The Institute had signed a memorandum of understanding with the Ethiopian Development and Research Institute and was assisting the implementation of that strategy |
Институт подписал меморандум о договоренности с Эфиопским научно-исследовательским институтом и оказывает его стране помощь в осуществлении этой стратегии. |
To help improve health outcomes in Africa, NEPAD is assisting countries to overcome human resource shortages in health by promoting health education and increasing the number of highly trained personnel. |
Для улучшения показателей здоровья населения в Африке НЕПАД оказывает помощь странам в преодолении нехватки кадровых ресурсов в области здравоохранения путем содействия медицинскому образованию и увеличению численности высококвалифицированных кадров. |
NEPAD is assisting African countries to strengthen their health systems and to reduce the burden and human costs of malaria, tuberculosis and HIV/AIDS on their economies. |
НЕПАД оказывает помощь африканским странам в укреплении их систем здравоохранения, а также в уменьшении бремени и гуманитарных последствий для их экономики вследствие малярии, туберкулеза и ВИЧ/СПИДа. |
By combating lymphatic filariasis, the organization is assisting Nigeria in addressing a major public health concern responsible for hindering progress towards meeting Goal 1. |
Борясь с лимфатическим филяриатозом, организация оказывает помощь Нигерии в устранении одной из основных проблем здравоохранения, препятствующих прогрессу в достижении цели 1. |
China took an active part in international cooperation on drug control, assisting countries in the Greater Mekong Subregion to curb illicit poppy cultivation and opioid trafficking. |
Китай принимает активное участие в международном сотрудничестве в области контроля над наркотиками, оказывая помощь странам субрегиона Большого Меконга в пресечении незаконного выращивания опийного мака и незаконного оборота опиатов. |
Her delegation believed that the draft articles provided useful guidance to both affected and assisting States on responding effectively to the significant challenges posed by disasters. |
Делегация оратора полагает, что проект статей представляет собой полезные руководящие указания как для пострадавших, так и оказывающих помощь государств по эффективному реагированию на серьезные проблемы, возникающие в связи с бедствиями. |
As of March 2012, it had been assisting over 130,000 households and was having a significant impact on reducing poverty and increasing school enrolment. |
По состоянию на март 2012 года в рамках этой программы помощь получали более 130000 домохозяйств, и она оказывает существенное влияние на сокращение масштабов бедности и расширение охвата детей школьным образованием. |
By assisting United Nations organizations, international financial institutions, governments and non-governmental organizations, UNOPS makes significant, tangible contributions to results on the ground. |
Оказывая помощь учреждениям системы Организации Объединенных Наций, международным финансовым институтам, правительствам и неправительственным организациям, ЮНОПС вносит значительный, ощутимый вклад в достижение результатов на местах. |
Furthermore, UNODC is assisting the prison services to comply with the United Nations standards and norms and to improve their management. |
Кроме того, ЮНОДК оказывает помощь пенитенциарной системе в деле соблюдения стандартов и норм Организации Объединенных Наций и повышения эффективности управления. |
The Institute has strengthened its activities in the field of postgraduate education and specialized training for judicial personnel, assisting academic institutions around the world by applying its advanced training methodologies. |
Институт расширил свою деятельность в сфере послевузовского образования и специальной подготовки работников судебных органов, оказывая помощь учебным заведениям во всем мире и применяя свои передовые методики обучения. |
In addition, UNIDO is assisting around 40 countries with the update of their NIPs according to the new persistent organic pollutants (POPs) inventory. |
ЮНИДО также оказывает помощь приблизительно 40 странам в обновлении их ПОН с учетом нового перечня стойких органических загрязнителей (СОЗ). |
At the operational level, UNODC also achieved a number of significant results in 2012 in assisting Member States in countering the world drug problem. |
На оперативном уровне ЮНОДК также добилось ряда заметных результатов в 2012 году, оказывая государствам-членам помощь в борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
USAID is assisting in the production of biodiversity assessments that contribute to the conservation of biodiversity and help meet the environmental needs of the East-European countries. |
АМР США оказывает помощь в производстве оценок биоразнообразия, которые способствуют сохранению биоразнообразия и помогают удовлетворить природоохранные потребности восточноевропейских стран. |
It remained committed to assisting the Central African Republic and would continue to support the work of the African Union in that regard. |
Она по-прежнему полна решимости оказывать помощь Центральноафриканской Республике и продолжит оказание поддержки работе, проводимой в этой связи Африканским союзом. |
An Assistant Secretary-General had been appointed and was assisting the Under-Secretary-General to develop strategic goals and priorities. |
Был назначен помощник Генерального секретаря, который оказывает заместителю Генерального секретаря помощь в разработке стратегических целей и приоритетов. |
In a similar vein, it was proposed that the provision be further refined so as to place greater emphasis on cooperation between the affected State and assisting entities. |
Аналогичным образом было предложено доработать это положение, с тем чтобы сделать больший упор на сотрудничество между пострадавшим государством и оказывающими помощь структурами. |
From the definition, it is clear that a State only falls into the category of "assisting State" once the assistance is being or has been provided. |
Из определения ясно, что государство подпадает только под одну категорию «помогающего государства», когда помощь оказывается или была оказана. |
The Committee is also tasked with screening out all those within the armed forces who do not fit the military criteria and assisting with their reintegration into the community. |
На Комитет также возложена задача отсеивать всех находящихся в рядах вооруженных сил лиц, которые не отвечают критериям военной службы, и оказывать им помощь в связи с реинтеграцией в общество. |
Under this project, ECE was assisting Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan in preparing project documents to support the implementation of AfT activities. |
По линии этого проекта ЕЭК оказывает помощь Азербайджану, Кыргызстану и Таджикистану в подготовке проектных документов в поддержку мер по осуществлению деятельности по линии ПиТ. |
This result is reinforced by WFP's responses to a record number of Level 3 emergencies, which involved assisting more beneficiaries than planned. |
Этот результат подкрепляется мерами реагирования ВПП на рекордное количество чрезвычайных ситуаций З-го уровня, в рамках которых помощь получили больше бенефициаров, нежели планировалось. |
Since 1994, the regional commissions have been assisting countries in understanding the policy implications of the Programme of Action and supporting their efforts to implement it. |
С 1994 года региональные комиссии оказывали странам помощь в понимании стратегических целей Программы действий и путей ее осуществления. |
But assisting in Kevin's recovery has put a financial strain on the school. |
Но помощь Кевину в выздоровлении оказалась не совсем под силу финансам нашего колледжа, |
UNODC is assisting the Government of Panama in the establishment of a regional anti-corruption academy for Central America and the Caribbean and has supported the development of the training curriculum. |
ЮНОДК предоставляет помощь правительству Панамы в создании региональной антикоррупционной академии для стран Центральной Америки и Карибского бассейна и предоставило ему поддержку в разработке учебной программы. |
It was also used to launch "Women's Money for Women's Election" so as to raise funds for assisting female political aspirants in the 2003 elections. |
На съезде была также начата кампания под лозунгом "Женские деньги - на избрание женщин" в целях сбора средств в помощь женщинам - кандидатам от политических партий на выборах 2003 года. |
The Institute is also increasingly working directly with governments, where appropriate, to support reform of media policy and legal frameworks, and assisting in strengthening transparency, accountability and good governance. |
Наряду с этим Институт все чаще взаимодействует с правительствами напрямую в случаях, когда это уместно, с тем чтобы поддержать реформу политики и законодательства в отношении СМИ и оказать помощь в повышении транспарентности и подотчетности и укреплении надлежащего управления. |