Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
Slovenia supported the doubling of the Office's regular budget financing by 2010 so as to enable it to strengthen its work by assisting states in their implementation of human rights norms and standards. Словения выступала за увеличение к 2010 году в два раза средств, выделяемых из регулярного бюджета на финансирование Управления, с тем чтобы дать ему возможность укрепить свою деятельность путем оказания помощи государствам в реализации ими норм и стандартов в области прав человека.
The UNAMSIL Electoral Unit has shared with UNMIL experience gained from assisting with the elections in Sierra Leone. Подразделение МООНСЛ по проведению выборов ознакомилось с опытом МООНЛ, накопленным в ходе оказания помощи при проведении выборов в Сьерра-Леоне.
The first section reports on the initiatives being taken by the United Nations system with regard to assisting Member States in building their national systems of promotion and protection of human rights. В первом разделе содержится информация об инициативах, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций по линии оказания помощи государствам-членам в создании ими своих национальных систем поощрения и защиты прав человека.
What kind of aid projects would be most promising in terms of assisting least developed countries in taking advantage of their preferential access to developed-country markets? Какие проекты оказания помощи будут наиболее перспективными с точки зрения содействия наименее развитым странам в использовании их преференциального доступа на рынки развитых стран?
assisting institutions, which have established ICTY information internet access points, in exploring the full potential of ICTY public records and facilitating easy access for their users. а) оказания помощи учреждениям, которые открыли точки информационного доступа к МТБЮ в сети Интернет, в задействовании в полной мере потенциала открытых документов МТБЮ и содействии расширению доступа к ним пользователей.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
In the same resolution, the Council expressed its appreciation to the Centre for assisting Member States in achieving positive results in the improvement of their criminal justice systems. В этой же резолюции Совет выразил признательность Центру за оказание помощи государствам-членам в достижении позитивных результатов в деле совершенствования их систем уголовного правосудия.
The secretariat's functions include assisting countries in discharging their responsibilities under the Convention and providing any necessary assistance to the sessions Функции секретариата включают оказание помощи странам в выполнении их обязательств по Конвенции и предоставление любой необходимой помощи для сессий КС и ее вспомогательных органов.
Assisting developing countries to gain access to export markets. оказание помощи развивающимся странам в получении доступа на рынки экспорта.
(a) Assisting developing country Governments to initiate formal institutional capacity for the integrated management of mineral resources by women and other affected communities; а) оказание помощи правительствам развивающихся стран в целях создания формального организационного потенциала в интересах обеспечения комплексного управления полезными ископаемыми женщинами, а также другими затрагиваемыми общинами;
(c) Assisting member States and African intergovernmental organizations to prepare and screen new projects for inclusion in the programme in 1995, as stipulated in the programme implementation plan. с) оказание помощи государствам-членам и африканским межправительственным организациям при подготовке и отборе новых проектов для включения в программу в 1995 году, как это предусматривается в плане осуществления программы.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
JKCHR is involved in assisting the Kashmiris, mostly the youth, fleeing from the Indian and Pakistani administrations, in about 19 countries. Совет принимает участие в оказании помощи кашмирцам, главным образом молодым людям, укрывающимся от индийской и пакистанской администраций приблизительно в 19 странах.
The Working Group focuses on assisting the appropriate Government institutions in implementing anti-corruption strategies, accelerating the verification and publication of asset declarations, and enhancing the effectiveness of civil service appointments. Рабочая группа сосредоточивает внимание на оказании помощи соответствующим правительственным учреждениям в осуществлении антикоррупционных стратегий, ускорении процесса проверки и опубликования деклараций об активах и повышения эффективности назначений на гражданскую службу.
We are gratified and encouraged by the commitment in the outcome document to safeguard the institution of asylum and by its reaffirmation of the principle of solidarity and burden-sharing in assisting refugee populations and their host communities. Нас обнадеживает и вдохновляет взятое в итоговом документе обязательство гарантировать существование института убежища и подтверждение принципа солидарности и совместного несения бремени при оказании помощи беженцам и принимающим их странам.
The specific role of UNEP in regard to attaining sustainable urban development would focus on assisting the stakeholders in the process to increase their knowledge and understanding of the nature of and possible solutions to environmental problems in urban communities. Конкретная задача ЮНЕП в деле обеспечения устойчивого развития городов будет заключаться в оказании помощи участникам этого процесса в целях накопления ими опыта и углубления понимания характера экологических проблем в городских общинах и поиска их возможных решений.
Contrary to the views being expressed in some quarters, Namibia maintains that the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Industrial Development Organization have played a vital and constructive role in assisting developing countries. Вопреки мнениям, высказываемым в некоторых кругах, Намибия считает, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию играют жизненно важную и конструктивную роль в оказании помощи развивающимся странам.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
A cooperative approach between affected States, assisting States and other assisting actors was of paramount importance within the context of disaster relief. Сотруднические отношения между пострадавшими государствами, помогающими странами и прочими субъектами, оказывающими помощь, имеют исключительную важность в контексте экстренной помощи.
Appropriate agreements will be signed between the Organization, Member States and/or organizations assisting the Commission in these efforts. Между Организацией, государствами-членами и/или организациями, оказывающими помощь Комиссии в этих усилиях, будут подписаны соответствующие соглашения.
ICRC for a long period had been denied access to the detention centres, and was thus without the possibility of assisting the prisoners. МККК на протяжении длительного периода времени не получал доступа к местам содержания заключенных и поэтому не имел возможности оказывать им помощь.
UNEP, through a project managed by its GRID facility at Arendal, is assisting the Consultative Group on International Agricultural Research in the application of GIS technology in agricultural research management. В рамках осуществляемого центром ГРИД в Арендале проекта ЮНЕП оказывает Консультативной группе по международным исследованиям в области сельского хозяйства помощь в применении технологии ГИС при организации сельскохозяйственных исследований.
At the same time, consultations with major international producers of population and social statistics will also be carried out, with the aim to identify potential partners in assisting national capacity development. В то же время будут проводиться консультации с основными международными источниками демографической и социальной статистики с целью определения потенциальных партнеров, которые могли бы оказывать помощь в развитии национального потенциала.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
Now it is up to the international community to demonstrate a long-term commitment to assisting Timor-Leste in strengthening its institutions and deepening its young democracy. Теперь международное сообщество должно продемонстрировать свою долгосрочную приверженность оказанию помощи Тимору-Лешти по укреплению институтов и молодой демократии в своей стране.
Japan continues to take a multifaceted approach to assisting the Sudan and South Sudan through official development assistance, private sector assistance and peacekeeping and peacebuilding activities. Япония продолжает использовать многогранный подход к оказанию помощи Судану и Южному Судану в рамках официальной помощи в целях развития по линии частного сектора и деятельности в области поддержания мира и миростроительства.
In addition, the Security Council should consider taking action with a view to identifying ways of assisting countries to overcome the hardships caused by sanctions. Кроме того, Совету Безопасности следует обсудить принятие соответствующих мер по оказанию помощи странам в преодолении трудностей.
The Australian Government has a strong commitment to supporting families with access to quality child care and assisting families with the cost of that care. Австралийское правительство предпринимает активные усилия для предоставления семьям доступа к качественному уходу за детьми и оказанию помощи с оплатой такого ухода.
For example, the Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance states that "the assisting state and the assisted state shall make every possible effort to provide the assistance personnel with documentation or other means by which to identify them as such". Например, Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий 1991 года гласит: «Помогающее и принимающее государства прилагают все возможные усилия к тому, чтобы снабдить персонал по оказанию помощи документацией или иными средствами, позволяющими его распознать в качестве такового».
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
At the same time, he hoped that those agencies would continue assisting interested countries with economies in transition in the negotiations for joining the World Trade Organization. Одновременно оратор выражает надежду на продолжение данными учреждениями оказания содействия заинтересованным странам с переходной экономикой в проведении ими переговоров в отношении присоединения к Всемирной торговой организации.
The Federal Republic of Yugoslavia (now known as Serbia and Montenegro), apart from assisting with some voluntary surrenders, has failed to act upon most of the outstanding Tribunal arrest warrants. Союзная Республика Югославия (сейчас известная как Сербия и Черногория), помимо оказания содействия в нескольких случаях добровольной сдачи, не приняла мер по исполнению большинства из выданных Трибуналом ордеров на арест.
UNIDO could play a key role in assisting the process of industrialization in developing countries, providing support in the areas of capacity-building, training and technical and financial assistance. ЮНИДО может играть одну из ключевых ролей в деле оказания содействия процессу индустриализации в развивающихся странах, обеспечивать поддержку в таких областях, как наращивание потенциала, подготовка кадров и предоставление технической и финансовой помощи.
Stimulate coverage and awareness by assisting in distributing communications on the "Environment for Europe" process to the media; and а) способствовать освещению и повышению информированности путем оказания содействия распространению информационных материалов о процессе "Окружающая среда для Европы" в средствах массовой информации;
A Treaty on Conducting the Agreed Antimonopoly Policy has now been signed; the Coordination Council of the Antimonopoly Agencies monitors its implementation and provides a mechanism for exchanging experiences and for assisting in the improvement and the implementation of national legislation. В настоящее время подписан Договор о проведении согласованной антимонопольной политики и на Координационный совет антимонопольных ведомств возложен контроль за его осуществлением и выполнение функции механизма для обмена опытом и оказания содействия в совершенствовании и применении национального законодательства.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
The Parties will develop a relationship aimed at assisting the Republic of Azerbaijan in the field of European and Euro-Atlantic integration. Стороны будут развивать отношения, направленные на оказание содействия Азербайджанской Республике в области европейской и евроатлантической интеграции.
Recommendations are made around five themes: Fostering a culture of partnership; Simplifying and harmonizing procedures; Rationalizing field presence; Monitoring progress in operational activities for development; Establishing measures to improve transparency and assisting partner countries in mapping external assistance. Рекомендации сформулированы по пяти темам: содействие формированию культуры партнерства; упрощение и согласование процедур; рационализация присутствия на местах; отслеживание прогресса в оперативной деятельности в целях развития; разработка мер по повышению прозрачности и оказание содействия странам-партнерам в представлении наглядной информации о внешней помощи.
Their contribution has been to restore public support to the local forces of law and order, whether by training the local police, monitoring their performance or assisting with the restructuring and reform of police institutions. Их вклад состоит в восстановлении поддержки общественностью местных сил по обеспечению правопорядка путем подготовки кадров для местной полиции, наблюдения за ее работой или оказание содействия в реорганизации и реформировании полицейских служб.
Responsible for assisting and guiding the district development committees in the planning, preparation and formulation of district and national development plans for 1979-1984, 1984-1988 and 1989-1993 plan periods Отвечал за оказание содействия районным комитетам развития и руководство ими в деле планирования, подготовки и разработки районных и национальных планов развития в плановые периоды 1979-1984 годов, 1984-1988 годов и 1989-1993 годов
(e) To finance the work programme of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office, and endorse its emphasis on assisting countries and regions to develop and implement action-oriented local, subnational, national and regional programmes; е) обеспечить финансирование программы работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП и одобрить ее направленность на оказание содействия странам и регионам в деле разработки и осуществления местных, субнациональных, национальных и региональных программ, ориентированных на осуществление конкретных практических действий;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
UNDP is now assisting the coordination of contributions by development partners to operationalize this plan. В настоящее время ПРООН помогает координировать участие партнеров в целях развития в приведении этого плана в действие.
UNIDO is assisting in building the capacity of Government and private partner organizations for entrepreneurship and short-term technical skills training and providing training packages to youth. ЮНИДО помогает организациям-партнерам из государственного и частного секторов наращивать потенциал, позволяющий прививать молодежи навыки предпринимательства, быстро обучать ее техническим специальностям и снабжать ее комплектами учебных материалов.
UNHCR, in collaboration with other United Nations agencies, is managing the refugee influx into Liberia and is assisting national authorities to monitor population movements along the borders. Действуя в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, УВКБ регулирует приток беженцев в Либерию и помогает властям страны отслеживать перемещения населения вдоль границ.
The Commonwealth Secretariat is also assisting in the project of "Integrating Human Rights across the curriculum" (Recommendation 16) and a Consultant was appointed to make a survey of the status and make recommendations for the implementation by Commonwealth Secretariat of the project. Секретариат Содружества помогает также осуществлять проект "Включения прав человека в учебную программу" (рекомендация 16), и был назначен консультант по изучению сложившегося положения и представлению рекомендаций по осуществлению проекта Секретариатом Содружества.
EULEX is assisting the Tribunal to ensure that Mr. Haradinaj remains within the terms of his provisional release orders, which are confidential. ЕВЛЕКС помогает Трибуналу следить за тем, чтобы Харадинай не нарушал условия его временного освобождения, которые держатся в секрете.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
An innovative approach to assisting UNDCP could help that organization find new sources of financial support. Использование новаторского подхода к сфере оказания содействия МПКНСООН могло бы помочь этой организации в отыскании новых источников финансовой поддержки.
In this connection, the emphasis of humanitarian assistance will be on assisting people to begin rebuilding their lives and their communities. В этой связи основное внимание в рамках оказания гуманитарной помощи будет уделено мерам, принимаемым с целью помочь людям приступить к восстановлению нормальных условий жизни и своих общин.
The European Police Office (EUROPOL) has conducted several activities that are aimed at assisting European Union member States with developing their capacity to prevent and respond to chemical, biological, radiological and nuclear incidents. Европейская полицейская служба (Европол) провела серию мероприятий, нацеленных на то, чтобы помочь странам - членам Европейского союза создать потенциал, позволяющий предотвращать химические, биологические, радиационные и ядерные инциденты и реагировать на них.
This initiative represents the first of its kind, marking the beginning of the establishment of a region-wide forensic network aimed at assisting States in the implementation of the United Nations Programme of Action. Эта первая подобного рода инициатива знаменует собой начало создания общерегиональной судебно-криминалистической сети, призванной помочь государствам в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций.
That Mission, provided for in the Governors Island Agreement, is aimed at assisting Haitians to build for themselves the institutions that will support democracy. Цель Миссии, предусмотренной Соглашением Гавернорс Айленд, помочь гаитянцам восстановить институты, которые окажут поддержку демократии.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
International cooperation is imperative in assisting developing countries to effectively address issues of road safety. Международное сотрудничество является настоятельно необходимым в оказании содействия развивающимся странам в деле эффективного решения проблем безопасности дорожного движения.
We cannot therefore contemplate in this forum an Agenda for Development through enhanced international cooperation without considering the role of the United Nations in assisting in the coordination and determination of the wider policies which influence the results of our efforts. Поэтому мы не можем говорить в данном форуме о разработке какой-то повестки дня для развития, основанной на идее расширения международного сотрудничества, не затрагивая вопроса о роли Организации Объединенных Наций в оказании содействия в координации и выработке широких политических решений, оказывающих воздействие на результаты предпринимаемых нами усилий.
At the bilateral level, the Agency is assisting in various projects the objectives of which are helping to improve our agricultural production. На двустороннем уровне Агентство оказывает помощь в осуществлении различных проектов, цель которых состоит в оказании содействия в совершенствовании сельскохозяйственного производства в нашей стране.
More specifically, economic activities are focused on combating money laundering and the financing of terrorism, promoting good governance, supporting transport development and security, and fostering effective migration policies as well as assisting in migration management. В более конкретном плане деятельность по экономическим вопросам сосредоточена на борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, продвижении благого правления, поддержке развития транспорта и усилении безопасности, способствовании осуществлению эффективной политики в области миграции, а также оказании содействия управлению миграцией.
The mechanism will be useful in providing information and assisting countries bordering Taliban-controlled areas of Afghanistan so that they can improve the national enforcement of each nation's international obligations under resolution 1333. Механизм будет полезен в предоставлении информации и оказании содействия странам, граничащим с контролируемыми «Талибаном» районами Афганистана, что поможет им более эффективно выполнять международные обязательства, возложенные на каждую из них по резолюции 1333.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
An additional element in this year's draft resolution acknowledges the role of the unauthorized transfer of materials and information in assisting the illicit manufacturing of MANPADS. Дополнительным элементов в проекте резолюции в этом году является признание роли несанкционированной передачи соответствующих материалов и информации в содействии несанкционированному изготовлению ПЗРК.
About 20 per cent of them have since been involved in assisting the IGO in investigations. Примерно 20% из них принимали участие в содействии расследованиям УГИ.
An increasingly important part of fieldwork undertaken by OHCHR in the area of rule of law and democracy is assisting in the design of the human rights components of United Nations peace operations and providing advice once they are formed. Подавляющая часть осуществленной УВКПЧ оперативной работы в сфере верховенства права и демократии состоит в содействии разработке правозащитных компонентов миротворческих операций Организации Объединенных Наций и оказании консультативных услуг по завершении их подготовки.
At this critical juncture, the international community has a crucial role to play in encouraging, supporting and assisting the intra-Afghan process to replace the Taliban with a broad-based Government. На этом переломном этапе международному сообществу принадлежит ведущая роль в поощрении, поддержке межафганского процесса и содействии ему, в результате чего на смену движению «Талибан» придет правительство на широкой основе.
Recognizing the role of the Stability Pact for South-Eastern Europe and the stabilization and association process for the western Balkans in assisting Serbia and Montenegro in its efforts in further promoting democratic and economic reforms and in intensifying regional cooperation, признавая роль Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и процесса стабилизации и ассоциирования для Западных Балкан в содействии усилиям Сербии и Черногории по дальнейшему проведению демократических и экономических реформ и активизации регионального сотрудничества,
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
He spent most of his income assisting the poor and those in need. Он тратил бо́льшую часть своего дохода, помогая бедным и нуждающимся.
This is operating successfully, assisting people in crisis situations and referring them to the appropriate service, when necessary. Она успешно действует, помогая людям в критических ситуациях и направляя их в случае необходимости к соответствующим специалистам.
They should provide LDCs with financial and technical support, assisting in the implementation of national strategies. Им следует оказывать НРС финансовую и техническую поддержку, помогая в осуществлении национальных стратегий.
By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another, the Office also seeks lasting solutions to their plight. Кроме того, помогая беженцам вернуться в свою страну или переселиться для постоянного жительства в другую, Управление тем самым стремится найти окончательный выход из положения, в котором они оказались.
In assisting developing and transition economies to cope with the severe external shocks caused by the current global financial and economic crisis, UNCTAD has taken a proactive approach towards addressing the challenges posed by the global crisis to debt sustainability. Помогая развивающимся странам и странам с переходной экономикой выдерживать тяжелейшие внешние потрясения, порожденные нынешним глобальным финансово-экономическим кризисом, ЮНКТАД избрала активный подход к решению возникших в результате глобального кризиса проблем, связанных с приемлемостью уровней долга.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
The International Chamber of Commerce is also assisting development of the ICT sector. Международная торговая палата также оказывает содействие развитию сектора ИКТ.
Information provided by the BWPP (letter dated 12 November 2008) indicated that the BWPP was currently assisting Tuvalu to determine its status under the Convention. Информация, предоставленная ПНБО (письмо от 12 ноября 2008 года), указала, что ПНБО в настоящее время оказывает содействие Тувалу, с тем чтобы установить его статус по Конвенции.
The State Television and Radio Broadcasting Committee of Ukraine is actively assisting the electronic and printed media systematically to cover the entire complex of issues associated with technogenic environmental safety and environmental protection. Государственный комитет телевидения и радиовещания Украины активно оказывает содействие электронным и печатным средствам массовой информации систематически освещать весь комплекс вопросов, связанных с техногенно-экологической безопасностью и охраной окружающей среды.
Special attention needed to be paid to addressing such barriers, including through the Consultative Task Force on Environmental Requirements and Market Access, which was assisting African countries in responding proactively to export market requirements for horticultural products. Преодолению таких барьеров необходимо уделять особое внимание, в том числе в рамках Консультативной целевой группы по экологическим требованиям и вопросам доступа к рынкам, которая оказывает содействие африканским странам в инициативном реагировании на требования экспортных рынков в отношении продукции садоводства.
Since 1995, a Lessons Learned Unit has been assisting the Department of Peacekeeping Operations in its efforts to improve peacekeeping operations based on lessons from past experience. З. С 1995 года Департаменту операций по поддержанию мира в его усилиях, направленных на повышение эффективности операций по поддержанию мира на основе обобщения накопленного в прошлом опыта, оказывает содействие Группа обобщения опыта.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
We happily agreed to the invitation on the basis of our commitment to assisting the GGE in any appropriate way. Мы охотно приняли приглашение исходя из своей готовности любым соответствующим образом помогать ГПЭ.
The APG, International Monetary Fund and Australian Attorney General's Office will be assisting the TRA with this workshop. В проведении этого рабочего совещания ОПСО будут помогать АТГ, Международный валютный фонд и Канцелярия Генерального прокурора Австралии.
I am here to continue assisting you. Я здесь, и я продолжу помогать тебе.
The mandate of the Investment Centre of FAO is to assist developing member countries to mobilize international and national funding for agricultural and rural development by assisting Governments in the preparation and formulation of programmes or projects suitable for funding by various financing institutions. Перед инвестиционным центром ФАО стоит задача оказывать государствам-членам помощь в мобилизации международных и национальных финансовых средств на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, помогать правительствам разрабатывать и формулировать программы или проекты, которые могут финансироваться различными финансовыми учреждениями и т.д.).
FAO reported that it was assisting member States and relevant stakeholders in the implementation of appropriate provisions of the Code of Conduct, with a view to helping them achieve sustainable marine and brackish aquaculture. ФАО сообщила, что помогает государствам-членам и заинтересованным сторонам в осуществлении соответствующих положений Кодекса ведения ответственного рыболовства, стремясь помогать им в достижении устойчивого ведения аквакультуры в морских и солоноватых акваториях.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
Some plans acknowledge the efforts made by non-governmental organizations in raising awareness and assisting women to seek leadership positions. В некоторых планах признаются усилия неправительственых организаций по повышению осведомленности и оказанию содействия женщинам в занятии руководящих должностей.
The Service will ensure that its activities are coordinated with those of the Centre so that they complement one another and so as to avoid any duplication of effort in assisting States with the implementation of human rights and humanitarian law. Эти службы будут стремиться координировать свою деятельность с деятельностью Центра с целью обеспечения взаимодополняющего характера соответствующих видов деятельности и избежания всякого дублирования в усилиях по оказанию содействия государствам в осуществлении прав человека и норм гуманитарного права.
It is important that UNFPA continue to expand its partnerships with civil society, including NGOs, in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action. ЮНФПА следует продолжать укреплять свои партнерские отношения с гражданским обществом, включая НПО, в рамках своих усилий по оказанию содействия странам в осуществлении Программы действий МКНР.
Paragraph 100 of the Accra Accord states: "UNCTAD, within its mandate and without duplicating the ongoing work of other organizations, should consider climate change in its ongoing work of assisting developing countries with trade- and investment-related issues in development strategies." В пункте 100 Аккрского соглашения указывается: "В рамках своего мандата ЮНКТАД должна, не дублируя работу, осуществляемую другими организациями, учитывать проблемы изменения климата при осуществлении своей работы по оказанию содействия развивающимся странам по вопросам торговли и инвестиций в рамках стратегий развития".
OHCHR also assists grass-roots human rights education initiatives, particularly by administering the Assisting Communities Together (ACT) project. УВКПЧ также способствует осуществлению низовых инициатив по образованию в области прав человека, в частности в контексте обеспечения реализации проекта по оказанию содействия в объединении общин (СОО).
Больше примеров...