных на родителей обязанностей по воспитанию детей. |
| Both the United Nations and the traditional troop-contributing countries must assist potential troop contributors with competence-building measures, just as the Nordic countries are now assisting the Baltic States. | Как Организация Объединенных Наций, так и страны, традиционно поставляющие свои контингенты, должны оказать помощь потенциальным поставщикам контингентов путем принятия мер по повышению их компетентности, как страны Северной Европы сейчас помогают балтийским государствам. |
| Studies of approaches to implement the Convention are being supported and the possibilities of assisting African countries to develop national and subregional action programmes to combat desertification are being explored. | В настоящее время оказывается помощь в изучении подходов к осуществлению Конвенции и возможностей оказания африканским странам содействия в разработке национальных и субрегиональных программ действий по борьбе с опустыниванием. |
| In Burkina Faso, the programme is assisting the Government in long-range public administrative reform, with special linkages to improved governance mechanisms. | В Буркина-Фасо Программа оказывает правительству помощь в проведении долгосрочной реформы государственного управления при уделении особого внимания совершенствованию механизмов высшего управления. |
| In Rwanda, the programme is assisting the Government with restoration of its justice administration, public administration system and economic management capability. | В Руанде программа оказывает правительству страны помощь в восстановлении ее системы отправления правосудия, государственного управления и потенциала управления экономикой. |
| Highly targeted Western aid and advice can help, but donors must take more care not to stand in the way of the beneficiaries in assisting them. | Нацеленная западная помощь и консультация могут помочь, но доноры должны проявлять больше заботы, чтобы не стоять на пути получателей. |
| My congratulations are also addressed to the other members of the Bureau, whose help will be invaluable in assisting the proceedings of this Committee. | Я хотела бы также поздравить и остальных членов Бюро, чья помощь будет играть неоценимую роль в работе Комитета. |