Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
In line with this broadened political mandate, my Special Representative has focused on practical ways of assisting the former Yugoslav Republic of Macedonia under these difficult conditions. В соответствии с таким расширенным политическим мандатом мой Специальный представитель сосредоточил основное внимание на практических путях оказания помощи бывшей югославской Республике Македонии в существующих трудных условиях.
Its mandate could include the development of systems and tools aimed at assisting Parties in providing effective opportunities for public participation at the strategic level, including the preparation of draft legislation. Ее мандат мог бы предусматривать разработку систем и инструментов оказания помощи Сторонам в области обеспечения эффективных возможностей для участия общественности на стратегическом уровне, включая разработку проектов законодательства.
Regional coordination and cooperation will once again prove effective, especially in assisting developing countries, particularly those facing unique challenges, such as small island developing States, like my own country, Fiji. Региональные координация и сотрудничество и здесь будут эффективны, особенно в деле оказания помощи развивающимся странам, в частности тем, которые сталкиваются с уникальными проблемами, таким, как малые островные развивающиеся государства, среди которых и моя страна - Фиджи.
UNICEF has played a leading role in assisting the formulation of national education plans and in the review of these plans against the Initiative's indicative framework, for example in the Gambia, Ghana and Honduras. ЮНИСЕФ играет ведущую роль в деле оказания помощи в разработке национальных планов в области образования и в обзоре хода осуществления этих планов в сопоставлении с ориентировочными рамками Инициативы, например в Гамбии, Гане и Гондурасе.
The Conference encourages and welcomes significant contributions by States parties to the safeguards development programme by facilitating and assisting the application of safeguards and in supporting research and development to strengthen and advance the application of effective and efficient safeguards. Конференция поощряет и приветствует значительный вклад государств-участников в программу развития гарантий путем оказания помощи и содействия в применении гарантий, а также вклад в усилия по поддержке исследований и разработок, направленных на укрепление и повышение эффективности гарантий.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
Country engagement also included assisting a number of countries in their reporting obligations under the international human rights treaties and following up on the recommendations of human rights organs and bodies. Взаимодействие со странами также включает оказание помощи ряду стран в выполнении их обязательств по представлению докладов в соответствии с международными договорами в области прав человека и в принятии последующих мер согласно рекомендациям органов и подразделений по правам человека.
The international community should ensure that the Consolidated Appeal for Chad, aimed at assisting this country in facing the crisis in Darfur, is met in full and on time. Международному сообществу следует обеспечить полное и своевременное выполнение Сводного призыва к Чаду, направленного на оказание помощи этой стране в решении кризисной ситуации в Дарфуре.
Mr. Costa (Executive Director, United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)) said that no direct budgetary resources were devoted to assisting UNAFRI. Г-н Коста (Директор-исполнитель, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК)) говорит, что на оказание помощи ЮНАФРИ ресурсы не выделяются.
Assisting countries in transition to fully participate in the European and world economy is at the heart of UN/ECE's activities. Одним из центральных элементов деятельности ЕЭК ООН является оказание помощи странам с переходной экономикой в деле их полной интеграции в европейскую и мировую экономику.
(b) Assisting in establishing production facilities through project identification and preparation; Ь) оказание помощи в создании производствен-ных объектов путем выявления и подготовки проектов;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
The Department of Political Affairs continues to play a fundamental role in assisting Member States to improve the effectiveness of targeted sanctions. Департамент по политическим вопросам продолжает играть основополагающую роль в оказании помощи государствам-членам в повышении эффективности целевых санкций.
During the reporting period, ILO focused its efforts on assisting and strengthening small and microenterprises. В течение отчетного периода МОТ сосредоточивала свои усилия на оказании помощи мелким и микропредприятиям и их укреплению.
Having been involved in assisting new and restored democracies over the years, it is crucial now for the United Nations to begin to learn from those experiences and develop its practices to conduct research in order to assess whether the assistance provided is still relevant. С учетом многолетнего участия Организации Объединенных Наций в оказании помощи странам новой и возрожденной демократии в настоящее время исключительно важно, чтобы Организация начала извлекать уроки из опыта прошлого и разрабатывать методы своей практической работы по проведению исследований для оценки сохраняющейся актуальности оказываемой помощи.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the World Health Organization (WHO) and the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria have important roles to play in assisting countries to address HIV/AIDS more effectively. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Всемирная торговая организация (ВТО) и Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией призваны сыграть важную роль в оказании помощи странам в деле более эффективного решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
He is credited as being one of the most influential people in assisting his country to achieve one of the lowest rates of population growth, fertility and infant mortality in the region and other countries in the region with their family planning programmes. Он известен как один из наиболее влиятельных людей, оказывающих помощь своей стране в достижении одного из наиболее низких показателей роста численности населения, фертильности и детской смертности в регионе, а также в оказании помощи другим странам региона в осуществлении их программ планирования семьи.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
Officially, assisting with my memoirs. Официально - помощь в написании мемуаров.
GEF remained committed to assisting eligible recipient countries to implement measures to protect the ozone layer, particularly in conjunction with measures to reduce releases of greenhouse gases. ФГОС по-прежнему преисполнен решимости оказывать помощь соответствующим странам-получателям в осуществлении мер по защите озонового слоя, особенно в сочетании с мерами по сокращению выбросов парниковых газов.
For the eighth time since 2001, UNIDO had been rated the best performing implementing agency of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, continuing its impressive record as the pre-eminent multilateral partner in assisting States in meeting their obligations to reduce ozone-depleting substances. В восьмой раз с 2001 года ЮНИДО была признана лучшим учреждением-исполнителем в Многостороннем фонде для осуществления Монреальского протокола, что продолжило впечатляющую историю достижений Организации как главного многостороннего партнера, оказывающего государствам помощь в выполнении их обязательств по сокращению использования озоноразрушающих веществ.
Our Congress of Local and Regional Authorities, which is the political assembly of local and regional politicians from our member countries, is assisting in the preparation for this General Assembly of a world charter of local self-government. Наш конгресс представителей местных и региональных органов власти, который является политической ассамблеей местных и региональных политиков из государств-членов, оказывает помощь в подготовке устава местного самоуправления, который будет вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Four projects related to human rights and land and natural resource management were selected and received small grants through the ACT (Assisting Communities Together) project. По линии проекта СПО ("Совместная помощь общинам") были отобраны четыре проекта в области прав человека и управления земельными и другими природными ресурсами, под которые были выделены мелкие субсидии.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
Information may be exchanged with either an assisting State or with a designated entity or focal point, such as the United Nations Disaster Relief Coordinator. Информацией можно обмениваться либо с помогающим государством, либо с назначенной структурой или контактной инстанцией, например Координатором Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий.
The Australian Government has a strong commitment to supporting families with access to quality child care and assisting families with the cost of that care. Австралийское правительство предпринимает активные усилия для предоставления семьям доступа к качественному уходу за детьми и оказанию помощи с оплатой такого ухода.
With regard to low-carbon growth, he wished to highlight his country's recent contribution to the implementation of a programme aimed at assisting developing countries, with the focus on Africa. В отношении низкоуглеродного роста, оратор хотел бы акцентировать недавний вклад его страны в осуществление программы по оказанию помощи развивающимся странам с упором на Африку.
In its next two years of work, INSTRAW's programme would be more and more directed towards assisting in the preparation of the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, both to be held in 1995. В течение следующих двух лет в программе работы МУНИУЖ все большее внимание будет уделяться оказанию помощи в подготовке Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведение которых намечено на 1995 год.
(e) Inviting the international financial institutions to examine innovative approaches to assisting low-income countries with a high proportion of multilateral debt, with a view to alleviating their debt burden; ё) предложить международным финансовым учреждениям изучить принципиально новые подходы к оказанию помощи странам с низким доходом, значительная часть внешнего долга которых приходится на многостороннюю задолженность, в целях уменьшения бремени их задолженности;
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
Article 1 of the Statute of the Office, stating UNHCR's mandate to provide international protection to refugees and to seek permanent solutions to their problem, includes a specific reference to implementation by assisting Governments and, subject to their approval, by private voluntary organizations. В статье 1 Устава Управления, в которой излагается мандат УВКБ по предоставлению международной защиты беженцам и по изысканию окончательного разрешения проблемы беженцев, конкретно говорится о претворении в жизнь этих целей путем оказания содействия правительствам и, с согласия соответствующих правительств, частным добровольным организациям.
At the internal borders, in the direction West-East, notification posts have been established to replace the disappeared Customs offices, with the aim of assisting the national associations in deciding on the liability for undischarged TIR Carnets. На внутренних границах в направлении "Запад-Восток" были созданы пункты уведомления вместо упраздненных таможен для оказания содействия национальным объединениям в принятии решения относительно ответственности за неоформленные книжки МДП.
In the case of NATO, there may also be a constructive role for it to play in assisting in the training and equipping of less well resourced regional organizations and States. Что касается НАТО, то она может также играть конструктивную роль в плане оказания содействия в подготовке и снаряжении не столь хорошо оснащенных региональных организаций и государств.
The clearing house is committed to facilitating the exchange of information on education, training and public awareness initiatives, programmes and expertise, and responds directly to Parties' needs by assisting governments, organizations and individuals gain rapid and direct access to relevant information. Деятельность центра направлена на облегчение обмена информацией об инициативах, программах и экспертных знаниях, касающихся просвещения, подготовки кадров и информирования общественности, а также на непосредственное удовлетворение потребностей Сторон путем оказания содействия правительствам, организациям и отдельным лицам в получении оперативного и прямого доступа к соответствующей информации.
Further requests the Executive Director to continue to examine policy options for effectively addressing the challenges of integrating environmental considerations with trade and trade policies, with a view to assisting Governments in their efforts to develop mutually supportive trade and environment policies. З. просит далее Директора-исполнителя продолжить рассмотрение возможных основных направлений деятельности для эффективного решения задач по интеграции природоохранных соображений в политику в области торговли и развития с целью оказания содействия странам в их усилиях по обеспечению взаимодополняемости политики в области торговли и политики в области окружающей среды.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
In accordance with Security Council resolution 965 (1994) of 30 November 1994, UNAMIR's mandate will include assisting in the establishment and training of a new, integrated national police force. В соответствии с резолюцией 965 (1994) Совета Безопасности от 30 ноября 1994 года мандат МООНПР будет предусматривать оказание содействия в создании и подготовке новых единых национальных полицейских сил.
(b) Strengthening synergies among relevant conventions and bodies, and assisting countries in mainstreaming the UNCCD objectives and measures into national sustainable development strategies and programmes; Ь) усиление синергизма между соответствующими конвенциями и органами и оказание содействия странам в интегрировании целей КБОООН и мер по ее осуществлению в национальные стратегии и программы устойчивого развития;
Welcomes the report of the Secretary-General on the work of the Organization, in which the Secretary-General states that he will continue the policy of assisting and supporting the International Criminal Court in its endeavours, in all respect for the independent character of the Court; приветствует доклад Генерального секретаря о работе Организации Объединенных Наций, в котором Генеральный секретарь отмечает, что он будет продолжать курс на оказание содействия и поддержки Международному уголовному суду в его начинаниях при полном уважении независимого характера Суда;
Assisting women in their efforts to reconcile work and family obligations оказание содействия женщинам в их усилиях по совмещению производственных и семейных обязанностей;
(e) Assisting the Organization in the winding up of various peacekeeping operations, including disposition of assets and resolution of claims by States and private entities. ё) оказание содействия Организации в свертывании различных операций по поддержанию мира, включая ликвидацию имущества и урегулирование требований государств и частных субъектов.
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
UNDP is also assisting CNDDR with recruiting staff for all the DDR sites. Кроме того, ПРООН помогает НКРДР набирать персонал для всех пунктов разоружения, демобилизации и реинтеграции.
UNDP is assisting SADC in building its resource mobilization capacity and to coordinate donor assistance to the region. ПРООН помогает САДК в создании своего потенциала мобилизации ресурсов и в координации оказываемой донорами помощи региону.
The adoption of a time reporting system is assisting the Office track the use of staff time and to manage better the application of staff time. Принятие системы учета рабочего времени помогает Управлению следить за использованием рабочего времени персоналом и более эффективно регулировать распределение этого рабочего времени.
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) has been actively assisting transition economies in building market institutions since 1990, when it created the Centre for Co-operation with the Economies in Transition (CCET). ЗЗ. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) активно помогает странам с переходной экономикой в формировании рыночных институтов начиная с 1990 года, когда был создан Центр по вопросам сотрудничества с европейскими странами, находящимися на переходном этапе (ЦСЕСНПЭ).
However, the Office of Foreign Missions was assisting all non-diplomatic members to ensure that they would be able to obtain driver's licences. Однако Управление по делам иностранных представительств помогает всем недипломатическим сотрудникам в получении водительских прав.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
UNCTAD could play an enabling role in assisting LDCs in putting such ideas into practice and increasing the effectiveness of aid management. ЮНКТАД могла бы играть содействующую роль, с тем чтобы помочь НРС в реализации таких идей на практике и повышении эффективности управления помощью.
To the extent that the debtor retained the right himself to initiate actions, the foreign representative might have an interest in assisting the debtor to win those actions. В тех пределах, в каких должник сохраняет за собой право возбуждать иски, иностранный представитель может быть заинтересован в том, чтобы помочь должнику выиграть эти дела.
New Zealand is working with the World Bank to undertake a comprehensive assessment of Tokelau's telecommunication infrastructure, along with its governance and management, with a view to assisting Tokelau to seek the best solution to improve its telecommunications. Новая Зеландия сотрудничает со Всемирным банком в проведении всеобъемлющей оценки телекоммуникационной инфраструктуры Токелау, а также в управлении и руководстве ей, с тем чтобы помочь Токелау в поисках наилучшего решения по совершенствованию телекоммуникаций.
The best means of assisting enterprises to develop trading opportunities is to have western business experts work in the plants on a short-term basis as advisers, helping with finding suppliers and finance from the west for trade. Лучший способ помочь предприятиям в использовании торговых возможностей - привлекать к работе на предприятиях в качестве консультантов на краткосрочной основе западных экспертов в области бизнеса, которые могли бы помочь в поиске на Западе поставщиков и финансовых ресурсов для ведения торговых операций.
The assistance of the South-South Sharing of Successful Tax Practices Project in assisting this work is particularly acknowledged, especially in identifying successful developing country practices that may assist other developing countries in addressing transfer pricing issues. Особенно ценной является помощь со стороны Проекта обмена передовым опытом в налоговой области по линии Юг-Юг, прежде всего в выявлении успешной практики развивающихся стран, которая может помочь другим развивающимся странам решить вопросы, связанные с трансфертным ценообразованием.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
Policy papers will be prepared on assisting member States to mitigate and manage the effects of climate change. Кроме того, будут подготовлены программные документы об оказании содействия государствам-членам в деле смягчения и регулирования последствий изменения климата.
The experts had stressed the importance of technical assistance and the role that UNCTAD could play in assisting developing countries endowed with natural resources in implementing and monitoring appropriate policies. Эксперты подчеркнули значение технической помощи и роль, которую может играть ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам, обладающим природными ресурсами, в осуществлении надлежащей политики и обеспечении контроля.
The United Nations system has an important role in contributing to, assisting in, facilitating and reviewing the progress of the implementation of the results of those conferences at all levels and in further promoting their goals and objectives. При этом система Организации Объединенных Наций играет важную роль в оказании содействия и помощи в осуществлении результатов этих конференций на всех уровнях, в его стимулировании и обзоре, а также в дальнейшей пропаганде их целей и задач.
The United Nations Development Programme (UNDP) has a key role to play in the coming decade in assisting programme countries to take advantage of the opportunities globalization presents, while at the same time protecting their most vulnerable citizens from the hazards of an increasingly globalized world. В ближайшем десятилетии Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) призвана сыграть ключевую роль в оказании содействия странам, в которых она осуществляет свои программы, в использовании возможностей, предоставляемых глобализацией, при одновременном обеспечении защиты наиболее уязвимых групп населения от невзгод и опасностей усиливающейся глобализации мира.
The Group is tasked with assisting the United Nations system in its efforts to build political will and mobilize global action that will result in a new programme of action for the least developed countries for the next decade. Задача Группы состоит в оказании содействия системе Организации Объединенных Наций в ее усилиях по формированию политической воли и мобилизации действий на глобальном уровне, направленных на разработку новой программы действий для наименее развитых стран на следующее десятилетие.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
The United Nations can and must play a special role in assisting the consolidation of democracy. Организация Объединенных Наций может и должна играть особую роль в содействии упрочению демократии.
The role of peacekeepers in assisting with peacebuilding is a related topic. С этим связан вопрос о роли миротворцев в содействии миростроительству.
The Committee will review those activities with a view to making recommendations to the Secretariat aimed at assisting Member States in addressing concerns of global importance and in becoming aware of emerging issues related to public governance and administration and its role in supporting sustainable development. Комитет проведет обзор этих мероприятий с целью сформулировать для Секретариата рекомендации, касающиеся оказания государствам-членам помощи в решении задач, имеющих глобальное значение, и ознакомлении с назревающими вопросами, связанными с государственным руководством и управлением и их ролью в содействии устойчивому развитию.
All peacebuilding efforts should therefore draw upon existing national capacities, as the Chair of the Peacebuilding Commission has already said, while at the same time assisting with capacity deployment. Поэтому все усилия по миростроительству должны опираться на существующий национальный потенциал, как уже было отмечено Председателем Комиссии по миростроительству, при одновременном содействии развертыванию потенциала.
Also notes the continuing relevance of assisting developing countries in their efforts to overcome the digital divide, particularly with regard to both access and capacity; отмечает также, что сохраняет свою актуальность вопрос о содействии развивающимся странам в их усилиях по преодолению «цифрового разрыва», особенно в отношении получения доступа и создания потенциала;
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
It co-ordinates Barbados' anti-money laundering efforts, thus assisting the financial community to prevent money laundering as well as assisting law enforcement in detecting it. Оно координирует усилия Барбадоса по противодействию легализации преступных доходов, помогая тем самым финансовым кругам предупреждать отмывание денег, а также содействуя правоохранительным органам в его обнаружении.
OHCHR/Cambodia worked to build the legal capacity of NGOs by providing training and advice on law drafting and legal issues, assisting in establishing working groups to facilitate their participation in the law-making process and assisting in trial monitoring. Отделение УВКПЧ в Камбодже проводило деятельность по укреплению юридических возможностей неправительственных организаций, организовывая обучение и предоставляя консультативные услуги по вопросам подготовки законов и по правовым вопросам, оказывая помощь в создании рабочих групп для содействия их участию в процессе законотворчества и помогая в осуществлении наблюдения за судебным процессом.
My country emphatically condemns attacks against humanitarian personnel and would like to express sincere condolences to the families and friends of those who have so generously sacrificed their lives while assisting people caught up in humanitarian emergencies. Моя страна решительно осуждает нападения на гуманитарный персонал и хотела бы выразить искренние соболезнования семьям и друзьям тех, кто благородно пожертвовал своей жизнью, помогая людям, оказавшимся в условиях чрезвычайной гуманитарной ситуации.
The Department of Economic and Social Affairs provided full support to the Commission, assisting it in introducing innovations into the intergovernmental deliberative process to carry out an in-depth review of the three themes, in conjunction with cross-cutting issues. Департамент по экономическим и социальным вопросам оказывал всестороннюю поддержку Комиссии, помогая ей внедрять новшества в межправительственный совещательный процесс в целях проведения углубленного обзора этих трех тем в сочетании с вопросами сквозного характера.
Where transnational corporations are involved, their home States have roles to play in assisting both those corporations and host States to ensure that businesses are not involved in abuse of human rights and legitimate tenure rights. Если вопрос затрагивает транснациональные корпорации, государствам, где они зарегистрированы, следует играть определенную роль, помогая как самим корпорациям, так и принимающим их государствам обеспечить, чтобы деловые предприятия не были вовлечены в злоупотребления в отношении прав человека и законных прав владения и пользования.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
Today, UNAIDS is assisting 53 Member States with comprehensive programmes to address AIDS among uniformed services. Сегодня ЮНЭЙДС оказывает содействие в осуществлении всеобъемлющих программ по борьбе со СПИДом среди военнослужащих и полицейских из 53 государств-членов.
According to the Secretary-General, the role of UNCTAD is centred on building consensus on Africa's development challenges at the global level and on assisting in the mobilization of international measures of support in favour of African countries. Согласно заявлению Генерального секретаря, ЮНКТАД занимается, главным образом, формированием консенсуса по проблемам развития Африки на глобальном уровне и оказывает содействие в мобилизации международной поддержки в интересах африканских стран.
Similarly, a communications plan for the transition strategy was under development and was due to commence in the next few weeks. UNEP had also been assisting in the preparation of new regulations. Аналогичным образом, на стадии разработки находится план коммуникационных мероприятий по реализации стратегии перехода, выполнение которого должно начаться в следующие несколько недель. ЮНЕП также оказывает содействие в разработке новых нормативных положений.
The secretariat is assisting member States in meeting the need for more comprehensive and gender-sensitive statistics on women and men initially through the development of a core set of gender statistics and indicators for the Asia-Pacific region. Секретариат оказывает содействие государствам-членам в удовлетворении их потребностей с точки зрения более комплексной и учитывающей гендерные особенности статистики по женщинам и мужчинам, в первую очередь, путем разработки основного набора показателей гендерной статистики для Азиатско-Тихоокеанского региона.
In this connection, one delegate noted how the EU was assisting in the evolution of regional integration initiatives among developing country partners through the conclusion of economic partnership agreements with regional groups of developing countries. В этой связи один из делегатов обратил внимание на то, каким образом ЕС оказывает содействие развитию региональных инициатив по интеграции между партнерами из развивающихся стран благодаря заключению соглашений об экономическом партнерстве с региональными группами развивающихся стран.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
I'll be assisting you through the entire process. Я буду помогать вам в ходе всей операции.
The Registry will continue to support these initiatives throughout the biennium 2014-2015, including by enabling staff to engage in cross-training, as well as by assisting them to explore future employment opportunities. Секретариат будет продолжать поддерживать осуществление этих инициатив на протяжении всего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, в том числе предоставлять сотрудникам возможность участвовать в программах обучения по другим специальностям, а также помогать им в поиске новых мест работы.
The State party maintains, however, that this does not entail appointing individuals who are incapable of assisting the High Council in the performance of its tasks. Однако государство-участник утверждает, что это не влечет за собой назначения лиц, которые не способны помогать Высшему совету в выполнении им своих функций.
Assisting in activities outside the classroom and outside the school; помогать в организации внеклассных и внешкольных мероприятий;
Clara will be assisting you. Клара будет вам помогать.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
The delegation of the Russian Federation also presented a project for assisting EECCA countries with accession to the Convention's Protocols. Делегация Российской Федерации также представила проект по оказанию содействия странам ВЕКЦА по присоединению к протоколам к Конвенции.
Mr. CHITTHAN (India) said that his delegation attached great value to the work of the Board of Auditors in assisting reform in the interests of a more efficient and cost-effective Organization. Г-н ЧИТТХАН (Индия) говорит, что его делегация придает большое значение работе Комиссии ревизоров по оказанию содействия в проведении реформы в целях создания более результативной и эффективной с экономической точки зрения Организации.
For these changes to occur, however, the Secretariat must take greater responsibility for assisting the Secretary-General in the implementation of Security Council resolution 955 (1994), in particular in making practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. Однако для претворения в жизнь этих изменений Секретариату необходимо брать на себя более широкие функции по оказанию содействия Генеральному секретарю в осуществлении резолюции 955 (1994) Совета Безопасности и, в частности, принятию практических мер для обеспечения эффективного функционирования Трибунала.
Special attention will be given to assisting in the establishment of a system of universal periodic review that will make it possible to monitor objectively the human rights records of all Member States. Особое внимание будет уделяться оказанию содействия в создании системы всеобъемлющего периодического обзора, что сделает возможным объективный мониторинг положения с соблюдением прав человека во всех государствах-членах.
For their part, the Central American countries had made tremendous efforts, with the support of the multilateral financial institutions, to comply with the macroeconomic stabilization and economic reform programmes envisaged as part of the international strategy for assisting the heavily indebted countries. Со своей стороны, страны Центральной Америки при поддержке многосторонних финансовых организаций предприняли значительные усилия по выполнению программ макроэкономической стабилизации и проведению экономической реформы, предусмотренных международной стратегией по оказанию содействия странам-крупным должникам.
Больше примеров...