Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
The reports on this item include a review of the experience gained in assisting the economies in transition in the commercialization of their science and technology via business alliances with transnational corporations. В группу докладов, которые будут представлены по этому пункту, входит обзор опыта, накопленного в области оказания помощи странам с переходной экономикой в деле коммерциализации результатов НИОКР через создание деловых альянсов с транснациональными корпорациями.
The Section has also taken up the additional responsibility of assisting OHCHR in implementing its mandate to support the establishment of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) for Sierra Leone. Секция взяла также на себя дополнительную задачу оказания помощи УВКПЧ в выполнении его миссии, связанной с оказанием поддержки в создании Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) для Сьерра-Леоне.
For example, a voluntary fund was established for the purpose of assisting developing countries, in particular the least developed among them, especially those most concerned with the subject-matter, to participate in the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. Например, создан фонд добровольных взносов для оказания помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым, и особенно тем, кого конкретная тема касается более всего, с тем, чтобы они могли участвовать в работе Конференции Организации по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб.
Once such a mechanism was being implemented, the private sector could gradually take over and let the State release itself totally or partially from the task of assisting the population. Как только начнется внедрение этого механизма, частный сектор постепенно встанет на ноги и полностью или частично освободит госу-дарство от оказания помощи населению.
Policies for assisting poor populations have been undergoing change for several decades, as social attitudes to poverty have changed, the cost of assistance has risen dramatically and the conviction has grown that welfare assistance may have spawned a culture of dependency. Политика оказания помощи бедным слоям населения на протяжении ряда десятилетий претерпевала изменения вследствие эволюции отношения общества к проблеме нищеты, резкого увеличения затрат на оказание помощи и формирования убеждения в том, что социальная помощь, видимо, породила некую культуру зависимости.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
In the future, the major emphasis in the monitoring activity should be on assisting developing countries in their implementation efforts. В будущем основным направлением деятельности по контролю должно стать оказание помощи развивающимся странам в их усилиях по осуществлению.
The International Federation was currently assisting National Societies with activities aimed at addressing the special vulnerability experienced in many countries by newly arrived populations. В настоящее время Международная федерация оказывает национальным обществам помощь в организации деятельности, нацеленной на оказание помощи в связи с особой уязвимостью вновь прибывающих групп населения во многих странах.
This project was aimed at assisting the concerned country in its endeavours for recovery and rehabilitation of the manufacturing industry and the development of the private sector after the war period, to fit within the globalized world market. Целью этого проекта является оказание помощи заинтересованной стране в ее усилиях по восстановлению, перевооружению обрабатывающей отрасли и развитию частного сектора в послевоенный период с целью встроиться в глобальный мировой рынок.
In cooperation with other United Nations entities, especially UNCTAD, assisting developing countries in preparations for negotiations that take place at the WTO, especially with respect to the TRIPS Agreement. в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, и особенно с ЮНКТАД, оказание помощи развивающимся странам в подготовке к проходящим в ВТО переговорам, и особенно в отношении Соглашения по ТАПИС.
(a) Assisting the parties in addressing remaining areas of disagreement arising from the field assessment; а) оказание помощи сторонам в решении сохраняющихся спорных вопросов, возникших в результате оценки на местах;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
Following this guidance, expressions of interest in assisting the CRIC in its mandate to compile and disseminate best practices were received between November 2012 and January 2013. В соответствии с этим руководящим указанием в период с ноября 2012 года по январь 2013 года были получены уведомления с выражением заинтересованности в оказании помощи в выполнении мандата КРОК, касающегося сведения воедино и распространения информации о передовой практике.
Looking ahead, cooperative efforts with relevant regional organizations will be important in assisting the Government of Haiti in rebuilding after the 12 January 2010 earthquake. В дальнейшем усилия, предпринимаемые совместно с соответствующими региональными организациями, сыграют большую роль в оказании помощи правительству Гаити, которое принимает меры по восстановлению страны после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
The United Nations has an important role to play in assisting Africa, especially sub-Saharan African countries, to achieve the Millennium Development Goals. Организации Объединенных Наций отводится важная роль в оказании помощи Африке, особенно африканским странам к югу от Сахары, в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As an Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) member, Poland is determined to become much more involved than heretofore in assisting the developing countries and those in transition. Будучи членом Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Польша исполнена решимости принимать значительно более широкое, чем ранее, участие в оказании помощи развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе.
Reprisals by FACA IN villages suspected of assisting rebels in areas such as Bemal-Boguila, Kabo, Batangafo and Kaga-Bandoro have resulted in massive displacement, death and injury among the civilian population, particularly children. В результате карательных мер со стороны центральноафриканских вооруженных сил в отношении деревень, подозреваемых в оказании помощи повстанцам, в таких районах, как Бемаль-Богила, Кабо, Катангафо и Кага-Бардоро, имели место массовые перемещения, гибель и увечья среди мирных жителей, особенно детей.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
Since 2010, 11 States and the European Union had joined her Government in providing approximately $66 million to the Initiative, assisting more than 120 IAEA member States worldwide. С 2010 года ее правительство, совместно с правительствами 11 других государств и Европейским союзом, выделило около 66 млн. долл. США на цели реализации этой инициативы, в рамках которой помощь была оказана более чем 120 государствам - членам МАГАТЭ во всем мире.
An International Advisory Group, co-chaired by UNDP, the World Bank and the European Commission, is assisting the Government of Azerbaijan with donor coordination and policy formulation. Международная консультативная группа, сопредседателями которой являются ПРООН, Всемирный банк и Европейская комиссия, помогает правительству Азербайджана координировать помощь доноров и разрабатывать политику.
In collaboration with partners, the secretariat is assisting these countries, in particular the LDCs, with projects being implemented for Bhutan and Nepal. В сотрудничестве со своими партнерами секретариат оказывает таким странам, в особенности НРС, помощь за счет проектов, осуществляемых в Бутане и Непале.
The International Fund for Agricultural Development has initiated projects on rural decentralization in Ghana, Guinea and Senegal, while the World Bank is assisting African countries in building capacity in decentralization. Международный фонд сельскохозяйственного развития приступил к реализации проектов децентрализации управления в сельских районах в Гане, Гвинее и Сенегале, а Всемирный банк оказывает африканским странам помощь в создании потенциала для осуществления децентрализации.
Many Russian space scientists and experts work in the Indian Space Research Organisation (ISRO) in Bangalore assisting in the development the rover for Chandrayaan-2 and also in the Indian manned mission. Многие русские учёные и специалисты в области космоса работают в Индийской организации космических исследований в Бангалоре, где оказывают помощь в разработке ровера для Чандраян-2, а также участвуют в Индийской пилотируемой миссии.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
My delegation highly commends the efforts of the Agency in assisting developing countries through its technical cooperation programme in the areas of the peaceful uses and development of nuclear technology. Моя делегация высоко оценивает усилия Агентства по оказанию помощи развивающимся странам через свою программу технического сотрудничества в таких областях, как мирное использование ядерных технологий и их развитие.
The Office has come to recognize that while taking on the new challenge of assisting others to integrate human rights and carry out human rights-related actions at the country level, it is essential for OHCHR to retain its capacity for independent programming and implementation of technical cooperation programmes. Управление пришло к пониманию того, что при решении новой задачи по оказанию помощи партнерам в целях интеграции прав человека и осуществления правозащитной деятельности на страновом уровне для УВКПЧ крайне важно сохранить свою способность проводить независимые программные мероприятия и реализовывать программы технического сотрудничества.
Please devote yourself to assisting the professors and associate professors. посвятите себя оказанию помощи профессорам и доцентам.
A number of delegations referred to the positive performance of UNIFEM and hoped that the measures would enable the Fund to resume its necessary role in assisting women in developing countries. Ряд делегаций в своих выступлениях ссылались на позитивные меры, принимаемые ЮНИФЕМ, и выражали надежду на то, что их осуществление позволит Фонду вернуться к осуществлению своих необходимых функций по оказанию помощи женщинам в развивающихся странах.
At the same time, and in response to resolution 52/129, the Electoral Assistance Division has been exploring new avenues for the provision of electoral assistance, seeking new and more effective means of assisting requesting States in building their national electoral capacities. В то же время в соответствии с положениями резолюции 52/129 Отдел по оказанию помощи в проведении выборов изучал новые пути предоставления помощи в проведении выборов, изыскивая новые и более эффективные средства оказания содействия запрашивающим помощь государствам в формировании собственного национального потенциала в области проведения выборов.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
Sweden stated that the opportunity of assisting States in following up on UPR outcomes would be greater if OHCHR had a presence in these States. Швеция заявила, что возможности оказания содействия государствам в реализации итогов УПО были бы шире, если бы УВКПЧ обеспечило присутствие в этих государствах.
Within the system there is already an important body of experience in assisting in the development of cooperative arrangements among States for the management of resources shared by more than one State, such as water, thereby contributing to the general objective of preventing violent conflicts. В рамках системы уже накоплен ценный опыт оказания содействия в создании механизмов межгосударственного сотрудничества в деле управления ресурсами, которыми совместно пользуются несколько государств, например водными ресурсами, что способствует достижению общей цели предотвращения насильственных конфликтов.
The United Nations could explore the possibility of assisting national Governments in mobilizing a social movement in conflict-ridden and conflict-prone countries to develop social and moral resistance to the induction of children in armed conflict. Организация Объединенных Наций могла бы изучить возможность оказания содействия национальным правительствам в мобилизации социального движения в странах, пострадавших от конфликтов или подверженных им, в целях формирования социального и морального неприятия идеи использования детей в вооруженном конфликте.
In the spring of 2004, the Office of the High Representative developed a State Government Strengthening Plan with the aim of assisting the Chairman of the Council of Ministers to make the State ministries and Council of Ministers services fully operational. Весной 2004 года Управление Высокого представителя разработало план укрепления центрального правительства в целях оказания содействия председателю Совета министров в деле обеспечения функционирования государственных министерств и служб Совета министров в их полном объеме.
The Nairobi Framework was launched to bring together United Nations organizations and other international organizations with the aim of assisting developing countries, especially those in sub-Saharan Africa, to improve their level of participation in the CDM; Ь) было начато осуществление Найробийских рамок, призванных объединить усилия учреждений системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций в целях оказания содействия развивающимся странам, в особенности расположенным к югу от Сахары, для расширения их участия в функционировании МЧР;
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
All three parties - the Government, SPLM/A and the United Nations - agreed on the particular importance of assisting, where possible, the processes of voluntary and spontaneous return of internally displaced persons. Все три стороны - правительство, Народно-освободительное движение/армия Судана и Организация Объединенных Наций - согласились с тем, что «оказание содействия, где это возможно, процессам добровольного и стихийного возвращения перемещенных внутри страны лиц имеет особо важное значение».
These include grants for activities such as feasibility studies and other pre-investment activities; assisting with the costs of setting up overseas offices; training of staff for employment in foreign affiliates; executive programmes for managers; and customized training programmes. Они включают предоставление субсидий для осуществления таких видов деятельности, как технико-экономические обоснования и другие предынвестиционные мероприятия; оказание содействия в покрытии расходов на создание зарубежных отделений; подготовка персонала для работы в иностранных филиалах; программы подготовки руководителей; и специальные учебные программы.
The delegation of Portugal informed the Committee that Portugal would take over the Presidency of the European Union on 1 July 2007 and expressed its gratitude to the current Presidency, Germany, for assisting during the transition period in an efficient manner. Делегация Португалии проинформировала Комитет, что 1 июля 2007 года к этой стране перейдет председательство в Европейском союзе, и выразила свою признательность нынешнему Председателю - Германии за эффективное оказание содействия в течение переходного периода.
Responsibility for assisting citizens living abroad lay, according to the Constitution, with the central Government, in particular the Ministry for Human Rights and Refugees and the Ministry of Foreign Affairs. Ответственность за оказание содействия гражданам, проживающим за рубежом, согласно Конституции, лежит на центральном правительстве, в первую очередь министерстве по правам человека и беженцам и министерстве иностранных дел.
Assisting the cotton sector of least developed countries, in line with the Programme of Action, while subsidizing production in developed countries, and discrepancies between aid and trade policies of developed country partners are other examples of incoherence. Оказание содействия сектору хлопководства наименее развитых стран отвечает задачам Брюссельской программы действий, однако субсидирование соответствующего производства в развитых странах и нестыковки между мерами по оказанию помощи и торговой политикой партнеров в лице развитых стран являют собой другой пример несогласованности действий.
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
It has also been assisting developing countries with enterprise development policies and strategies. Кроме того, ЮНКТАД помогает развивающимся странам разрабатывать политику и стратегии развития предпринимательской деятельности.
It recognizes that a functional education is important for the empowerment of women and young people in all facets of life and, most importantly, for assisting them in developing their skills and becoming self-reliant and enterprising. Она признает, что функциональное образование является важным фактором расширения прав и возможностей женщин и молодежи во всех сферах жизни, а главное - помогает им развить навыки и стать самодостаточными и предприимчивыми личностями.
One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. Мы знаем наверняка что делает интернет, интернет помогает этим людям.
The Team is currently involved in assisting the Office of National Security in the preparation of the electoral security plan and will participate in monitoring of the plan in liaison with the Armed Forces' brigades deployed throughout the country. В настоящее время Группа помогает Управлению национальной безопасности в подготовке плана обеспечения безопасности на выборах и будет заниматься контролем за ходом его осуществления, поддерживая связь с бригадами вооруженных сил, дислоцированными по всей территории страны.
The Unit is also charged with assisting the Receipt and Inspection Unit in the inspection of generators and equipment for all SDS and other missions. Группа обслуживания генераторов также помогает группе приемки и инспекции проводить техническую инспекцию генераторов и другого оборудования из стратегических запасов материальных средств и других миссий.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
UNCTAD is promoting a range of technical assistance/capacity-building activities aimed at assisting developing countries in promoting sustainable development through trade. ЮНКТАД содействует осуществлению комплекса мероприятий по оказанию технической помощи и укреплению потенциалов, призванных помочь развивающимся странам добиться устойчивого развития через торговлю.
We further urge the international community to provide financial support to developing countries, with a view, inter alia, to assisting cities in these countries to achieve their sustainable development goals. Мы также настоятельно призываем международное сообщество оказывать финансовую поддержку развивающимся странам, с тем чтобы, в частности, помочь городам в этих странах выполнить их цели в области устойчивого развития.
The representative of Norway said that UNCTAD had an important role to play in assisting developing countries, in particular LDCs, to participate more fully in global trade negotiations and the multilateral trading system. Представитель Норвегии заявила, что ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в том, чтобы помочь развивающимся странам, в частности НРС, в более полнокровном участии в глобальных торговых переговорах и многосторонней торговой системе.
The Committee will continue to examine in-depth political, economic, social and educational conditions in the remaining Non-Self-Governing Territories with a view to assisting the peoples of those Territories in achieving progress towards self-government and creating the necessary conditions for the exercise of self-determination. Комитет будет продолжать глубокое рассмотрение политических, экономических, социальных условий и условий в сфере образования в оставшихся несамоуправляющихся территориях, с тем чтобы помочь народам этих территорий добиться прогресса на пути к самоопределению и создать необходимые предпосылки для осуществления ими своего права на самоопределение.
To facilitate the provision of technical assistance to parties, the secretariat has developed a programme to promote capacity-building that includes a series of regional and subregional awareness-raising and training workshops with the aim of assisting parties in the implementation of their obligations under the Convention. Для содействия оказанию технической помощи Сторонам секретариат разработал программу, способствующую созданию потенциала, которая предусматривает проведение ряда региональных и субрегиональных учебных семинаров-практикумов по повышению уровня информированности с тем, чтобы помочь Сторонам в выполнении своих обязательств по Конвенции.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
The expertise of UNDP in assisting national capacity will also be instrumental in early national capacity restoration. Технические знания и опыт ПРООН в оказании содействия в наращивании национального потенциала также будут иметь решающее значение на раннем этапе восстановления такого потенциала.
The Forum will have a key role in assisting with the effective implementation of the Convention. Форум будет играть ключевую роль в оказании содействия в эффективном осуществлении Конвенции.
The participants welcomed the supporting role that the United Nations Statistics Division (UNSD) had played in assisting the ECE and INSTRAW to organize this meeting. Участники приветствовали вспомогательную роль, которую Статистический отдел Организации Объединенных Наций (СОООН) сыграл в оказании содействия ЕЭК и МУНИУЖ при организации этого совещания.
Indonesia was encouraged by the innovative approach taken by the Special Committee on Decolonization to progress towards achievable goals, with the overall aim of assisting the people of the remaining Non-Self-Governing Territories in realizing their aspiration of political equality and a full measure of self-government. Индонезию обнадеживает новый подход, которого придерживается Специальный комитет по деколонизации в своем стремлении добиться прогресса в осуществлении достижимых целей в рамках решения общей задачи - оказании содействия населению остающихся несамоуправляющихся территорий в реализации их чаяний о политическом равенстве и полном самоуправлении.
The Committee has also agreed to refer the request to the Central Organ of OAU so that it can consider assisting the operation. English Page Комитет согласился также передать эту просьбу Центральному органу ОАЕ, с тем чтобы он мог рассмотреть вопрос об оказании содействия в проведении этой операции.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
Upgrading tax design and tax administration through international cooperation is growing, with many international agencies, including OECD, assisting. Обновление налоговых кодексов и налоговых администраций за счет международного сотрудничества принимает все более широкие масштабы при содействии многих международных учреждений, включая ОЭСР.
On 20 May, the IDF and the security forces made extensive arrests of activists suspected of belonging to extremist Islamic organizations and of assisting hostile elements. 20 мая силы ИДФ и органов безопасности произвели широкомасштабные аресты активистов, подозреваемых в принадлежности к экстремистским исламским организациям и в содействии враждебным элементам.
Discussions were held on how to assemble and provide access to the latest information on policy measures, support mechanisms and technology intermediaries, promoting innovation in Nepal and assisting target users in their efforts to transform innovation into commercial products or services. Обсуждались вопросы о том, каким образом собирать и обеспечивать доступ к самой последней информации о политических мерах, механизмах поддержки и технологических посредниках, о поощрении новаторской деятельности в Непале и содействии охватываемым пользователям в осуществлении их усилий по преобразованию инноваций в коммерческие продукты или услуги.
Taking note of the progress achieved so far in assisting countries with economies in transition with their human settlements problems, принимая во внимание достигнутый до настоящего времени в странах с переходной экономикой прогресс в содействии решению их проблем, связанных с населенными пунктами,
My country suggests that an important role for the United Nations system rests in assisting Member States with domestic implementation of the UNFCCC and other climate change goals. Наша страна предлагает, чтобы одна из важных ролей системы Организации Объединенных Наций заключалась в содействии своим государствам-членам в выполнении на своей территории РКООНИК и других связанных с изменением климата задач.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
For its part, UNIDO should promote investment in developing countries while assisting in the removal of barriers to information and technology transfer. Со своей стороны ЮНИДО должна поощрять инвестиции в развивающиеся страны, одновременно помогая в устранении барьеров в области информации и передачи технологий.
Cognizant of the fact that long-term sustainable economic development is underpinned by security and stability, Croatia too recognizes the vital role the United Nations Stabilization Mission has to play in assisting the Haitian authorities in addressing the remaining cross-cutting challenges in the country. Сознавая, что долговременное и устойчивое экономическое развитие опирается на безопасность и стабильность, Хорватия также осознает ту жизненно важную роль, которую должна сыграть Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации, помогая властям Гаити решать остающиеся междисциплинарные задачи в стране.
The Directorate of Labour and the trade unions have enjoyed smooth and close collaboration in defending the rights of foreign workers employed under temporary work permits and assisting them where necessary. Директорат труда и профсоюзы конструктивно и тесно сотрудничают в защите прав иностранных рабочих, трудоустроенных на основании временных разрешений на работу, помогая им в случае необходимости.
Thus, firms have utilized information technology in strategic planning and in the implementation of goals and objectives, in assessing the strength and innovativeness of markets and products, and in assisting enterprises to adapt swiftly to changes in the market place and in the overall international environment. Так, компании применяют информационную технологию, осуществляя стратегическое планирование и практическую работу по достижению поставленных целей и задач, оценивая возможности и степень новизны рынков и товаров и помогая предприятиям быстро приспосабливаться к изменениям на рынке и на международной арене в целом.
We can support investments that expand the productive potential of the smallholder sector in the developing world by helping investors reduce their risks, and by assisting smallholder farmers in accessing new financing and markets through private-sector partnerships. Мы можем поддерживать инвестиции, повышающие производственный потенциал мелких фермеров развивающихся стран, посредством оказания помощи инвесторам в снижении рисков, а также помогая мелким фермерам получать доступ к новым средствам финансирования и к новым рынкам с помощью партнёрского участия частного сектора.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
The NCSP, phase II, is currently assisting 106 countries in preparing their NC2. В рамках второго этапа своего осуществления ПППНС в настоящее время оказывает содействие 106 странам в подготовке их НС 2.
Today, UNAIDS is assisting 53 Member States with comprehensive programmes to address AIDS among uniformed services. Сегодня ЮНЭЙДС оказывает содействие в осуществлении всеобъемлющих программ по борьбе со СПИДом среди военнослужащих и полицейских из 53 государств-членов.
FAO is assisting in the development of a national plan for reintegration in agriculture by providing jobs for war-affected farmers, returning villagers and ex-combatants in some 200 village communities. ФАО оказывает содействие в составлении национального плана реинтеграции в сельское хозяйство путем предоставления работы фермерам, пострадавшим от войны, возвращающимся жителям деревень и бывшим комбатантам приблизительно в 200 деревенских общинах.
The TC National Trust promotes sustainable tourism and economic activity by assisting women in the small islands to improve the quality, competitiveness and marketing of their traditional handicrafts such as basket weaving. Национальный целевой фонд Островов Тёркс и Кайкос оказывает содействие развитию на устойчивой основе туризма и экономической деятельности путем оказания помощи женщинам малых островов для повышения качества, конкурентоспособности и реализации традиционных изделий ручной работы, например, плетеных корзин.
IAEA has been assisting many of its member States in developing nuclear waste management and disposal strategies and I am pleased to report a renewed interest in multinational approaches to spent fuel management and disposal. МАГАТЭ оказывает содействие многим государствам-членам в разработке стратегий по управлению и утилизации ядерных отходов и я с удовлетворением отмечаю возобновление интереса к международному сотрудничеству в области управления и утилизации топлива.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
I shall be assisting you with the trials, sir. Я буду помогать вам в испытании, сир.
The United States is committed to supporting and assisting the IAEA in its important work, and looks forward to continued close cooperation with the Director General, his staff and other members of the International Atomic Energy Agency. Соединенные Штаты обязуются поддерживать и помогать МАГАТЭ в его важной работе и надеются на продолжение тесного сотрудничества с Генеральным директором, его персоналом и другими членами Международного агентства по атомной энергии.
Technical assistance and international cooperation would be forthcoming, not least through the United Nations Mission to Haiti (UNMIH), in charge of assisting in the necessary modernization of the armed forces and the creation of a new civilian police. В нем предусматривалось оказание технической помощи и международного сотрудничества и не в последнюю очередь через Миссию Организации Объединенных Наций на Гаити (МООНГ), которой поручено помогать в необходимой модернизации вооруженных сил и создании новой гражданской полиции.
FBI will be assisting in the manhunt. ФБР будет помогать в розыске.
Who am I assisting? Кому я должен помогать?
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
The United Nations and the wider international community, which remain committed to assisting the parties, can only serve as facilitators in that regard. Организация Объединенных Наций и более широкие круги международного сообщества, которые по-прежнему привержены оказанию содействия сторонам, могут служить лишь в качестве посредников в этом отношении.
Seventeen diplomatic missions, including that of the European Union, attended the meeting, demonstrating a considerable interest within the international community in improving the security situation in the zone of conflict and in assisting local law enforcement agencies to meet international standards. Во встрече приняли участие 17 дипломатических миссий, включая миссию Европейского союза, что свидетельствует о значительном интересе международного сообщества к улучшению обстановки в области безопасности в зоне конфликта и к оказанию содействия местным правоохранительным органам в деле достижения международных стандартов.
The role of the Office of Internal Oversight Services is crucial in assisting substantive departments in this regard, as it will be within the main responsibilities of OIOS to evaluate programmes and their relevance internally. В этой связи исключительную важность имеет роль Управления служб внутреннего надзора по оказанию содействия основным подразделениям, поскольку в основные функции УСВН будет входить внутренняя оценка программ и их актуальности.
In this connection, I should like to pay tribute to the Government of New Zealand, as Administering Authority over the Non-Self-Governing Territory of Tokelau, for its outstanding and exemplary effort in assisting the constitution and political development of that Territory. В этой связи я хотел бы воздать должное правительству Новой Зеландии, как управляющей власти по отношению к несамоуправляющейся территории Токелау, за приложенные им огромные и заслуживающие подражания усилия по оказанию содействия в конституционном и политическом развитии этой территории.
Similarly, the unified position and concerted actions of the insider mediators and strong support coming from the regional actors and regional and international organizations were highlighted when efforts in assisting the Sudan and South Sudan to achieve a durable peace were discussed. Аналогичным образом, при обсуждении усилий по оказанию содействия Судану и Южному Судану в достижении прочного мира особое внимание уделялось единой позиции и согласованным действиям местных посредников и серьезной поддержке со стороны региональных игроков и региональных и международных организаций.
Больше примеров...