First objective: Protect refugees in Albania by assisting the Government to reinforce appropriate institutions to implement the law on asylum in accord with international standards. | Первая цель: Обеспечение защиты беженцев в Албании путем оказания помощи правительству в укреплении возможностей соответствующих государственных учреждений по претворению в жизнь закона об убежище в соответствии с международными стандартами. |
UNDP is also working with other partners in assisting in the implementation of the Montreal Protocol agreements towards the elimination of chlorofluorocarbons and ozone-depleting substances through 500 activities in 50 countries. | ПРООН также сотрудничает с другими партнерами в деле оказания помощи в осуществлении соглашений в рамках Монреальского протокола, направленных на ликвидацию хлорфторуглеродов и озоноразрушающих веществ посредством проведения 500 мероприятий в 50 странах. |
As a means of assisting some of the children who were not able to pass to secondary schools after the Class 6 exams and to assist the rural areas, Government introduce two Top-Up Schools which are operating in TORBA Province. | В качестве одного из способов оказания помощи детям, не сумевшим сдать экзамен по окончании 6-го класса и не поступившим в среднюю школу, особенно в сельских районах, правительство открыло две школы дополнительного обучения, действующие в провинции Торба. |
Despite the good work that UNIDO was doing, his delegation was concerned at the shortage of resources available to the organization, since that situation would prevent it from meeting the formidable challenge of assisting developing countries in their efforts to attain sustainable industrial development and eradicate poverty. | Несмотря на эффективную работу ЮНИДО, его делегация обеспокоена нехваткой ресурсов, имеющихся в распоряжении организации, поскольку такое положение помешает ей решить огромную задачу оказания помощи развивающимся странам в рамках их усилий по достижению устойчивого промышленного развития и ликвидации нищеты. |
Examples include an expert consultation and a study on the impact of structural adjustment programmes on rice economies in selected countries in West Africa with a view to assisting the countries in assessing the future outlook of their rice industry. | В числе примеров можно привести консультации экспертов и проведение исследования о последствиях программ структурной перестройки для производства риса в отдельных странах Западной Африки в целях оказания помощи этим странам в оценке перспектив развития их промышленности по производству риса. |
To be sure, responsibility for assisting and protecting internally displaced persons lies in the first instance with the home country. | Надо отметить, что ответственность за оказание помощи и обеспечение защиты внутриперемещенным лицам лежит, прежде всего, на родной стране. |
In the period 2000-2001 Australia will spend approximately $245 million on assisting partner countries to improve their economic, social, institutional and regulatory systems. | За период 2000-2001 года Австралия израсходует около 245 млн.долл. США на оказание помощи странам-партнерам в деле развития их экономической, социальной, институциональной и управленческой систем. |
By facilitating the exchange of information on best practices in addressing common policy impediments and assisting in replicating the outcomes in programmable approaches in the priority areas of the Special Initiative. | Содействие обмену информацией о передовом опыте в решении общих стратегических проблем и оказание помощи в учете выводов в рамках подходов к составлению программ в приоритетных областях Специальной инициативы. |
The secretariat's functions include assisting countries in discharging their responsibilities under the Convention and providing any necessary assistance to the sessions | Функции секретариата включают оказание помощи странам в выполнении их обязательств по Конвенции и предоставление любой необходимой помощи для сессий КС и ее вспомогательных органов. |
Before concluding, I should like to express our sincere gratitude to the Secretary-General and to his Special Representative for their efforts in assisting my country in overcoming the consequences of the tragic situation caused by that unfortunate secessionist attempt. | В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю благодарность Генеральному секретарю и его Специальному представителю за их усилия, направленные на оказание помощи нашей стране в преодолении последствий трагической ситуации, вызванной неудавшимися попытками сепаратистов. |
We are glad to note that the international community expects the High Commissioner to play a constructive role in assisting States to combat these obstacles. | Мы рады отметить, что, как ожидает международное сообщество, Верховный комиссар сыграет конструктивную роль в оказании помощи государствам в преодолении этих препятствий. |
The United Nations had a significant role to play in assisting States in carrying out that analysis and translating its results into appropriate policies and strategies. | Организация Объединенных Наций должна сыграть существенную роль в оказании помощи государствам в проведении такого анализа и использовании его результатов для разработки соответствующей политики и стратегий. |
Several speakers expressed support for UNCTAD's role in assisting LDCs to achieve the goals of the Istanbul Programme of Action, particularly the goal of enabling half of LDCs to meet the criteria for graduation from that category by 2020. | Ряд выступавших выразили поддержку роли ЮНКТАД в оказании помощи НРС в достижении целей Стамбульской программы действий, в частности цели, связанной с тем, чтобы дать половине НРС возможность соответствовать критериям, необходимым для выхода из этой категории, к 2020 году. |
That policy was now applied wherever the United Nations was considering providing support to non-United Nations security forces, so as to avoid its being implicated, or perceived to be implicated, in aiding or assisting the commission of a wrongful act. | Данная политика теперь применяется при любых обстоятельствах, когда Организация Объединенных Наций рассматривает вопрос об оказании помощи силам безопасности, не относящимся к вооруженным силам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать своего вовлечения или презумпции вовлеченности в помощь или содействие в совершении противоправного деяния. |
Mr. Kamana (Burundi) said that the comments made and advice offered were one more proof that the Peacebuilding Commission intended to succeed in assisting Burundi as it emerged from conflict. | Г-н Камана (Бурунди) говорит, что все внесенные замечания и рекомендации являются еще одним доказательством того, что Комиссия по миростроительству намерена добиться успеха в оказании помощи Бурунди, оправляющейся от последствий конфликта. |
It was also used to launch "Women's Money for Women's Election" so as to raise funds for assisting female political aspirants in the 2003 elections. | На съезде была также начата кампания под лозунгом "Женские деньги - на избрание женщин" в целях сбора средств в помощь женщинам - кандидатам от политических партий на выборах 2003 года. |
The UNEP Ozone Complianceapacity Assistance Programme for the region has continued assisting countries to develop capacities to meet and sustain compliance with the Montreal Protocol... | Программа ЮНЕП по содействию соблюдению для региона продолжала оказывать помощь странам в деле наращивания потенциала для обеспечения и продолжения соблюдения Монреальского протокола. |
It appeared, therefore, that after a period of hesitation, UNDP had decided to take into account the economic and social realities of those countries and was now assisting them in the preparation of development plans and programmes and the mobilization of resources. | Как представляется, по прошествии некоторого периода неопределенности ПРООН решила учитывать экономические и социальные реалии этих стран и впредь оказывать им помощь в разработке их планов и программ развития и в мобилизации ресурсов. |
In Kunduz, UNAMA is assisting the Governor in a commission that has been established to resolve land disputes that have led to clashes between the Turkmen and Uzbek communities. | В Кундузе МООНСА оказывает помощь губернатору в рамках комиссии, которая была создана для урегулирования земельных разногласий, которые привели к столкновениям между туркменскими и узбекскими общинами. |
The Khiam Rehabilitation Centre for Victims of Torture, based in Lebanon, defends human rights in the Middle East and North Africa by submitting written statements about human rights in those countries and assisting in the work of the Human Rights Council. | Реабилитационный центр для жертв пыток в городе Хиам, созданный в Ливане, защищает права человека в странах Ближнего Востока и Северной Африки, представляя письменные заявления о правах человека в этих странах и оказывая помощь в работе Совета по правам человека. |
Japan is continuing its efforts by assisting the maritime component of Operation Enduring Freedom in the Indian Ocean. | В настоящее время Япония продолжает прилагать усилия по оказанию помощи морскому компоненту операции «Несгибаемая свобода» в Индийском океане. |
Our long-standing foreign policy is dedicated to world peace and security, to the trend of decolonization and self-determination, to assisting developing and less developed countries and to respect for international law and human rights. | В своей внешней политике мы издавна привержены миру и безопасности на планете, тенденции к деколонизации и самоопределению, оказанию помощи развивающимся и менее развитым странам и соблюдению международного права и прав человека. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights would in future increasingly focus on substantial involvement in inter-agency forums; on assisting in clarifying the universal minimum core contents of economic, social and cultural rights; and on an increased cross-sectoral profile. | В дальнейшем Управление Верховного комиссара по правам человека будет более активно уделять внимание существенному участию в межучрежденческих форумах, оказанию помощи в деле разъяснения универсального минимального содержания экономических, социальных и культурных прав, а также расширению межсекторального взаимодействия. |
The Marshall Islands welcomes provisions in the draft resolution that call upon Member States to continue their activities in assisting small island developing countries in the areas of fishery management and enforcement. | Маршалловы Острова приветствуют те положения проекта резолюции, в которых содержится призыв к государствам-членам продолжать усилия по оказанию помощи малым островным развивающимся государствам в области управления рыбными промыслами и правоприменительной деятельности. |
Notes the work of the White Helmets initiative in assisting the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies to promote greater legal preparedness for international disaster assistance in the Americas; | отмечает работу в рамках инициативы «белые каски» по оказанию помощи Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в деятельности, направленной на повышение степени правовой готовности к оказанию международной помощи в случае бедствий в странах Северной и Южной Америки; |
Upon request, the relevant United Nations entities can help States to develop such a system, including by assisting with draft legislation for consideration. | При наличии просьбы соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций могут помочь государствам разработать такую систему, в том числе путем оказания содействия в подготовке законопроектов для рассмотрения. |
The representative emphasized the importance of decentralization and local planning in assisting the most vulnerable communities and of UNICEF work with other United Nations agencies. | Ее представитель подчеркнул важное значение децентрализации и местного планирования в деле оказания содействия наиболее уязвимым общинам и взаимодействия ЮНИСЕФ с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Mongolia welcomes the second review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which, while emphasizing national implementation, stressed the importance of assisting Member States in this task. | Монголия с удовлетворением отмечает второй обзор Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в ходе которого наряду с акцентом на национальном осуществлении была подчеркнута важность оказания содействия государствам-членам в выполнении этой задачи. |
In this context, the duties of each force may be summarized as follows: The National Aeronautical Police monitors the national and international airports, assisting the immigration authorities and, in particular, with airport security. | В этом контексте деятельность каждого учреждения можно резюмировать следующим образом: ПАН: контролирует национальные и международные аэропорты как с точки зрения оказания содействия в вопросах миграции, так и конкретно с точки зрения обеспечения безопасности аэропортов. |
Delegates requested the UNCTAD secretariat, in cooperation with the IPSAS Board, to organize technical capacity-building workshops and seminars with a view to assisting member States in implementing IPSAS. | Делегаты обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой в сотрудничестве с Советом по МСБУГС организовать технические рабочие совещания и семинары по вопросам укрепления потенциала в целях оказания содействия государствам-членам в применении МСБУГС. |
We believe that the General Assembly should reaffirm readiness to continue assisting the Court in solving its current problems. | Считаем, что Генеральная Ассамблея должна подтвердить свою готовность продолжать оказание содействия Суду в решении его текущих проблем. |
These resources have been used to implement core programmes aimed at assisting the local police and law enforcement institutions through the provision of uniforms and equipment, the financing of training courses and the restoration of police facilities. | Эти ресурсы использовались для осуществления основных программ, нацеленных на оказание содействия местной полиции и правоохранительным органам на основе предоставления обмундирования и экипировки, финансирования учебных курсов и восстановления полицейской инфраструктуры. |
(b) A staff member responsible for organizing and preparing substantive documentation relating to various meetings, drafting statements and assisting the President in his or her consideration of legal matters; | Ь) штатный сотрудник, отвечающий за организацию и подготовку основной документации, касающейся различных заседаний, подготовку заявлений и оказание содействия Председателю при рассмотрении им или ею правовых вопросов; |
Assisting LDCs to enhance their capacity to access facilities for commercial debt relief such as the World Bank's debt reduction facility. | о) оказание содействия НРС в расширении их возможностей доступа к программам облегчения бремени коммерческой задолженности, таким, как механизм сокращения задолженности Всемирного банка. |
(b) In early April, Thakhin Ohn Myint, 80 years old, was sentenced to seven years prison for his part in assisting in the writing of the history of the student movement. | Ь) в начале апреля Такхин Он Миинт, 80 лет, был приговорен к семи годам лишения свободы за оказание содействия в написании истории движения студенчества. |
FAO is presently assisting the Federation and the Republika Srpska Agricultural Ministries in formulating mid-term strategies for sustainable development in all domains of agriculture in Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время ФАО помогает министерствам сельского хозяйства Федерации и Республики Сербской в разработке среднесрочных стратегий долгосрочного развития всех отраслей сельскохозяйственного производства в Боснии и Герцеговине. |
In the field of training, the Procurement Division had been exploring innovative ideas, publishing a quarterly newsletter, assisting the Office of Human Resources Management in the development of a self-study guide on CD-ROM and inviting staff from other divisions to participate in its training sessions. | Что касается подготовки кадров, то Отдел закупок начал реализацию новаторских инициатив и в этом контексте раз в три месяца публикует информационный бюллетень, помогает Управлению людских ресурсов в разработке модуля самоподготовки на КД-ПЗУ и приглашает сотрудников из других отделов участвовать в его учебных курсах. |
USAID is also assisting in funding the Renewable Energy Pre-Investment Support Fund, which catalyses investments in sustainable and replicable energy projects by offering financial assistance to private companies for pre-feasibility and feasibility studies for renewable energy projects. | АМР США также помогает финансировать Фонд доинвестиционной поддержки деятельности по возобновляемым источникам энергии, который стимулирует инвестиции в устойчивые и воспроизводимые энергетические проекты, предлагая частным компаниям финансовую помощь в осуществлении предварительных и последующих технико-экономических обосваний по проектам, связанным с возобновляемыми источниками энергии. |
Through its constituent working groups, the ERTMS/GSM-R project brings together existing and future implementers of GSM-R, assisting the former in realising their objectives and keeping the latter - and the railway industry in general - informed of developments. | В составе рабочих групп, участвующих в проекте ЕСУЖД/ГСМ-Р, объединены нынешние и будущие пользователи ГСМ-Р, что помогает первым в достижении их целей и позволяет вторым - как и железнодорожной отрасли в целом - быть в курсе происходящих событий. |
Child care The Australian Government helps families participate in the community's social and economic life by assisting them with child care costs through the Child Care Benefit and the Child Care Tax Rebate. | 9.31 Правительство Австралии помогает семьям участвовать в социально-экономической жизни общин, оказывая им содействие в покрытии части расходов по уходу за детьми с помощью пособия по уходу за ребенком и налоговой скидки по уходу за ребенком. |
So assisting you would be... in a way, protecting our investment. | Так что, помочь тебе, это... защитить свои инвестиции. |
Allow me to take this opportunity to convey my thanks and appreciation to the Secretary-General, commending his diligent efforts in assisting the Organization to play its role and achieve its noble objectives of maintaining peace and security and furthering development in the world. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря и выразить ему признательность за его усилия, направленные на то, чтобы помочь этой Организации сыграть свою роль и добиться осуществления ее благородных целей по поддержанию мира и безопасности и укреплению международного развития. |
It will provide analysis aimed at informing the design and implementation of policies and action plans for lowering the barriers to asset recovery in financial centres and assisting practitioners in requesting jurisdictions to better understand challenges in requested jurisdictions. | В нем будет сделан анализ, преследующий цель информировать о разработке и реализации стратегий и планов действий по снижению барьеров на пути возвращения активов в финансовых центрах, и помочь практическим работникам в запрашивающих государствах лучше понять трудности, возникающие в запрашиваемых государствах. |
(b) Capacity-building workshops, seminars, study tours and training courses aimed at assisting recipient countries to implement global and UNECE legal instruments, regulations and norms; | Ь) рабочие совещания, семинары, ознакомительные поездки и учебные курсы с целью наращивания потенциала, призванные помочь странам-получателям в обеспечении применения правовых документов, предписаний и норм глобального уровня и уровня ЕЭК ООН; |
Following the launch of the Rural Water Supply and Sanitation Initiative, the African Development Bank has pledged 30 per cent of the $14.7 billion required for the support of the programme aimed at assisting countries to achieve the Millennium Development Goals in water and sanitation. | В связи с инициативой по вопросам водоснабжения и санитарии в сельской местности Африканский банк развития обязался предоставить 30 процентов из 14,7 млрд. долл. США, необходимых для поддержки программы, призванной помочь странам реализовать сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области водоснабжения и санитарии. |
To that end, assisting in the development of regional civil society networks is therefore worth considering. | Поэтому вполне заслуживает рассмотрения вопрос об оказании содействия развитию региональных сетей гражданского общества. |
Japan has taken the lead in assisting the Afghan efforts for disarmament, demobilization and reintegration (DDR), in conjunction with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). | Япония вместе с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) играет ведущую роль в оказании содействия усилиям Афганистана по разоружению, демобилизации и реинтеграции (РДР). |
Through case-by-case treatment of dynamic and new sectors, the UNCTAD sectoral trade reviews can play an important role in assisting policy makers and other stakeholders in identifying opportunities in particular sectors and articulating policy options and instruments, taking into account country-level specificities. | С помощью конкретного анализа динамичных и новых секторов проводимые ЮНКТАД секторальные обзоры торговли могут играть важную роль в оказании содействия руководству и другим заинтересованным сторонам в определении возможностей в тех или иных секторах и выборе направлений и инструментов политики с учетом особенностей каждой страны. |
Likewise, it would be helpful for the ILO to inform the Committee of the reactions of its own member States to ILO requests, in order to ensure a concerted approach to assisting those who found themselves without work because of discrimination. | Также было бы полезным, если бы МОТ представила Комитету информацию о реакции ее государств-членов на запросы в целях обеспечения согласованного подхода при оказании содействия лицам, оказавшимся без работы вследствие дискриминации. |
The Assistant Administrator noted that some good examples of the role of UNDP in assisting host Governments in aid coordination had been mentioned (in Bolivia and Pakistan) but doubts had also been expressed on the role of UNDP in that regard. | Помощник Администратора отметил, что упоминался ряд положительных примеров роли ПРООН в оказании содействия правительствам принимающих стран в координации помощи (Боливия и Пакистан), однако при этом были высказаны также сомнения по поводу роли ПРООН в этой связи. |
The United Nations is performing a major job in assisting the interim administration on the humanitarian and reconstruction fronts. | Организация Объединенных Наций проводит серьезную работу в содействии Переходной администрации в сфере гуманитарной помощи и реконструкции. |
Upgrading tax design and tax administration through international cooperation is growing, with many international agencies, including OECD, assisting. | Обновление налоговых кодексов и налоговых администраций за счет международного сотрудничества принимает все более широкие масштабы при содействии многих международных учреждений, включая ОЭСР. |
We therefore seek the cooperation of the international community in assisting Caribbean States in taking appropriate steps for the preservation and protection of this most precious natural resource, which is vital to the well-being of the countries of the region. | Поэтому мы добиваемся сотрудничества международного сообщества в содействии Карибским государствам в принятии надлежащих мер защиты и охраны этого ценнейшего природного ресурса, имеющего жизненно важное значение для благополучия стран региона. |
States were also encouraged to support the role of INTERPOL in assisting in the implementation of the Instrument, particularly its role in facilitating cooperation in the tracing of illicit small arms and light weapons by States; | Государствам также настоятельно предлагалось поддерживать роль Интерпола в содействии осуществлению Документа, особенно его роль в содействии сотрудничеству в вопросах отслеживания государствами незаконного стрелкового оружия и легких вооружений; |
Recognizing the need for the promotion of reforms in housing and urban management and development in countries with economies in transition, and for assisting them with their human settlements problems, | признавая необходимость в содействии реформам в жилищном секторе и в области развития городов и управления ими в странах с переходной экономикой, а также в оказании им помощи при решении проблем, касающихся населенных пунктов, |
This feedback can be quite rapid, assisting the service provider to adapt his product to the market. | Такие обратные связи могут формироваться весьма быстро, помогая поставщику услуг приспосабливать свою продукцию к требованиям рынка. |
Since the last report, the Department maintained the institutional mechanisms for the implementation of the WPA by assisting Government work towards the full and active participation of women in society. | С момента представления последнего доклада Департамент обеспечивает функционирование институциональных механизмов осуществления ПДЖ, помогая правительству добиться полноправного и активного участия женщин в жизни общества. |
We are now at work in all 12 countries that were directly touched, providing support to help reunite families and assisting the tremendous number of people who have lost relatives and friends. | Сейчас мы работаем во всех 12 непосредственно затронутых странах, помогая в деле воссоединения семей и оказывая поддержку огромному числу людей, потерявших родных и друзей. |
He also said that the three expert groups had continued to implement a common strategy on dealing with non- or late-reporting States and in assisting Member States in submitting their responses to the three Committees on their implementation of the relevant Security Council resolutions. | Он также заявил, что три группы экспертов продолжали осуществлять общую стратегию в отношении государств, не представляющих или с опозданием представляющих доклады, помогая государствам-членам направлять свои ответы в три комитета о выполнении ими соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
While reaffirming the existing mandate of the Commission, the Council decided that the Commission, in assisting the Council in monitoring, reviewing and appraising the progress achieved and problems encountered in the implementation of the outcome of the Summit, should: | Вновь подтверждая действующий мандат Комиссии социального развития, Совет постановил, что, помогая Совету осуществлять мониторинг, обзор и оценку достигнутого прогресса и проблем, встретившихся в ходе осуществления решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Комиссия должна: |
It is also assisting in developing draft national policies on prisoner discipline, adjudication procedures and admission procedures. | Кроме того, она оказывает содействие в разработке проектов национальных кодексов, оговаривающих дисциплинарные правила содержания заключенных, процедуры судопроизводства и порядок приема лиц, осужденных к тюремному заключению. |
The UNCTAD secretariat said that UNCTAD was working closely with the New Partnership for Africa's Development and assisting in tripartite agreements between subregional groupings in Africa. | Представитель секретариата ЮНКТАД заявил, что ЮНКТАД работает в тесном сотрудничестве с программой "Новое партнерство в интересах развития Африки" и оказывает содействие по вопросам трехсторонних соглашений между субрегиональными объединениями в Африке. |
Italy is helping Afghanistan in the restoration of its judicial system and Japan is assisting the country to implement its disarmament, demobilization and reintegration programme. | Италия помогает Афганистану восстанавливать судебную систему, а Япония оказывает содействие в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In the field of communication development, UNESCO is assisting the Government of Mozambique in the implementation of a project aimed at strengthening democracy through the creation of printed media as well as community or local radio stations in the central and northern provinces of the country. | В области развития коммуникации ЮНЕСКО оказывает содействие правительству Мозамбика в деле осуществления проекта, направленного на укрепление демократии путем создания печатных средств массовой информации, а также общинных или местных радиостанций в центральных и северных провинциях страны. |
The Department of the Environment is assisting with the costs associated with the appointment by the Irish Traveller Movement of a National Accommodation Officer who took up his appointment in September 1997. | Министерство по вопросам окружающей среды оказывает содействие в оплате расходов, связанных с назначением Движением ирландских кочевников национального должностного лица по вопросам размещения, которое вступило в должность в сентябре 1997 года. |
Dr. Wesh will be assisting us today. | Сегодня нам будет помогать доктор Уэш. |
The European Union is committed to assisting the African Union in developing its peacekeeping capabilities and human capacities. | Европейский союз намерен помогать Африканскому союзу в наращивании его возможностей по поддержанию мира и кадрового потенциала. |
New Zealand remains committed to assisting Tokelau towards the exercise of its right to self-determination. | Новая Зеландия по-прежнему решительно настроена помогать Токелау в деле осуществления ее права на самоопределение. |
Promoting youth entrepreneurship in rural areas with a view to assisting youth to embark on self-managing and self-financing activities; | содействовать молодежному предпринимательству в сельских районах, с тем чтобы помогать молодежи самой организовывать и финансировать хозяйственную деятельность; |
The improvements are aimed at providing information in a user-friendly way, in particular with a view to better assisting Member States in their efforts to implement the relevant Security Council resolutions. | Улучшения направлены на представление информации в удобном для пользователя виде, в частности для того, чтобы лучше помогать государствам-членам в их усилиях по осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
We commend the role of the OIC Office of Humanitarian Affairs in Somalia for its outstanding work in assisting the Somali people during the past two years. | Мы высоко оцениваем роль Управления ОИС по гуманитарным вопросам в Сомали за исключительные результаты его работы по оказанию содействия сомалийскому народу в течение последних двух лет. |
In that regard, the Committee noted the increasing concern of the international community over the lengthy stalemate in the peace process and welcomed its determination to continue efforts aimed at assisting the parties in bringing the negotiations back on track. | В этой связи Комитет отметил растущую обеспокоенность международного сообщества по поводу затянувшегося застоя в мирном процессе и приветствовал его решимость продолжать усилия по оказанию содействия сторонам в возобновлении переговоров. |
The Service will ensure that its activities are coordinated with those of the Centre so that they complement one another and so as to avoid any duplication of effort in assisting States with the implementation of human rights and humanitarian law. | Эти службы будут стремиться координировать свою деятельность с деятельностью Центра с целью обеспечения взаимодополняющего характера соответствующих видов деятельности и избежания всякого дублирования в усилиях по оказанию содействия государствам в осуществлении прав человека и норм гуманитарного права. |
In my report of 6 January 2004, I suggested that consideration should be given to the possibility of reassigning the ECOWAS Gendarmerie as a United Nations unit, which would continue to perform the indispensable task of assisting in providing protection to members of the Government. | В своем докладе от 6 января 2004 года я предложил рассмотреть возможность придать жандармам из состава ЭКОВАС статус одной из групп Организации Объединенных Наций, которая продолжала бы выполнение необходимой задачи по оказанию содействия в обеспечении защиты членов правительства. |
Similarly, the unified position and concerted actions of the insider mediators and strong support coming from the regional actors and regional and international organizations were highlighted when efforts in assisting the Sudan and South Sudan to achieve a durable peace were discussed. | Аналогичным образом, при обсуждении усилий по оказанию содействия Судану и Южному Судану в достижении прочного мира особое внимание уделялось единой позиции и согласованным действиям местных посредников и серьезной поддержке со стороны региональных игроков и региональных и международных организаций. |