Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
This occurs under the Social Land Concession Framework, which centres on the principle of assisting poor families and vulnerable groups. Эта работа проводится в рамках предоставления в концессию социальных земель по принципу оказания помощи неимущим семьям и уязвимым группам населения.
With assistance from the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and UNHCR, the Society maintains a presence in Ecuador, Kenya and Venezuela (Bolivarian Republic of) to operate programmes assisting refugee populations. При содействии Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и УВКБ Общество сохраняет свое присутствие в Эквадоре, Кении и Венесуэле (Боливарианская Республика) и осуществляет программы оказания помощи беженцам.
Welcomes further the intention of the Secretary-General to establish as soon as practicable a United Nations presence in East Timor, with a view to assisting in the implementation of these Agreements, in particular through: З. приветствует далее намерение Генерального секретаря организовать, как только это станет практически возможным, присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в целях оказания помощи в осуществлении этих соглашений, в частности путем:
(e) In the absence of a human rights commission, only the Ombudsman Commission can play a role, at present, in assisting with investigations of violations of human rights. е) В настоящее время в условиях отсутствия комиссии по правам человека лишь Комиссия омбудсмена может играть определенную роль путем оказания помощи в проведении расследований случаев нарушений прав человека.
An immediate response emergency operation was approved by the World Food Programme (WFP) for $200,000 to start assisting 25,000 families for one month with cereals, vegetable oil and sugar. В целях начала процесса оказания помощи 25000 семей на протяжении одного месяца в форме изделий из дробленого зерна, растительного масла и сахара Мировая продовольственная программа утвердила чрезвычайную операцию по удовлетворению непосредственных потребностей, стоимостной объем которой составил 200000 долл. США.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
Please also provide information on programmes aimed at identifying, assisting, re-integrating and/or repatriating victims of trafficking. Просьба также представить информацию о программах, имеющих целью выявление, оказание помощи, реинтеграцию и/или репатриацию жертв торговли людьми.
The programme aims at assisting the different Parties to implement their own DIS through training. Эта программа предусматривает оказание помощи различным сторонам путем подготовки по вопросам создания их собственных ИСО.
It was also recommended that special emphasis be given to indicators dealing with financial issues, aimed at assisting the CRIC in the assessment of investment flows. Было также рекомендовано уделить особое внимание показателям, касающимся финансовых вопросов, цель которых - оказание помощи КРОК в оценке инвестиционных потоков.
A special fund was set up which is intended to make payments to those who undertake research in the sphere of welfare as well as to projects which are aimed at assisting those who are most affected by the economic crisis. Был создан специальный фонд, по линии которого должна финансироваться работа экспертов, проводящих исследования в сфере благосостояния, а также реализация проектов, направленных на оказание помощи тем людям, которые в наибольшей степени затронуты экономическим кризисом.
The project, entitled "Export development and promotion of high-value floricultural products", is aimed at assisting agricultural cooperatives, growers and marketing enterprises in the development and diversification of high-value, non-traditional floricultural products and the export marketing of these products to regional and international markets. Проект, озаглавленный "Развитие экспорта и содействие сбыту высококачественной продукции цветоводства", направлен на оказание помощи сельскохозяйственным кооперативам, садоводам и предприятиям сбыта в разработке и диверсификации высококачественной нетрадиционной продукции цветоводства и сбыта этой продукции путем ее экспорта через региональные и международные рынки.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
In a broader perspective, the work of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau has exemplified the valuable role that the Economic and Social Council can play in assisting countries in post-conflict situations to consolidate stability and pave the way to development and growth. В более широком контексте работа Специальной консультативной группы является примером ценной роли, которую Экономический и Социальный Совет может сыграть в оказании помощи странам, оказавшимся в постконфликтных ситуациях, в целях укрепления стабильности и открытия возможностей для развития и роста.
The success or failure of the operation will be the real litmus test by which the Afghan people will judge our resolve and sincerity in assisting them. Успех или неудача этой акции явится лакмусовой бумагой, при помощи которой народ Афганистана будет судить о нашей готовности и искренности в оказании помощи.
The Philippines highlighted the role of the international community in assisting Guinea-Bissau and congratulated its Government on having adopted the Plan of Action of the first phase of the World Programme for Human Rights Education. Филиппины подчеркнули роль международного сообщества в оказании помощи Гвинее-Бисау и приветствовали принятие ее правительством Плана действий на первом этапе Всемирной программы по образованию в области прав человека.
In particular, we wish to mention the role of the IAEA in assisting South Africa in the review of the technical and economic feasibility, safety and nuclear non-proliferation aspects of the pebble bed modular reactor. В частности, мы хотели бы отметить роль МАГАТЭ в оказании помощи Южной Африке в проведении анализа технико-экономического обоснования и аспектов безопасности и нераспространения в связи с планируемым строительством кассетного реактора.
On 19 June 1996 the Government replied that Ishak Tepe had been detained on suspicion of assisting the PKK and a public case had commenced against him at Diyarbakir Security Court. ответило, что Исхак Тепе был арестован по подозрению в оказании помощи КРП, и в суде государственной безопасности в Диярбакыре было возбуждено против него судебное дело.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
In 2011, UNV continued its strong engagement in immediate humanitarian responses to natural disasters, assisting refugee resettlement and integration, and promoting protection of and respect for human rights. В 2011 году ДООН продолжали активно участвовать в деятельности по оказанию срочной гуманитарной помощи при стихийных бедствиях, оказывая помощь в расселении и интеграции беженцев и соблюдении прав человека.
In this context, we must acknowledge the help already given by those donor countries and institutions that have been assisting ECOWAS since the beginning of its involvement in Côte d'Ivoire, and particularly for the deployment of ECOFORCE. В этой связи мы должны признать, что помощь уже была предоставлена теми странами-донорами и учреждениями, которые помогают ЭКОВАС с самого начала его деятельности в Кот-д'Ивуаре и особенно в деле развертывания ЭКОФОРС.
Currently, we are assisting in the development of a code regulating the opposition in parliament and encouraging parliamentarians on both sides of the political divide to work together for the common good. В настоящее время мы оказываем ему помощь в разработке кодекса, регулирующего действия оппозиции в парламенте, и побуждаем парламентариев по обе стороны политического спектра прилагать совместные усилия во имя общего блага.
The Office has been actively engaged in providing expertise and advice, as well as assisting in organizing this ministerial-level meeting of the Greater Tumen Initiative. Бюро активно делилось своими специальными знаниями и опытом и оказывало консультативные услуги и помощь в контексте организации этого совещания на уровне министров в рамках Инициативы «Большая Тюмень».
It also assisted programmes in all the Pacific LDCs - Kiribati, Samoa, Solomon Islands, Tuvalu and Vanuatu. UNDP has probably the greatest involvement in environment and disaster projects, assisting countries in both policy-making and capacity-building. Наиболее активно ПРООН, возможно, участвует в осуществлении проектов в области охраны окружающей среды и повышения готовности к стихийным бедствиям и, в частности, оказывает странам помощь как в разработке политики, так и в укреплении потенциала.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
I also extend my deepest appreciation to the Brazilian delegation for their excellent work in assisting you and in consulting with us and all the other delegations. Позвольте мне также выразить мою глубокую признательность делегации Бразилии за их отличную работу по оказанию помощи Вам и проведению консультаций с нами и всеми другими делегациями.
Given some of the very complex and potentially costly requirements of formulating and implementing national biosafety regimes, the discussion turned to the role of the international community in assisting developing countries. Учитывая, что некоторые требования, касающиеся разработки и установления национальных режимов биобезопасности, являются очень сложными и потенциально связаны с большими затратами, участники совещания обсудили роль международного сообщества по оказанию помощи развивающимся странам.
We welcome the efforts made by the North Atlantic Treaty Organization and the European Union in assisting the Macedonian Government to ease the situation, and we commend their commitment to support the security, stability and territorial integrity of the country. Мы приветствуем усилия Организации Североатлантического договора и Европейского союза по оказанию помощи правительству Македонии в урегулировании этой ситуации и воздаем должное их приверженности обеспечению безопасности, стабильности и территориальной целостности этой страны.
Their programmes in promoting good governance and assisting in the economic recovery of Bosnia and Herzegovina sets the context for and complements the efforts of UNMIBH to assist in the establishment of the rule of law. Их программы по содействию эффективным методам управления и оказанию помощи в экономическом восстановлении Боснии и Герцеговины создают условия и дополняют усилия МООНБГ в целях оказания помощи в формировании правопорядка.
Following the presentation by the Chair, the Task Force discussed how it might best proceed with its tasks of reviewing the outcomes of the consultation process and assisting the Working Group in its task of reviewing the Guidelines. После выступления Председателя Целевая группа обсудила вопрос о том, каким образом она могла бы наиболее эффективно выполнять свои задачи по рассмотрению итогов процесса консультаций и оказанию помощи Рабочей группе в решении ее задачи по обзору Руководства.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
This note has been prepared with a view to assisting the Expert Meeting in its deliberations. Настоящая записка была подготовлена с целью оказания содействия участникам Совещания экспертов в проведении их обсуждений.
The team, which is financed by the Peacebuilding Fund, has been actively assisting the Guinean authorities by providing strategic advice, supporting resource mobilization for the national reform programme and facilitating the coordination of international efforts on security sector reform. Эта группа, финансируемая Фондом миростроительства, активно оказывает гвинейским властям помощь в виде предоставления стратегических консультаций, поддержки в мобилизации ресурсов для национальной программы реформы и оказания содействия в координации международных усилий в области реформы сектора безопасности.
The United Nations country team continued to support the Government's efforts to address youth unemployment, notably by assisting the implementation of the Youth Employment and Empowerment Programme by strengthening the coordination mechanisms between the newly established Ministry of Youth Affairs and the National Youth Commission. Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия правительства по искоренению безработицы среди молодежи, в частности путем оказания содействия осуществлению программы по обеспечению занятости и расширению прав и возможностей молодежи на основе укрепления механизмов координации деятельности недавно созданного министерства по делам молодежи и Национальной комиссии по делам молодежи.
We also stress the utmost importance of the role of the United Nations Secretariat in assisting the Committee in the discharge of its obligations through the provision of expertise and translation services, and also because the Secretariat is the institutional memory of the United Nations. Мы также подчеркиваем огромную важность роли Секретариата Организации Объединенных Наций в деле оказания содействия Комитету в выполнении им своих обязательств посредством предоставления экспертной поддержки и переводческих услуг, а также важную роль Секретариата как хранителя институциональной памяти Организации Объединенных Наций.
Our delegations also believe that the debate in the General Assembly can serve the useful purpose of assisting States parties, particularly developing countries, in conforming with their obligations and in maximizing the benefits which can arise from the implementation of the Convention. Наши делегации считают также, что дискуссии в Генеральной Ассамблее могут служить важной цели оказания содействия государствам-членам в выполнении ими своих обязательств и в максимальном увеличении той пользы, которую даст осуществление положений Конвенции.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
We believe that the General Assembly should reaffirm readiness to continue assisting the Court in solving its current problems. Считаем, что Генеральная Ассамблея должна подтвердить свою готовность продолжать оказание содействия Суду в решении его текущих проблем.
The activities are targeted towards assisting with legislative drafting and policy development in countries that have ratified, or are about to ratify, the Convention. Деятельность направлена на оказание содействия в области подготовки законодательства в разработке политики в странах, которые ратифицировали или собираются ратифицировать Конвенцию.
As part of its effort to address important emerging issues, ECLAC began a research programme aimed at assisting policy formulation in the fight against the use of illicit drugs. В рамках своих усилий по решению назревающих важных проблем ЭКЛАК приступила к осуществлению исследовательской программы, направленной на оказание содействия в разработке политики борьбы с использованием незаконных наркотиков.
Activities under this heading will be aimed at assisting the Secretary-General to discharge the responsibilities entrusted to him in the implementation of the New Agenda; to undertake the activities described in programme 45; and to coordinate the implementation of the System-wide Plan of Action. Мероприятия по этому разделу будут направлены на оказание содействия Генеральному секретарю в выполнении возложенных на него обязанностей по осуществлению Новой программы; осуществлении мероприятий, предусмотренных в программе 45; и координации хода осуществления Общесистемного плана действий.
Assisting women in their efforts to reconcile work and family obligations оказание содействия женщинам в их усилиях по совмещению производственных и семейных обязанностей;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
It is also assisting member States in implementation of the eight-year intra-African Trade Development Plan. ЭКА помогает также государствам-членам в связи с осуществлением восьмилетнего Плана развития внутриафриканской торговли.
The extreme gravity of the abuses committed by militant groups in Punjab and Kashmir is in part a direct consequence of the diffusion of advanced light weapons and small arms, and the evident failure of those assisting the militants to pressure them to respect human rights... Чрезвычайно серьезные нарушения, совершаемые воинственно настроенными группировками в Пенджабе и Кашмире, отчасти являются прямым следствием распространения современного легкого вооружения и стрелкового оружия, а также очевидной неспособности тех, кто помогает боевикам, заставить их соблюдать права человека...
UNICEF is assisting the Ministry of Education to revive the centres which are attached to each county education office. ЮНИСЕФ помогает министерству образования возобновить работу этих центров, входящих в состав управления графств по вопросам образования.
With regard to the existing Convention, the secretariat is assisting the International Chamber of Commerce with the organization of the elections for the Special Committee which will take place in the first half of 2002. Что касается существующей Конвенции, то секретариат в настоящее время помогает Международной торговой палате организовать выборы в Специальный комитет, которые должны состояться в первой половине 2002 года.
He's assisting Dr. Uhl. Он помогает доктору Юлу.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
The following is a background note with the intent of assisting Member States in structuring their discussions around this topic. Настоящая справочная записка призвана помочь государствам-членам правильно построить обсуждение данной темы.
The 60-day time limit would help protecting the rights of the people and assisting the government to update statistical data. Установление 60-дневного срока призвано помочь в деле защиты прав людей и способствовать обновлению правительством имеющихся статистических данных.
The United Nations could assist Member States by facilitating their access to the vast collection of treaties that had been deposited with the Secretary-General and by assisting States to build capacity for domestic compliance with treaty obligations. Организация Объединенных Наций может помочь государствам-членам путем упрощения их доступа к огромному перечню переданных на хранение Генеральному секретарю договоров и содействия государствам в создании потенциала для обеспечения соблюдения договорных обязательств на национальном уровне.
The backbone of this programme is the development modelling tool capable of assisting users in making informed decisions about measures of CO2 emission from current and future transport systems and plans. В основе указанной программы лежит разработка инструмента моделирования, способного помочь пользователям принимать обоснованные решения в отношении мер по сокращению выбросов СО2, связанных с функционированием нынешних и будущих транспортных систем и реализацией нынешних и будущих планов.
His country hoped that UNIDO would continue to provide impetus and assistance for the development objectives of the New Partnership for Africa's Development, which would go a long way towards assisting Africa in its endeavours to achieve the Millennium Development Goals. Его страна надеется, что ЮНИДО будет продолжать придавать импульс и оказывать помощь в достижении целей Нового парт-нерства в интересах развития Африки, которое наме-рено сделать все возможное, чтобы помочь Африке достигнуть цели развития, сформулированные в Дек-ларации тысячелетия.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
Attention was drawn to the role played by independent panels of experts in assisting sanctions committees. Внимание было обращено на ту роль, которую играют независимые группы экспертов в оказании содействия комитетам по санкциям.
Likewise, it would be helpful for the ILO to inform the Committee of the reactions of its own member States to ILO requests, in order to ensure a concerted approach to assisting those who found themselves without work because of discrimination. Также было бы полезным, если бы МОТ представила Комитету информацию о реакции ее государств-членов на запросы в целях обеспечения согласованного подхода при оказании содействия лицам, оказавшимся без работы вследствие дискриминации.
These troops are currently engaged in security roles, such as in the disarmament, demobilization and reintegration programme; in counter-terrorism and stabilization operations led by coalition forces; and in assisting with the provision of security during the Constitutional Loya Jirga. Эти подразделения в настоящее время выполняют функции обеспечения безопасности, в частности при осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции; в операциях по борьбе с терроризмом и стабилизации, ведущую роль в которых играют силы Коалиции; в оказании содействия поддержанию безопасности в ходе работы конституционной Лойя джирги.
The creation of a Standing Police Capacity of 25 professional officers in 2007 has played a key role in starting up new police operations and assisting existing operations with their strategic planning, the development of national police reform and capacity-building programmes and project portfolios. Создание в 2007 году постоянного полицейского компонента в составе 25 сотрудников полиции играет важную роль в развертывании новых полицейских операций и в оказании содействия существующим операциям в плане их стратегического планирования, разработки реформы национальной полиции и программ и портфелей проектов организационного строительства.
When cooperating and assisting each other in the implementation of national and local plans in pursuance of sub-paragraph (b) of article 10, the Parties shall, in particular, consider how they can best help to promote: При осуществлении сотрудничества и оказании содействия друг другу в осуществлении национальных и местных планов в соответствии с подпунктом Ь) статьи 10 Стороны, в частности, рассматривают, как наилучшим образом они могут оказывать помощь для содействия:
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
He has exercised sound leadership and was a key partner in assisting the work of the United Nations in Lebanon. Он осуществлял эффективное руководство и был ключевым партнером в содействии работе Организации Объединенных Наций в Ливане.
It urges NGOs to consider providing legal assistance to children and their advocates and assisting Governments to formulate appropriate prevention, protection and rehabilitation measures, in addition to monitoring the situation of children in vulnerable circumstances. Он настоятельно призывает НПО рассмотреть вопрос об оказании правовой помощи детям и их адвокатам и о содействии правительствам в разработке надлежащих превентивных, защитных и реабилитационных мер в дополнение к мерам по наблюдению за положением уязвимых детей.
In our common interest of international peace and security, the United Nations and its Member countries have a pivotal role to play in assisting with the construction of secure, stable and economically viable States. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены призваны сыграть главную роль в содействии созданию живущих в условиях безопасности, стабильных и экономически жизнеспособных государств в интересах достижения нашей общей цели обеспечения международного мира и безопасности.
While the Mission has had some success in assisting the parties in promoting understanding of the peace process and the need for a nationally inclusive approach, mandated cooperation in this arena with the African Union is limited Хотя Миссии удалось добиться определенных успехов в оказании помощи сторонам в содействии пониманию мирного процесса и необходимости национального всеобъемлющего подхода, возложенное на нее сотрудничество с Африканским союзом в этой области было ограниченным
UNIFEM is assisting women's organizations and national machineries in gender mainstreaming: highlighting the gender implications of policy decisions; providing gender-awareness training to policy and decision makers; and supporting the creation of gender-responsive policies and programmes across an array of institutions and sectors. ЮНИФЕМ оказывает помощь женским организациям и национальным механизмам в актуализации гендерной проблематики: освещении последствий политических решений для положения женщин; осуществлении профессиональной подготовки работников руководящих и директивных органов с учетом гендерной проблематики; и содействии разработке учитывающей гендерные факторы политики и программ для самых различных учреждений и секторов.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
The Centre supports such programmes in classrooms, schools and communities in many locations worldwide, assisting educators in conflict resolution and reducing vandalism. Центр оказывает поддержку реализации подобных программ в классах, школах и общинах во многих регионах мира, помогая преподавателям разрешать конфликты и уменьшать проявления вандализма.
The representative of Nepal said that UNCTAD technical cooperation services played an important role in assisting the development efforts of beneficiary countries and in particular the least developed countries. Представитель Непала заявил, что оказываемые ЮНКТАД услуги по линии технического сотрудничества играют важную роль, помогая тем усилиям, которые страны-бенефициары, в частности наименее развитые страны, прилагают в целях обеспечения развития.
Japanese Self-Defense Forces have been on the ground in Haiti assisting the United Nations Stabilization Mission in the removal of debris and land-levelling for the construction of camps for internally displaced persons. Силы самообороны Японии действовали на местах в Гаити, помогая Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в расчистке завалов и выравнивании рельефа местности для строительства лагерей для внутренне перемещенных лиц.
UNHCR supports the ratification and implementation of the Kampala Convention, for example by chairing an inter-agency forum addressed to this purpose, and assisting the African Union to develop a model IDP law for use at the national level. УВКБ поддерживает ратификацию и осуществление Кампальской конвенции, в том числе председательствуя на межведомственном форуме, организованном с этими целями, и помогая Африканскому союзу в разработке типового закона о ВПЛ для последующего использования на национальном уровне.
Norway provides general budget support to a number of countries, thereby assisting governments in facilitating, promoting and providing ESC rights. Норвегия оказывает ряду стран общую бюджетную поддержку, тем самым помогая правительствам создавать почву для реализации ЭСК прав, поощрять такие права и обеспечивать их реализацию.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
In Croatia, the Centre is assisting in the implementation of a technical assistance project, funded by the Council of Europe, to bring the criminal justice system in line with international standards. В Хорватии Центр оказывает содействие в осуществлении финансируемого Советом Европы проекта технической помощи, предусматривающего приведение системы уголовного правосудия в соответствие с международными стандартами.
Similarly, a communications plan for the transition strategy was under development and was due to commence in the next few weeks. UNEP had also been assisting in the preparation of new regulations. Аналогичным образом, на стадии разработки находится план коммуникационных мероприятий по реализации стратегии перехода, выполнение которого должно начаться в следующие несколько недель. ЮНЕП также оказывает содействие в разработке новых нормативных положений.
Thus, the Togolese National Commission to Combat the Proliferation, Illicit Circulation of and Traffic in Small Arms and Light Weapons is helping to draft the rules for Togo's weapons control regime and assisting in the collection, management and destruction of small-arms stockpiles. Так, тоголезская Национальная комиссия по борьбе с распространением, незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и торговлей ими помогает разрабатывать нормы в области режима контроля над вооружениями в Того и оказывает содействие в сборе оружия, управлении запасами стрелкового оружия и их ликвидации.
(e) Assisting and monitoring the implementation of the minimum operating security standards at all duty stations and security components of peacekeeping operations and humanitarian and other special missions in the field; ё) оказывает содействие внедрению минимальных оперативных стандартов безопасности во всех местах службы и в компонентах безопасности в рамках операций по поддержанию мира и гуманитарных и других специальных миссий на местах и осуществляет контроль за их внедрением;
Through the EU pillar of UNMIK, Pillar IV, the European Union is assisting in the revitalization of economic activity in Kosovo with a view to the creation of the conditions for a modern, open-market economy. Через компонент ЕС в рамках МООНК - компонент IV - Европейский союз оказывает содействие в активизации экономической деятельности в Косово в целях создания условий для создания современной экономики открытого рынка.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
Perhaps assisting the suit isn't so bad. Пожалуй, помогать "костюмчику" не так уж и плохо.
The military engineering capacity of MINUSTAH is currently supporting a wide range of recovery efforts and assisting with the establishment of conditions for longer-term reconstruction. Военно-инженерный потенциал МООНСГ позволяет сейчас оказывать поддержку в выполнении широкого спектра восстановительных работ и помогать в создании условий для долгосрочного восстановления.
The APG, International Monetary Fund and Australian Attorney General's Office will be assisting the TRA with this workshop. В проведении этого рабочего совещания ОПСО будут помогать АТГ, Международный валютный фонд и Канцелярия Генерального прокурора Австралии.
That is why the United Nations system is committed to assisting Governments in implementing existing and future climate change agreements while building global green prosperity. Вот почему система Организации Объединенных Наций твердо намерена помогать правительствам выполнять существующие и будущие договоренности по вопросам, касающимся изменения климата, в то время как мы закладываем основы будущего процветания человечества, используя экологически безопасные технологии.
Employment intermediaries aim at helping persons looking for a job to find employment and at assisting employers in finding a right employee withoutdiscrimination on account of race, nationality and ethnic origin. Посредники по трудоустройству стремятся помогать лицам, ищущим работу, ее находить, а работодателям - находить нужного работника без дискриминации по признаку расы, национальности и этнического происхождения.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
Some plans acknowledge the efforts made by non-governmental organizations in raising awareness and assisting women to seek leadership positions. В некоторых планах признаются усилия неправительственых организаций по повышению осведомленности и оказанию содействия женщинам в занятии руководящих должностей.
The recent establishment of the Peacebuilding Commission shows the importance the international community attaches to assisting States during the particularly sensitive post-conflict periods. Международное сообщество, создавая новую Комиссию по укреплению мира, подчеркивает важное значение, которое оно придает оказанию содействия государствам в особо сложные моменты, характерные для постконфликтного периода.
The gendarmerie units would have the task of assisting in crowd control and would assist in the performance of the Mission's other tasks related to security arrangements in Kinshasa. Подразделение жандармерии возьмет на себя задачи по оказанию содействия в борьбе с уличными беспорядками и будет содействовать в осуществлении других задач Миссии, связанных с мерами по обеспечению безопасности в Киншасе.
∙ UNV carries out activities supporting gender mainstreaming in development; assisting microcredit initiatives; promoting the economic viability of artisan communities; and building non-governmental organization capacities in various sectors. ∙ WFP. ДООН осуществляют деятельность по оказанию содействия обеспечению учета гендерных аспектов в процессе развития; поддержке инициатив в отношении проектов микрокредитования; оказанию содействия экономической жизнеспособности кустарных промыслов; укреплению потенциала неправительственных организаций в различных секторах.
In allowing the refugees to keep up their hope of a normal life the Agency performed the essential task of assisting those who sought peace and diminishing the numbers of those tempted by violence. Стремясь помочь беженцам сохранить надежду на возвращение к нормальной жизни, Агентство провело важную работу по оказанию содействия миролюбиво настроенным людям, что позволило сократить количество людей, склонных к насилию.
Больше примеров...