Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
Supporting professional medical care by assisting patients in maintaining maximum quality of life and sense of self-esteem is considered essential. Считается, что важнейшее значение имеет обеспечение поддержки профессиональному медицинскому уходу посредством оказания помощи пациентам в сохранении ими максимального качества жизни и чувства собственного достоинства.
The donor community must renew its resolve to support nations in assisting refugee populations and their host communities. Сообществу доноров надлежит подтвердить свою решимость обеспечивать поддержку государствам в деле оказания помощи беженцам и принимающим их общинам.
The Conference should affirm the role of the Treaty in providing a framework of confidence and cooperation for such peaceful uses of nuclear energy and for the role of IAEA in assisting developing countries. Конференция должна подтвердить значение Договора для укрепления доверия и сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и повышения роли МАГАТЭ в деле оказания помощи развивающимся странам.
(a) To assist in the elaboration and the implementation of joint projects, particularly within the framework of a global programme aimed at assisting Member States to establish and reinforce national structures that would help to ensure the rule of law and respect for human rights; а) содействия разработке и осуществлению совместных проектов, в частности, в рамках глобальной программы оказания помощи государствам-членам в деле создания и укрепления национальных структур, способствующих обеспечению законности и соблюдению прав человека;
To respect their commitment to the Paris Declaration by aligning the provision of aid more closely to the priorities set by the Government, by assisting the Government to strengthen its capacities and by eliminating duplication of effort among each other; соблюдать их обязательства по Парижской декларации путем более тесной увязки процесса оказания помощи с приоритетными задачами, установленными правительством, а также путем оказания правительству содействия в укреплении его потенциала и путем устранения дублирования их усилий;
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
From a development perspective, corporate responsibility may involve facilitating the transfer of appropriate technology, assisting in the development of social services, training of local workers and building of linkages with local enterprises. С точки зрения развития корпоративная ответственность может предусматривать содействие передаче соответствующих технологий, оказание помощи в развитии социальных услуг, профессиональную подготовку местных работников и установление связей с местными предприятиями.
assisting a wide range of young people by eliminating complex bureaucratic procedures and the formation of ranking or waiting lists and with a limited economic commitment of the State in support of housing policy; оказание помощи широкому кругу молодежи посредством упразднения сложных бюрократических процедур и составления списка очередников, ожидающих получения жилья, при наличии ограниченной экономической поддержки государства в области обеспечения жильем;
Assisting in the development of the Olomanu Juvenile Facility Оказание помощи в создании учреждения для несовершеннолетних в Оломану
(b) Assisting in establishing production facilities through project identification and preparation; Ь) оказание помощи в создании производствен-ных объектов путем выявления и подготовки проектов;
Assisting developing countries in the implementation of the sanitation goals and target is an important part of the work of a number of United Nations agencies and other multilateral institutions. Оказание помощи развивающимся странам в осуществлении целей и задач в области санитарии является важным компонентом работы целого ряда учреждений Организации Объединенных Наций и других многосторонних учреждений.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
Since mid-September, FDN, police and agents of the Documentation nationale, the intelligence service, have been carrying out mass arrests of persons suspected of assisting or supporting FNL. Начиная с середины сентября СНО, полицией и сотрудниками разведывательной службы "Национальная документация", проводились массовые аресты лиц, подозреваемых в оказании помощи или поддержки НОС.
In 2008, OHCHR deployed a human rights adviser to the UNCT in Kenya to, inter alia, provide the United Nations with support in assisting national actors regarding accountability, impunity and transitional justice. В 2008 году УВКПЧ направило консультанта по правам человека в СГООН в Кении для предоставления, в частности, поддержки Организации Объединенных Наций в оказании помощи национальным заинтересованным сторонам в вопросах, касающихся подотчетности, безнаказанности и правосудия переходного периода.
The draft resolution reaffirms strong support for the indispensable role of the Agency in encouraging and assisting the development and application of atomic energy for peaceful uses, in technology transfer to developing countries and in nuclear safety, verification and security. В проекте резолюции подтверждается решительная поддержка незаменимой роли Агентства в оказании помощи и содействия в деле развития и практического применения атомной энергии в мирных целях, в передаче технологии развивающимся странам и в области ядерной безопасности и ядерного контроля.
UNDP is playing an important role in assisting the internally displaced and the reintegration of returnees in Crimea, and is one of the actors involved in reconstruction and rehabilitation of war-damaged areas in Azerbaijan. ПРООН играет важную роль в оказании помощи перемещенным внутри Содружества лицам и в содействии реинтеграции репатриантов в Крыму и является одним из участников процесса реконструкции и восстановления пострадавших в ходе войны районов Азербайджана.
It did not deem it necessary or appropriate to rank national preventive mechanisms, but rather focused on advising and assisting States in designating and strengthening their national mechanisms. Какая-либо градация национальных превентивных механизмов не представляется необходимой или целесообразной; вместо этого Подкомитет сосредоточился на вынесении рекомендаций и оказании помощи государствам в разработке и укреплении своих национальных механизмов.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
In 1777, France began assisting the American colonies in their fight for independence from Great Britain. В 1777 году Франция начала открыто оказывать помощь американским колониям в их борьбе за независимость от Великобритании.
The lower area of the figure shows the tasks to be carried out through a combination of learning opportunities and the role of regional support offices, national focal points and partners in assisting in those capacity-building efforts. В нижней части диаграммы обозначены задачи, которые необходимо выполнить посредством предоставления различных возможностей обучения, а также разъяснена роль региональных отделений поддержки, национальных координационных центров и партнеров, оказывающих помощь в создании потенциала.
Naturally, the International Committee of the Red Cross and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees have restarted their programmes and are assisting refugees from Sierra Leone and Côte d'Ivoire to return to their places of origin. Естественно, Международный комитет Красного Креста и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев возобновили свои программы и оказывают помощь беженцам из Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуара в целях возвращения их к местам проживания.
The definition of "other assisting actors" recognizes the fact that such actors may be involved in a range of activities, in the context of both disaster risk reduction and the provision of disaster relief assistance. Определение «Другие оказывающие помощь субъекты» констатирует тот факт, что такие субъекты могут быть задействованы в осуществлении различных видов деятельности как в контексте уменьшения риска бедствия, так и оказания чрезвычайной помощи в случае бедствия.
It shall also ensure the protection of personnel, equipment and material brought into its territory by or on behalf of the Assisting Party for such purposes . Она также обеспечивает защиту персонала, оборудования и материалов, размещенных на ее территории для этих целей оказывающей помощь стороной или от ее имени».
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
This is a Policy for assisting people who passively encountered unpredictable mishaps, such as hurricanes, floods or droughts: The extraordinary subsidy aimed at assisting those suffered from mishaps mainly caused by the nature is temporary, short-term and paid in a lump-sum. Это политика оказания помощи людям, которые подверглись таким непредсказуемым бедствиями, как ураганы, наводнения или засухи; пособия по оказанию помощи пострадавшим от бедствий, в основном вызванных природными явлениями, являются временными, краткосрочными и выплачиваются единовременно.
The European Union also welcomes the Agency's activities in assisting the development of the peaceful use of nuclear energy in its Member States. Европейский союз также с удовлетворением отмечает деятельность Агентства по оказанию помощи в области применения атомной энергии в мирных целях в его государствах-членах.
In this case, a man was sentenced for having, for profit, operated a systematic activity assisting foreign nationals in entering Iceland or another country. По этому делу приговор был вынесен лицу, которое в корыстных целях систематически занималось деятельностью по оказанию помощи иностранным гражданам во въезде в Исландию или другую страну.
We wish to thank the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for its extraordinary effort in assisting the Afghan Government in that endeavour. Мы хотим поблагодарить сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за их огромные усилия по оказанию помощи афганскому правительству в этой работе.
The responsibility of the NATO Training Mission-Afghanistan for assisting in developing both the Afghan National Army and Afghan National Police will allow a more holistic approach to assisting the Afghan National Security Forces. Возложение на учебную миссию НАТО в Афганистане обязанности по оказанию помощи в строительстве как афганской национальной армии, так и афганской национальной полиции позволит придерживаться более последовательного подхода к оказанию помощи Афганским национальным силам безопасности.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
CAS supported 218 meetings and workshops in Bonn by pre-registering participants, facilitating visa matters and/or assisting with logistical arrangements. СВК оказала поддержку 218 заседаниям и рабочим совещаниям в Бонне путем предварительной регистрации участников, содействия решению вопросов, касающихся виз, и/или оказания содействия в материально-техническом обеспечении.
With regard to the life/work issues, the General Assembly has invited the Secretary-General to explore ways of assisting spouses in finding employment opportunities. Что касается вопросов жизни/работы, то Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю продолжать изучать пути оказания содействия супругам в нахождении возможностей для трудоустройства.
The forum, which included most countries in the Middle East, has the long-term objective of assisting in achieving mutually beneficial agreements on the optimal utilization of available limited international water resources. Форум, в котором участвовали представители большинства стран Ближнего Востока, преследует долгосрочную цель оказания содействия государствам в достижении взаимовыгодных соглашений в отношении оптимального использования имеющихся ограниченных международных водных ресурсов.
Community reconciliation is a key element of the CAVR mandate, with the aim of assisting with the reintegration of offenders into their communities. Ключевым элементом мандата КАВР является осуществление примирения на уровне общин в целях оказания содействия в реинтеграции правонарушителей в их собственные общины.
Moreover, the challenge of climate change must be met in a global, timely and coordinated manner; that required the strengthening of existing financial mechanisms and the establishment of new channels for assisting developing countries in their adaptation efforts. Кроме того, проблема изменения климата должна решаться на глобальной, своевременной и скоординированной основе; это требует укрепления существующих финансовых механизмов и формирования новых каналов оказания содействия развивающимся странам в их усилиях в сфере адаптации.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
For countries in the Commonwealth, assisting in the implementation of the Guiding Principles has been identified as a best practice for national human rights institutions. Для стран Содружества оказание содействия осуществлению Руководящих принципов было определено в качестве наилучшей практики национальных правозащитных учреждений5.
Sri Lanka attached great importance to UNIDO's core mandate of assisting with the sustainable industrial development objectives of developing countries through its three thematic priorities of poverty reduction, trade capacity-building, and energy and environment. Шри-Ланка придает большое значение основ-ному мандату ЮНИДО, который предусматривает оказание содействия развивающимся странам в достижении целей устойчивого промышленного развития в рамках трех тематических приоритетов ЮНИДО: сокращение масштабов нищеты, создание торгового потенциала и энергетики и окружающей среды.
Her delegation welcomed the multidimensional nature of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the inclusion in its mandate of the task of assisting with the construction and consolidation of functioning democratic institutions, re-establishing the rule of law, and promoting social and economic development. Делегация Ямайки приветствует тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити является многофункциональной по своему характеру, и в ее задачи входит оказание содействия созданию и укреплению функциональных демократических институтов, восстановление верховенства права и содействие социально-экономическому развитию.
(e) Assisting in demobilizing, retraining and reintegration efforts; ё) оказание содействия в осуществлении усилий в области демобилизации, профессиональной переподготовки и реинтеграции;
Assisting LDCs in their efforts to promote synergy between transport and tourism, with particular reference to air transport; с) оказание содействия НРС в их усилиях, направленных на повышение синергизма в работе секторов транспорта и туризма, особенно воздушного транспорта;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
Japan has a long history of assisting developing countries to create prosperous societies through nation-building and human-resource development. Япония давно помогает развивающимся странам в создании процветающих обществ через государственное строительство и развитие людских ресурсов.
The International Republican Institute is assisting political parties to develop and articulate policy platforms during their campaigns, while the National Democratic Institute is working with civil society organizations on civic education and elections observation. Международный республиканский институт помогает политическим партиям формулировать и разъяснять в ходе их предвыборных кампаний свои политические платформы, а Национальный демократический институт ведет работу с организациями гражданского общества по вопросам гражданского просвещения и наблюдения за выборами.
USAID is also assisting in funding the Renewable Energy Pre-Investment Support Fund, which catalyses investments in sustainable and replicable energy projects by offering financial assistance to private companies for pre-feasibility and feasibility studies for renewable energy projects. АМР США также помогает финансировать Фонд доинвестиционной поддержки деятельности по возобновляемым источникам энергии, который стимулирует инвестиции в устойчивые и воспроизводимые энергетические проекты, предлагая частным компаниям финансовую помощь в осуществлении предварительных и последующих технико-экономических обосваний по проектам, связанным с возобновляемыми источниками энергии.
The Russian Federation, which was the world's largest food producer, was expanding and modernizing its agriculture, increasing its food aid and humanitarian deliveries and assisting developing countries to develop their agriculture. Российская Федерация, которая является крупнейшим производителем продовольствия, расширяет и модернизирует свой аграрный сектор, увеличивает свою продовольственную помощь и гуманитарные поставки, а также помогает развивающимся странам развивать их сельское хозяйство.
Child care The Australian Government helps families participate in the community's social and economic life by assisting them with child care costs through the Child Care Benefit and the Child Care Tax Rebate. 9.31 Правительство Австралии помогает семьям участвовать в социально-экономической жизни общин, оказывая им содействие в покрытии части расходов по уходу за детьми с помощью пособия по уходу за ребенком и налоговой скидки по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
The draft resolution had rightly emphasized the need to enhance cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations, arrangements and agencies capable of assisting it in its peace-keeping activities. В проекте резолюции обоснованно подчеркнута необходимость укреплять сотрудничество и координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, структурами и учреждениями, способными помочь ей в ее деятельности по поддержанию мира.
In parallel, IMO launched a global programme of technical cooperation on maritime and port security aimed at assisting developing countries to develop appropriate security measures and infrastructure. Параллельно с этим ИМО приступила к осуществлению глобальной программы технического сотрудничества по вопросам безопасности морских перевозок и портов, призванной помочь развивающимся странам в выработке надлежащих мер и создании инфраструктуры для обеспечения безопасности.
The Assembly also decided to establish a voluntary fund for the purpose of assisting small island developing States and the least developed countries to participate fully and effectively in the Conference and its preparatory process, and invited Governments to contribute to the fund. Ассамблея также постановила учредить добровольный фонд, с тем чтобы помочь малым островным развивающимся государствам и наименее развитым странам принять всестороннее и эффективное участие в Конференции и в процессе ее подготовки, и предложила правительствам вносить взносы в этот фонд.
(b) Capacity-building workshops, seminars, study tours and training courses aimed at assisting recipient countries to implement global and UNECE legal instruments, regulations and norms; Ь) рабочие совещания, семинары, ознакомительные поездки и учебные курсы с целью наращивания потенциала, призванные помочь странам-получателям в обеспечении применения правовых документов, предписаний и норм глобального уровня и уровня ЕЭК ООН;
Assisting developing countries, particularly in sub-Saharan Africa to develop capacities for their active participation in the Clean Development Mechanism is an urgent priority. Существует настоятельная потребность в том, чтобы помочь развивающимся странам, особенно странам Африки, расположенным к югу от Сахары, создать потенциал для их активного участия в Механизме чистого развития.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
The Forum will have a key role in assisting with the effective implementation of the Convention. Форум будет играть ключевую роль в оказании содействия в эффективном осуществлении Конвенции.
Consequently, the Mechanism is negotiating with another international body that has expressed an interest in assisting with the monitoring of the cases. В связи с этим Механизм ведет переговоры с другим международным органом, который выразил заинтересованность в оказании содействия с наблюдением за этими делами.
Saudi Arabia considers the role of these bodies to be of great importance in assisting States to develop the mechanisms and personnel they require to fulfil their human rights obligations. Саудовская Аравия считает, что эти органы играют очень важную роль в оказании содействия государствам в развитии механизмов и кадров для выполнения ими своих обязательств в области прав человека.
The numerous and documented cases where UNMEE personnel have been involved, for one reason or another, in assisting the illegal crossing of the border by nationals cannot be acceptable to Eritrea by any standards. Для Эритреи никоим образом не могут быть приемлемыми многочисленные и документально подтвержденные случаи участия сотрудников МООНЭЭ (по тем или иным причинам) в оказании содействия в незаконном переходе границы гражданами страны.
We call on the Member States in our region on whose territory those fugitives have been located to cooperate with the court by assisting in their arrest and transfer as soon as possible to face justice at the ICTR in Arusha. Мы призываем те государства-члены из нашего региона, на чьей территории находятся эти лица, к сотрудничеству с судом в оказании содействия в их аресте и скорейшей передаче в Трибунал, с тем чтобы они предстали перед судом в МУТР в Аруше.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
We consider that innovative financing mechanisms can make a positive contribution in assisting developing countries to mobilize additional resources for financing for development on a voluntary basis. Мы считаем, что в содействии развивающимся странам в мобилизации дополнительных ресурсов на финансирование развития на добровольной основе положительную роль могут сыграть инновационные механизмы финансирования.
The representative of Benin thanked UNDP for playing a pivotal role in assisting development in Benin and noted that the accelerating democratization process was closely linked to socio-economic development. Представитель Бенина поблагодарил ПРООН, играющую осевую роль в содействии развитию Бенина, и отметил, что с социально-экономическим развитием тесно связан ускоряющийся процесс демократизации.
This is coupled with the notion that financial institutions, including micro-finance, can be a key component in accumulating and diffusing knowledge and thus assisting innovation processes among the rural poor. Этому сопутствует и другая идея, согласно которой финансовые институты, включая учреждения, занимающиеся микрофинансированием, могут играть ключевую роль в накоплении и распространении знаний и, таким образом, в содействии инновационным процессам среди сельской бедноты.
Development partners and United Nations agencies including UNCTAD played an important role in assisting the development of ISS including transport and strengthening their linkages with other sectors, particularly tourism in LDCs. Партнеры по процессу развития и учреждения Организации Объединенных Наций, включая ЮНКТАД, играют весомую роль в содействии развитию СИУ, включая транспорт, и в укреплении связей с другими секторами, в частности с туризмом в НРС.
Equally important, the United Nations has been very instrumental over the years in assisting our economic and social development so that we might hope, in the words of the Charter, to live "in larger freedom". Не менее важно и то, что на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в содействии обеспечению нашего экономического и социального развития, с тем чтобы мы могли надеяться на жизнь "при большей свободе", говоря словами Устава.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
Roberts spent World War I in England assisting at a hospital. В годы Первой мировой войны Робертс провёл в Англии, помогая в одном из госпиталей.
From a long-term perspective, the international community - while remaining committed to assisting West African countries to eliminate tension and conflict - should actively help the countries of the region to develop their economies, pull themselves out of poverty and achieve sustainable development. В долгосрочном плане международное сообщество, по-прежнему помогая западноафриканским странам в ликвидации очагов напряженности и конфликтов, должно оказывать странам региона активную поддержку в развитии их экономики, мобилизации усилий по избавлению их населения от нищеты и обеспечении устойчивого развития.
Crispus spent the following years assisting Constantine in the war against by then hostile Licinius. Крисп провел последующие годы помогая своему отцу во вновь разразившейся войне с Лицинием.
Roe was working with the men's basketball team at the University of Massachusetts, in an administrative role, assisting his former UMass teammate and former head coach, Derek Kellogg. В настоящий момент Лу Ро работает на должности администратора в мужской баскетбольной команде Массачусетского университета, помогая своему бывшему одноклубнику и нынешнему главному тренеру Дереку Келлоггу.
From 2001 to 2009, he was a UNICEF Spokesperson for Youth, advocating for children and women caught up in the ongoing crisis in Sudan's Darfur region and assisting in fundraising and addressing United Nations affiliated groups in the United States. С 2001 по 2009 год Фэрроу исполнял роль Представителя по делам молодежи ЮНИСЕФ, выступая «адвокатом» детей и женщин, оказывавшихся в положении кризиса в Дарфуре в результате Дарфурского конфликта, а также помогая собирать деньги в ООН.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
WMO has been assisting member States in preparing for the negotiations on the convention to combat desertification. ВМО оказывает содействие государствам-членам в подготовке к переговорам по конвенции о борьбе с опустыниванием.
FAO is assisting NEPAD in a joint programme to ensure agricultural stability and economic development. ФАО оказывает содействие НЕПАД в рамках совместной программы, направленной на стабилизацию ситуации в сельском хозяйстве и обеспечение экономического развития.
OHCHR is assisting the Office of the Special Representative of the Secretary-General in the framework of the United Nations/AU joint secretariat of the Conference and participated in the preparatory meetings for the first phase of the process. УВКПЧ оказывает содействие Бюро Специального представителя Генерального секретаря в рамках совместного секретариата Организации Объединенных Наций/АС Конференции и участвовало в подготовительных совещаниях первого этапа этого процесса.
In Tajikistan, UNDCP is also assisting in the establishment and operation of a national drug control agency to enable the Government to combat drug trafficking. В Таджикистане ЮНДКП также оказывает содействие созданию и функционированию национального агентства по контролю над наркотиками, с тем чтобы создать условия, позволяющие правительству этой страны вести борьбу с оборотом наркотиков.
Through the EU pillar of UNMIK, Pillar IV, the European Union is assisting in the revitalization of economic activity in Kosovo with a view to the creation of the conditions for a modern, open-market economy. Через компонент ЕС в рамках МООНК - компонент IV - Европейский союз оказывает содействие в активизации экономической деятельности в Косово в целях создания условий для создания современной экономики открытого рынка.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
The military engineering capacity of MINUSTAH is currently supporting a wide range of recovery efforts and assisting with the establishment of conditions for longer-term reconstruction. Военно-инженерный потенциал МООНСГ позволяет сейчас оказывать поддержку в выполнении широкого спектра восстановительных работ и помогать в создании условий для долгосрочного восстановления.
In line with paragraph 26 of the São Paulo Consensus, UNCTAD should continue to publish impartial and independent research on macroeconomic policies, finance, debt and poverty, as well as assisting transition and developing economies in overcoming the challenges posed by globalization. В соответствии с пунктом 26 Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД следует и впредь публиковать беспристрастные и независимые исследования по проблематике макроэкономической политики, финансов, задолженности и нищеты, а также помогать странам с переходной экономикой и развивающимся странам в преодолении проблем, порождаемых глобализацией.
The view was also expressed in favour of the idea of "assisting" the Secretary-General in monitoring, as opposed to "cooperating" with him in monitoring the state of international peace and security. Отмечалось также, что предпочтительнее говорить о том, чтобы «помогать» Генеральному секретарю в наблюдении, а не «сотрудничать» с ним в наблюдении за состоянием международного мира и безопасности.
(b) Assisting them to make choices about their priorities for both improving timeliness and filling gaps in the portfolio of official statistics and the trade-offs between these; Ь) помогать им выбирать приоритеты с точки зрения повышения своевременности официальной статистики и восполнения имеющихся в ней пробелов, идя при этом на неизбежные компромиссы;
Similarly, young people can volunteer to provide friendship to home-bound older persons, assisting with shopping and household chores, showing them how to use computers and other technological equipment and caring for them when they become sick and frail. Аналогичным образом, молодые люди могут добровольно помогать пожилым людям, «прикованным» к своему дому, доставляя для них из магазина продукты и занимаясь уборкой помещений, обучая пожилых пользованию компьютером и другими приборами и ухаживая за больными и немощными стариками.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
ILO also carries out activities concerning indigenous peoples at the country level through a number of decent work country programmes, which constitute an important tool for assisting the tripartite constituents of the Organization. МОТ также осуществляет на страновом уровне деятельность, касающуюся коренных народов, в рамках ряда страновых программ обеспечения достойной работы - важного инструмента по оказанию содействия трехсторонним участникам Организации.
The representative of Bulgaria recalled that, in paragraph 91 of the Midrand final document, the Conference had confirmed the UNCTAD mandate in assisting the economies in transition to integrate fully into the world economy. Представитель Болгарии напомнил, что в пункте 91 заключительного документа Мидрандской конференции подтверждается мандат ЮНКТАД по оказанию содействия странам с переходной экономикой для обеспечения их полной интеграции в мировое хозяйство.
In Bolivia, UNFPA and other United Nations agencies have played a key role in assisting the Government and members of the Constitutional Assembly in discussing matters related to indigenous peoples, especially indigenous women and youth. В Боливии одну из ключевых ролей по оказанию содействия правительству и членам Учредительного собрания в обсуждении вопросов, связанных с положением коренного населения, особенно женщин и молодежи, играют ЮНФПА и другие учреждения Организации Объединенных Наций.
We are satisfied by the fact that, during the six months since the previous 1540 Committee briefing, the Committee continued to step up efforts in assisting States to implement the provisions of resolution 1540 and in the coordination of broad international cooperation. Удовлетворены тем, что за прошедшие после предыдущего брифинга полгода Комитет 1540 продолжал наращивать усилия по оказанию содействия государствам в имплементации положений резолюции 1540 и координации широкого международного сотрудничества.
The gendarmerie units would have the task of assisting in crowd control and would assist in the performance of the Mission's other tasks related to security arrangements in Kinshasa. Подразделение жандармерии возьмет на себя задачи по оказанию содействия в борьбе с уличными беспорядками и будет содействовать в осуществлении других задач Миссии, связанных с мерами по обеспечению безопасности в Киншасе.
Больше примеров...