Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
Space technology offered tremendous potential for assisting in disaster response and mitigation. Космическая техника создает огромные возможности для оказания помощи в целях принятия соответствующих мер в случае стихийных бедствий и смягчения их последствий.
In resolution 50/225, the Assembly thus recognized the importance of assisting Governments in building the necessary capabilities to implement the commitments made at the major conferences. Поэтому в резолюции 50/225 Ассамблея признала важное значение оказания помощи правительствам в укреплении возможностей, необходимых для выполнения ими обязательств, взятых на крупных конференциях.
The report concludes that the organizations and bodies of the United Nations system are committed to the goal of helping the Chernobyl-affected communities to return to normalcy, assisting the most vulnerable and ensuring the long-term sustainable development of the affected territories. В докладе делается вывод о том, что организации и органы системы Организации Объединенных Наций привержены цели содействия пострадавшим от катастрофы общинам в их усилиях по восстановлению нормальных условий, оказания помощи наиболее уязвимым и обеспечения долгосрочного устойчивого развития пострадавших территорий.
The strategy had set out performance objectives for assisting and protecting refugee children and adolescents and had established a system that would improve staffing, training and budgeting in order to achieve those objectives. В этой стратегии определяются цели в области оказания помощи детям и подросткам из числа беженцев и обеспечения их защиты, а также предусматривается создание системы для улучшения подготовки персонала и составления бюджетных смет в контексте достижения этих целей.
The credibility of the United Nations in providing electoral assistance is increasingly recognized by Member States, and the involvement of the Organization in assisting democratic processes remains in high demand. Авторитет Организации Объединенных Наций в плане оказания помощи в проведении выборов все в большей мере признается государствами-членами, и спрос на участие Организации в оказании содействия демократическим процессам остается большим.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
Finland has played a significant role in the efforts toward assisting the many returnees in the country. Финляндия сыграла важную роль в усилиях, направленных на оказание помощи многим беженцам в возвращении на родину.
The project aims at assisting States in all regions of the world in taking concrete steps towards the ratification and implementation of the existing international instruments against terrorism. Проект имеет своей целью оказание помощи государствам во всех регионах мира в области принятия конкретных мер, направленных на ратификацию и осуществление существующих международных документов о борьбе с терроризмом.
This includes exchanging information, providing training courses to staff members of these organizations, assisting in building their documentation and implementing joint events in relation with the Centre's mandate. К ним относятся обмен информацией, организация учебных курсов для сотрудников этих организаций, оказание помощи в создании своей системы документации и осуществление совместных мероприятий в связи с мандатом центра.
But I also wish to take this special opportunity to thank his Government for assisting the work of the Committee and also for their assistance to the dependent Territories in its region. Вместе с тем я хотел бы воспользоваться этой исключительной возможностью и поблагодарить его правительство за оказание помощи Комитету в его работе и также за их содействие зависимым территориям в своем регионе.
(c) Assisting the Secretary-General in carrying out preventive diplomacy actions (such as fact-finding, mediation and good offices missions) decided by him and/or mandated by the Security Council; с) оказание помощи Генеральному секретарю в осуществлении связанных с превентивной дипломатией действий (таких как установление фактов, посредничество и миссии добрых услуг), решение о которых принимается лично им и/или предписывается Советом Безопасности;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
She also stressed the urgency of assisting vulnerable populations affected by the global financial crisis. Она подчеркнула также настоятельную необходимость в оказании помощи уязвимым категориям населения, пострадавшим от глобального финансового кризиса.
The emphasis should be placed on assisting developing countries in participating effectively in the upcoming international trade negotiations, including in their elaboration of a positive agenda. Следует заострить внимание на оказании помощи развивающимся странам в эффективном участии в предстоящих международных торговых переговорах, в том числе в подготовке ими позитивной повестки дня.
During this period UNMIS will commence the downsizing of its presence in Khartoum while focusing on assisting the parties to maintain calm while seeking resolutions to the residual Comprehensive Peace Agreement and post-referendum issues, including finding a mutually acceptable arrangement for monitoring the border. В течение этого периода МООНВС приступит к сокращению численности своего персонала в Хартуме, сосредоточив свое внимание на оказании помощи сторонам в поддержании спокойствия при одновременном поиске решений оставшихся вопросов, связанных с Всеобъемлющим мирным соглашением и периодом после референдума, в том числе поиске взаимоприемлемого механизма пограничного контроля.
This means that although other staff are included in the composition of the Procuracy, the draft does not establish procedures for their appointment or specify what guarantees are accorded to them in the performance of their duties in assisting the Prosecutor and Deputy Prosecutor. Это означает, что, хотя в состав Прокуратуры входит и другой персонал, данный проект не устанавливает процедур для их назначения или не определяет, какие гарантии предоставляются им при выполнении своих обязанностей при оказании помощи Прокурору или заместителю Прокурора.
Mr. GAISENAK expressed support for UNIDO's active assistance to developing countries and countries with economies in transition in creating and enhancing their industrial potential, attracting investment, commercializing technology, assisting small and medium enterprises, promoting energy efficiency and developing industrial waste management systems. Г-н ГАЙСЕНАК поддерживает активное участие ЮНИДО в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в создании и наращивании промышленного потенциала, привлечении инвестиций, коммерциализации технологий, разработке инициатив в области малого и среднего бизнеса, энергоэффективности и развитии систем ликвидации и утилизации промышленных отходов.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
Baseline data 2001: UN-HABITAT assisting 24 countries through policy and programme support. Исходные данные на 2001 год: ООН-Хабитат оказывает помощь 24 странам на основе поддержки политики и программ.
WFP is also assisting women's adult literacy programmes. МПП также оказывает помощь программам ликвидации неграмотности среди женщин.
It was also an opportunity to recall the Security Council's support for those processes and for the two United Nations forces that are assisting them. Эта миссия также давала возможность напомнить о поддержке Советом Безопасности этих процессов и двух сил Организации Объединенных Наций, оказывающих им помощь.
In Mexico, UNFPA continued assisting the active participation of indigenous peoples in the design of culturally pertinent policies and programmes for the exercise of reproductive rights and improvement in the quality of health-care services. В Мексике ЮНФПА продолжал оказывать помощь в обеспечении активного участия коренных народов в разработке учитывающих культурные особенности стратегий и программ, касающихся осуществления репродуктивных прав и повышения качества медицинского обслуживания.
Partnerships will be instrumental in assisting countries in the development and implementation of their plans, as well as in mobilizing the global and regional resources necessary to scale up responses and tackling the bottlenecks of the basic services delivery systems, including in procurement and supply management. Партнерства будут играть важную роль, оказывая странам помощь в разработке и выполнении их планов, а также в мобилизации глобальных и региональных ресурсов, необходимых для расширения масштабов ответных действий и устранения узких мест в системах предоставления базовых услуг, включая управление закупочной деятельностью и материально-техническим обеспечением.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
In its future activities, UNIDO should, first and foremost, adhere to its mandate of assisting developing countries in their industrial development. В своей будущей деятельности ЮНИДО следует, во-первых, придерживаться своего мандата по оказанию помощи развивающимся странам в области промышленного развития.
A number of delegations referred to the positive performance of UNIFEM and hoped that the measures would enable the Fund to resume its necessary role in assisting women in developing countries. Ряд делегаций в своих выступлениях ссылались на позитивные меры, принимаемые ЮНИФЕМ, и выражали надежду на то, что их осуществление позволит Фонду вернуться к осуществлению своих необходимых функций по оказанию помощи женщинам в развивающихся странах.
The Union welcomed the Agency's increasing emphasis on assisting beneficiary countries to improve the safety of their nuclear facilities, including during the decommissioning phase, as well as the safety and security of their nuclear materials and radioactive waste. Союз положительно оценивает тот факт, что Агентство уделяет все большее внимание оказанию помощи странам-бенефициарам в деле улучшения безопасности их ядерных объектов, включая стадию демонтажа, а также мерам по обеспечению безопасности ядерного топлива и сохранности радиоактивных отходов.
Research, the implementation of the Conventions and operations in the field were the three indivisible pillars of the work of UNODC in assisting Member States in formulating and implementing their policies. Розыскная деятельность, выполнение положений конвенций и оперативная деятельность на местах являются тремя главными направлениями работы ЮНОДК по оказанию помощи государствам-членам в разработке и осуществлении своей политики.
We also commend the international community, in particular the Governments of Indonesia and Portugal, the United Nations, the Secretary-General and the United Nations administration in Timor-Leste, for assisting Timor-Leste to become an independent nation. Мы также высоко оцениваем усилия международного сообщества, в том числе правительств Индонезии и Португалии, Организации Объединенных Наций, Генерального секретаря и администрации Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, по оказанию помощи Тимору-Лешти в его борьбе за независимость.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
Following the end of the fighting in May 2009 and the Government's declaration that the conflict had ended, the focus turned to assisting 280,000 internally displaced persons. З. После прекращения боевых действий в мае 2009 года и заявления правительства о том, что конфликт завершился, центром внимания стали вопросы оказания содействия 280000 перемещенных внутри страны лиц.
Consideration should be given to assisting developing countries, in particular the least developed countries, in developing and implementing national and regional competition policies, including through support for technical assistance. Необходимо изучить возможности для оказания содействия развивающимся странам, в особенности наименее развитым странам, в разработке и осуществлении национальной и региональной политики в области конкуренции, в том числе путем поддержки усилий по линии технической помощи.
It is for this reason that we once again appeal to our developed partners to recognize our vulnerabilities and to help develop our capacities to modernize by sharing technologies and assisting in protecting our environment and managing our resources. Именно поэтому мы вновь обращаемся к нашим партнерам из развитых стран с призывом понять наши трудности и оказать помощь в развитии нашего потенциала в области модернизации путем обмена технологиями и оказания содействия в защите нашей окружающей среды и регулировании наших ресурсов.
The project involves on-reserve community members, victims, the accused and their families in a pre-sentence process aimed at assisting Provincial Court judges in determining an appropriate and culturally sensitive sentence for adult and young offenders. Он касается проживающих на территории резерваций членов общин, жертв, обвиняемых и их родственников в процессе судебного разбирательства, и преследует цель оказания содействия судьям Провинциального суда в вынесении адекватных приговоров как совершеннолетним, так и несовершеннолетним правонарушителям, учитывающих особенности их культур.
This project is aimed at assisting the transfer of clean technologies through standardising terminology it also has strong awareness-raising aspects for the strategic plan Данный проект предназначен для оказания содействия в передаче экологически чистых технологий путем стандартизации соответствующей терминологии; в нем также имеются ярко выраженные элементы Стратегического плана, касающиеся повышения информированности.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
Other delegations noted, however, that provisions aimed at assisting developing States were benefiting nationals of developed States. Другие делегации отметили, однако, что положения, нацеленные на оказание содействия развивающимся государствам, выгодны гражданам развитых государств.
In this regard, such pragmatic programmes as the one set up between the IPU and the United Nations Development Fund, aimed at assisting efforts in many countries to develop democratic institutions, should be encouraged. В этой связи следует всячески поощрять разработку и осуществление реалистичных программ, подобных программе, осуществляемой совместно МС и Программой развития Организации Объединенных Наций, нацеленных на оказание содействия предпринимаемым многими странами усилиям по формированию демократических институтов.
Women's entrepreneurship::assisting countries in eliminating gender specific barriers (inadequate access to information, business networks, traditional attitudes towards the role of women), which limit women's capacity to set up businesses. Предпринимательская деятельность женщин: оказание содействия странам в устранении барьеров гендерного характера (отсутствие надлежащего доступа к информации, предпринимательские сети, традиционные представления относительно роли женщин), которые ограничивают возможности женщин в организации предпринимательской деятельности.
Including: assisting in the drafting and negotiating of the governance and economic management assistance programme, provision of briefings to the ECOWAS mediator on the status of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and political advice to ECOWAS to ensure the success of the audit of the Government Включая: оказание содействия в составлении программы помощи по вопросам государственного и экономического управления и проведение переговоров по этой программе, проведение брифингов для посредника от ЭКОВАС по ходу осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и оказание политической консультативной помощи ЭКОВАС для обеспечения успешного проведения аудита правительства
(c) Assisting disadvantaged and vulnerable groups to become more independent; с) Оказание содействия неблагополучным и уязвимым группам населения в получении большей независимости;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
UNESCO is currently assisting the Government in the drafting and enactment of new laws on the right to education. В настоящее время ЮНЕСКО помогает правительству в разработке проектов и принятии новых законов, касающихся права на образование.
Although the Tribunal is assisting her in finding another place to live, it seems to be lacking the necessary resources. Хотя Трибунал помогает ей найти другое жилье, у него, как представляется, отсутствуют необходимые ресурсы.
In Africa, UNHCR is assisting several States with local integration initiatives. В Африке УВКБ помогает нескольким государствам в их инициативах по местной интеграции.
It is also assisting member States in implementation of the eight-year intra-African Trade Development Plan. ЭКА помогает также государствам-членам в связи с осуществлением восьмилетнего Плана развития внутриафриканской торговли.
The World Bank is working with the Government to reform the public procurement system and is assisting the Liberia Petroleum Refinery Corporation to put into place a system of international competitive bidding of petroleum products. Всемирный банк вместе с правительством осуществляет реформу системы государственных закупок и помогает Либерийской нефтеперерабатывающей корпорации создать систему реализации нефтепродуктов на мировой рынок путем проведения тендеров.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
The United Nations work could help to ensure effective legislation and non-governmental organizations had a potential role in assisting parliamentarians in understanding the issue in countries considering legislating. Деятельность Организации Объединенных Наций могла бы помочь обеспечить разработку эффективного законодательства, а неправительственные организации способны сыграть важную роль в этом отношении, помогая парламентариям тех стран, которые рассматривают возможность принятия такого законодательства, разобраться в этом вопросе.
The Chair of the Working Group submitted his recommendations to the Council in respect of assisting Council members, when deciding upon mandate renewals and reporting deadlines, in better planning the future work of the Council. Председатель Рабочей группы представил Совету свои рекомендации, направленные на то, чтобы помочь членам Совета устанавливать надлежащие сроки продления мандатов и представления докладов и, таким образом, добиваться повышения эффективности планирования будущей работы Совета.
The continuous international efforts aimed at assisting the peoples of the region to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East have resulted, at different periods, in progress and setbacks, in successes and failures. В непрекращающихся международных усилиях, направленных на то, чтобы помочь народам региона добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, в разные периоды времени имели место прогресс и движение вспять, успехи и неудачи.
I hope that the envisaged second phase of the proximity talks, to be held shortly under the auspices of OAU, will succeed in assisting the parties in arriving at a lasting, peaceful resolution to the outstanding issues, including the delimitation and demarcation of the border. Я надеюсь, что запланированный второй этап непрямых переговоров, который вскоре будет проведен под эгидой ОАЕ, позволит помочь сторонам прийти к долгосрочному, мирному решению оставшихся вопросов, включая вопросы делимитации и демаркации границы.
Iceland reported cooperation with the United Nations University (UNU) Geothermal Training Programme, aimed at assisting developing countries with geothermal potential to build up specialists for geothermal exploration and development by offering specialized courses. Исландия сообщила о своем сотрудничестве в рамках Программы профессиональной подготовки Университета Организации Объединенных Наций (УООН) по геотермальной энергии, призванной помочь развивающимся странам в создании потенциала в области геотермальной энергии путем подготовки на специализированных курсах специалистов по разведке и освоению геотермальных источников энергии.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
UNCTAD had a role to play in assisting developing countries to increase their exports and attract foreign direct investment. ЮНКТАД отводится своя роль в оказании содействия развивающимся странам в наращивании экспорта и привлечении прямых иностранных инвестиций.
Operational activities will centre on assisting States parties to the Convention in preparing periodic reports and in training at the subregional level in the implementation of the Convention. Оперативная деятельность будет сосредоточена на оказании содействия государствам - участникам Конвенции в подготовке периодических докладов и обучении на субрегиональном уровне методам осуществления Конвенции.
Much remains to be done in each of these areas and the Office has an important role to play in assisting the special procedures mechanisms. В каждой из этих областей все еще предстоит проделать значительную работу, и Управление призвано сыграть важную роль в оказании содействия механизмам специальных процедур.
Barbados is hopeful that CARICOM will be able to play a key role in assisting Haiti through the Security Council-mandated United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Барбадос надеется, что КАРИКОМ сможет сыграть ключевую роль в оказании содействия Гаити через учрежденную Советом Безопасности Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
It frequently features the establishment of a steering committee, which represents the key sectors of society, and which drafts a plan of action, monitors and evaluates its implementation and plays a leading role in assisting other communities in adopting similar models. Зачастую в целях такого образования создается руководящий комитет, в который входят представители основных слоев общества и который готовит план действий, осуществляет мониторинг и оценку его выполнения, а также играет лидирующую роль в оказании содействия другим общинам, использующим сходные модели.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
The incidents targeted mainly the Nande population to which Mbusa Nyamwisi, President of RCD-ML, belongs, and later also Pygmy populations, who were accused of assisting APC. Эти акции были направлены главным образом против народности нанде, к которой относится председатель КОД-ДО Мбуса Ньямвиси, а впоследствии также против пигмеев, которых обвиняли в содействии АКН.
The RCUs will support CCS implementation by assisting affected countries to promote UNCCD implementation, approaching potential communication partners in the region and collecting information on national and regional successes for promotional purposes. РКГ будут поддерживать осуществление ВКС, оказывая затрагиваемым странам помощь в содействии осуществлению КБОООН, устанавливая связи с потенциальными партнерами по коммуникации в регионе и собирая в пропагандистских целях информацию об успехах, достигнутых на национальном и региональном уровнях.
At this critical juncture, the international community has a crucial role to play in encouraging, supporting and assisting the intra-Afghan process to replace the Taliban with a broad-based Government. На этом переломном этапе международному сообществу принадлежит ведущая роль в поощрении, поддержке межафганского процесса и содействии ему, в результате чего на смену движению «Талибан» придет правительство на широкой основе.
By adhering to these four criteria, the United Nations system can play an instrumental role in assisting our countries' efforts to mitigate and adapt to climate change. Руководствуясь этими четырьмя критериями, Организация Объединенных Наций может выполнять полезную роль в содействии усилиям наших стран, нацеленным на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
UNDP executes a comprehensive, multi-annual, multi-donor programme to strengthen the justice system in Timor-Leste, responding to the immediate needs of the justice sector and assisting in the development of sustainable national capacities for the future. ПРООН осуществляет при содействии нескольких доноров всеобъемлющую, многолетнюю программу укрепления системы правосудия Тимора-Лешти, принимая во внимание безотлагательные потребности системы правосудия и содействуя созданию устойчивого национального потенциала на будущее.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
UNIDO planned to contribute to the success of Article 5 countries by assisting them in formulating and implementing primarily national and sectoral phase-out plans. ЮНИДО планировала оказывать содействие странам, действующим в рамках статьи 5, в достижении ими успеха, помогая разрабатывать и осуществлять, главным образом, национальные и секторальные планы отказа от ОРВ.
In addition, the Special Unit has provided computer training and connectivity to more than 10 National Focal Points for TCDC, assisting them to establish home pages on the Internet. Кроме того, Специальная группа предоставила возможности для компьютерного обучения и обеспечила подключение для более чем 10 национальных координационных центров по вопросам ТСРС, помогая им в создании своих информационных страниц в Интернете.
During the reporting period, UNESCO had participated in several international meetings and conferences, assisting its member States in their initiatives to promote intercultural dialogue and to counter terrorism. В течение отчетного периода ЮНЕСКО участвовала в ряде международных совещаний и конференций, помогая своим государствам-членам в реализации их инициатив, направленных на содействие диалогу между представителями различных культур и борьбу с терроризмом.
Accordingly, United Nations support to national security sector reform efforts should continue to contribute to improved security through initiatives that support longer-term reform, conflict prevention and transformation while at the same time assisting in facilitating immediate security service delivery. Поэтому ооновская поддержка национальных усилий по реформированию сектора безопасности должна и впредь становиться вкладом в усиление безопасности посредством инициатив, которые способствуют более долгосрочным реформам, предотвращению конфликтов и осуществлению преобразований, помогая в то же время облегчить непосредственное оказание услуг по обеспечению безопасности.
BONUCA continues to facilitate various MINURCAT missions in the Central African Republic, thus assisting MINURCAT in the implementation of its task of creating security conditions for humanitarian activities in the north-eastern Central African Republic. ОООНПМЦАР продолжает содействовать деятельности различных миссий МИНУРКАТ в Центральноафриканской Республике, тем самым помогая МИНУРКАТ в решении возложенных на нее задач, состоящих в создании безопасных условий для гуманитарной деятельности на северо-востоке Центральноафриканской Республики.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
In Croatia, the Centre is assisting in the implementation of a technical assistance project, funded by the Council of Europe, to bring the criminal justice system in line with international standards. В Хорватии Центр оказывает содействие в осуществлении финансируемого Советом Европы проекта технической помощи, предусматривающего приведение системы уголовного правосудия в соответствие с международными стандартами.
The Evaluation and Communications Research Unit is assisting the Department's social media task force in researching the most adequate tools to optimize the use of such media through content, performance and risk management. Группа по оценке и исследованиям в области коммуникации оказывает содействие целевой группе по социальным средствам массовой информации в выявлении наиболее подходящих сетевых средств для оптимизации использования таких ресурсов с точки зрения управления содержанием, результативностью и рисками.
In Belize, FAO has been assisting the Government to control cholera by providing training in the management of street food control, street food inspection and food microbiology. В Белизе ФАО оказывает содействие правительству в борьбе с холерой путем обучения методам установления контроля за уличной торговлей продуктами питания, методам инспектирования уличной торговли продуктами питания и методам пищевой микробиологии.
The UNESCO Institute for Lifelong Learning assisted Botswana in carrying out an evaluation of its National Literacy Programme and is currently assisting in the development of a curriculum framework for a new adult basic education programme. Институт по вопросам непрерывного образования ЮНЕСКО оказал Ботсване содействие в проведении оценки ее национальной программы обеспечения грамотности и в настоящее время оказывает содействие в разработке основ учебного плана для новой программы базового образования для взрослых.
IAEA has been assisting many of its member States in developing nuclear waste management and disposal strategies and I am pleased to report a renewed interest in multinational approaches to spent fuel management and disposal. МАГАТЭ оказывает содействие многим государствам-членам в разработке стратегий по управлению и утилизации ядерных отходов и я с удовлетворением отмечаю возобновление интереса к международному сотрудничеству в области управления и утилизации топлива.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
I'll be assisting you through the entire process. Я буду помогать вам в ходе всей операции.
The APG, International Monetary Fund and Australian Attorney General's Office will be assisting the TRA with this workshop. В проведении этого рабочего совещания ОПСО будут помогать АТГ, Международный валютный фонд и Канцелярия Генерального прокурора Австралии.
Could lead to my assisting on any number of grisly traumas this afternoon. Может я буду помогать при нескольких ужасных травмах сегодня
The United Nations system should also become more involved in assisting Member States in the preparation and follow-up to the voluntary mutual reviews and should foster the quality of this process. Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна активнее помогать государствам-членам при подготовке добровольных совместных обзоров и принятии последующих мер, а также содействовать качественному проведению этого процесса.
The Office looked forward to assisting staff and managers in preparing for reform and change, and trusted that the General Assembly would continue to provide support for preventive and early-stage dispute resolution and collaborative mediation. Канцелярия готова помогать сотрудникам и руководителям в подготовке к реформам и преобразованиям и выражает надежду, что Генеральная Ассамблея продолжит оказывать поддержку превентивному урегулированию споров на ранних этапах и посредничеству на основе сотрудничества.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
It also provided training and technical support to 13,000 farmers in 14 counties and started assisting 748 livestock farmers in Nimba county. Кроме того, она предоставила профессиональную подготовку и техническую поддержку 13000 фермеров в 14 графствах и приступила к оказанию содействия 748 фермерам-животноводам в графстве Нимба.
In this context, I should like to express my sincere appreciation for the efforts made by the Secretariat in compiling and publishing the Register, assisting Member States with the submission of their reporting and preparing expert meetings. В этой связи я хотел бы выразить мою искреннюю признательность Секретариату за предпринимаемые им усилия по составлению и публикации материалов Регистра, оказанию содействия государствам-членам в представлении своих отчетов и подготовке заседаний экспертов.
Many participants commended UNCTAD's work in assisting developing countries' efforts to accede to the World Trade Organization (WTO) and called for continued efforts in this area. Многие участники высоко оценили работу ЮНКТАД по оказанию содействия развивающимся странам в их усилиях по присоединению ко Всемирной торговой организации (ВТО) и призвали не ослаблять усилий в этой области.
Since the informal resolution of disputes remained essential to avoiding unnecessary litigation, the Group commended the efforts of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services in resolving disputes and assisting staff and managers. Поскольку механизм неформального разрешения споров по-прежнему необходим для того, чтобы избежать ненужных формальных разбирательств, Группа приветствует усилия Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников по разрешению споров и оказанию содействия сотрудникам и руководителям.
A significant focus of United Nations entities during the reporting period was on promoting and assisting Member States to build their knowledge on disability. В отчетный период структуры системы Организации Объединенных Наций уделяли большое внимание оказанию содействия и помощи государствам-членам в накоплении знаний об инвалидности.
Больше примеров...