| In addition to assisting the Office of Legal Affairs with the activities described above, UNITAR conducted various other activities in 2008 and 2009. | Помимо оказания помощи Управлению по правовым вопросам в проведении различных мероприятий, о которых говорится выше, ЮНИТАР в 2008 и 2009 годах осуществил различные другие мероприятия. |
| It is therefore imperative for the international community to work for peace in these States and to participate in rehabilitating social services, the economic infrastructure and the environment as a way of consolidating peace in areas of conflict and assisting poor refugee-hosting States. | В связи с этим международное сообщество обязано добиваться мира в этих государствах и участвовать в восстановлении системы социальных услуг, экономической инфраструктуры и окружающей среды для укрепления мира в районах конфликта и оказания помощи бедным странам, принимающим беженцев. |
| The United Nations is committed to assisting the African Union in addressing its needs and, in this regard, I am encouraged by the African Union Commission's efforts to identify and recruit staff, with whom it is essential that the Secretariat interact. | Организация Объединенных Наций привержена делу оказания помощи Африканскому союзу в удовлетворении его потребностей, и в этой связи я с удовлетворением отмечаю усилия Комиссии Африканского союза по отбору и найму персонала, с которым Секретариату будет необходимо осуществлять взаимодействие. |
| The main activities of the project include the development of a training manual and a training seminar for improving vital statistics and assisting countries to implement the newly revised Principles and Recommendations for a Vital Statistics System. | Основные мероприятия, предусматриваемые проектом, включают разработку учебного пособия и подготовку учебного семинара в целях улучшения системы статистического учета естественного движения населения и оказания помощи странам в реализации на практике новых пересмотренных "Принципов и рекомендаций для системы статистического учета естественного движения населения". |
| Policies for assisting poor populations have been undergoing change for several decades, as social attitudes to poverty have changed, the cost of assistance has risen dramatically and the conviction has grown that welfare assistance may have spawned a culture of dependency. | Политика оказания помощи бедным слоям населения на протяжении ряда десятилетий претерпевала изменения вследствие эволюции отношения общества к проблеме нищеты, резкого увеличения затрат на оказание помощи и формирования убеждения в том, что социальная помощь, видимо, породила некую культуру зависимости. |
| The three pillars of UNCTAD's work should be geared towards assisting developing countries in the current context of increasing oil prices. | Все три основные направления работы ЮНКТАД должны быть ориентированы на оказание помощи развивающимся странам в нынешнем контексте повышающихся цен на нефть. |
| While the United Nations becomes more active in peace-keeping in various parts of the world, programmes aimed at assisting developing countries must not be allowed to suffer. | Хотя Организация Объединенных Наций становится более активной в проведении операций по поддержанию мира в различных районах мира, нельзя допускать, чтобы от этого страдали программы, направленные на оказание помощи развивающимся странам. |
| With regard to social policies and programmes, he said that the Institute of Migration and Social Services attached to the Ministry of Labour and Social Affairs was responsible for the social integration of immigrants, refugees and displaced persons and for assisting asylum-seekers. | Что касается социальной политики и программ, то он говорит, что Институт миграции и социального обеспечения, существующий при министерстве труда и социальных дел, несет ответственность за социальную интеграцию иммигрантов, беженцев и перемещенных лиц и за оказание помощи просителям убежища. |
| Assisting in the creation of business linkages was pointed to as a natural extension of an IPA's mission to provide after-sales service to new foreign investors. | Было подчеркнуто, что оказание помощи в налаживании деловых связей служит естественным продолжением задачи АПИ по обеспечению последующего обслуживания новых иностранных инвесторов. |
| (c) Assisting the centres in achieving a significant representation of regional and international lecturers; | с) оказание помощи центрам в привлечении к учебному процессу ведущих преподавателей регионального и международного уровней; |
| The United Nations is also actively working with Guinea-Bissau in assisting its post-conflict peace-building efforts. | Организация Объединенных Наций также активно сотрудничает с Гвинеей-Бисау в оказании помощи ее усилиям в рамках постконфликтного миростроительства. |
| For that reason food sovereignty in Venezuela puts a clear emphasis on assisting small producers from community-run cooperatives. | По этой причине в идее продовольственного суверенитета в Венесуэле делается четкий акцент на оказании помощи мелким производителям, представляющим общественные кооперативы. |
| Non-governmental organizations are reported to play an important role in assisting migrant women who have been abused. | Как сообщается, важную роль в оказании помощи женщинам-мигрантам, подвергшимся грубому обращению, играют НПО. |
| The Committee recognized the sincere efforts by the City and extended its gratitude to the various authorities involved in assisting the diplomatic community in New York. | Комитет признает искренние усилия города и выражает свою признательность различным властям, участвующим в оказании помощи дипломатическому сообществу в Нью-Йорке. |
| Having been involved in assisting new and restored democracies over the years, it is crucial now for the United Nations to begin to learn from those experiences and develop its practices to conduct research in order to assess whether the assistance provided is still relevant. | С учетом многолетнего участия Организации Объединенных Наций в оказании помощи странам новой и возрожденной демократии в настоящее время исключительно важно, чтобы Организация начала извлекать уроки из опыта прошлого и разрабатывать методы своей практической работы по проведению исследований для оценки сохраняющейся актуальности оказываемой помощи. |
| In Algeria, Habitat is assisting the National Centre for Applied Research in earthquake engineering to strengthen national technical capacity. | В Алжире в порядке укрепления национального технического потенциала Хабитат оказывает помощь Национальному центру прикладных исследований в развитии проектирования сейсмостойких зданий и сооружений. |
| Australian Law Online, a website and telephone hotline assisting Australians to solve their legal problems, was launched in June 2001. | В июне 2001 года в Австралии была открыта линия по правовым вопросам, работающая в онлайновом режиме, обеспечивающая гражданам Австралии помощь по телефону и в интернете в решении их юридических проблем. |
| Assisting the Office in the roll-out of this initiative with the provision of expertise and technical support will be INTERPOL and the World Customs Organization. | Интерпол и Всемирная таможенная организация предоставят Управлению помощь экспертов и техническую поддержку на этапе развертывания этой инициативы. |
| The Office has recently launched the pilot phase of the ACT (Assisting Communities Together) project which is intended to empower organizations and individuals at the local level to undertake activities aimed at strengthening the promotion and protection of human rights in local communities. | Недавно Управление приступило к осуществлению экспериментального этапа Проекта СПО (Совместная помощь общинам), имеющего цель предоставить организациям и частным отдельным лицам на местном уровне возможности для осуществления мероприятий по усилению пропаганды и защиты прав человека местного населения. |
| Under Through GEF funding for climate change, UNEP is assisting 24 countries to prepare nNational cCommunications to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) in accordance with article 12.1 of the cConvention. | За счет средств, выделяемых ФГОС в области изменения климата, ЮНЕП оказывает 24 странам помощь в подготовке национальных сообщений для РКООНИК в соответствии с положениями статьи 12.1 этой Конвенции. |
| We are grateful for the efforts he made during his visit and for his recommendations for assisting war-affected children. | Мы признательны за усилия, которые он предпринимал в ходе своего визита, и за его рекомендации по оказанию помощи пострадавшим от войны детям. |
| The representative also provided an overview of the work undertaken by UNODC in assisting Member States in building capacity aimed at preventing and combating terrorism. | Представитель секретариата представил также обзор проделанной ЮНОДК работы по оказанию помощи государствам-членам в наращивании потенциала в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
| These workers undergo special training regarding assisting persons with mobile disabilities to board buses as well as assisting persons with other disabilities. | Эти служащие проходят специальную подготовку по оказанию помощи лицам с нарушениями способности к передвижению при посадке на автобус, а также по оказанию помощи лицам с другими видами инвалидности. |
| Together with members of the Pacific Islands Forum, and under the leadership of Australia and New Zealand, Samoa is also contributing to the Regional Assistance Mission to Solomon Islands, which is helping that country to restore law and order and assisting in its economic recovery. | Вместе с членами Форума тихоокеанских островов и под руководством Австралии и Новой Зеландии Самоа также принимает участие в региональной Миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам, которая помогает этой стране восстановить правопорядок и оказывает ей помощь в ее экономическом возрождении. |
| The target for the biennium 2010-2011 is to continue assisting and supporting the States that started receiving support in the biennium 2008-2009 and to start providing assistance and support to an additional 10 States for each indicator. | В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов планируется продолжить оказание помощи и поддержки государствам, начавшим получать поддержку в 2008-2009 годы, и приступить к оказанию помощи и поддержки еще 10 государствам по каждому из показателей. |
| (a) by assisting in the planning or execution of transactions for their client concerning the | а) посредством оказания содействия планированию или осуществлению сделок для своих клиентов, касающихся: |
| Over the past year, the Department has organized two training seminars for assisting permanent missions in New York to design and maintain their own web sites. | В прошлом году Департамент провел два учебных семинара в целях оказания содействия расположенным в Нью-Йорке постоянным представительствам в разработке и ведении их собственных веб-сайтов. |
| Participants welcomed the experiences shared by the expert in the spirit of assisting other Non-Self-Governing Territories in their own constitutional review exercises. | Участники приветствовали опыт, которым поделился этот эксперт в духе оказания содействия другим несамоуправляющимся территориям в проведении обзоров их собственных конституций. |
| We believe that the assistance of the United Nations is a vital factor in the consolidation of the peace process and in assisting with the return of demobilized soldiers, internally displaced persons and refugees to their places of origin. | Считаем, что помощь со стороны Организации Объединенных Наций жизненно необходима для консолидации мирного процесса и для оказания содействия в обеспечении возвращения демобилизованных солдат, перемещенных внутри страны лиц и беженцев в места их прежнего проживания. |
| (a) To monitor the military and security situation in the country as a whole with a view to assisting the Government and ECOMOG in the subsequent implementation of disarmament and demobilization phases as outlined in the Government's plan; | а) осуществление наблюдения за военной обстановкой и обстановкой в плане безопасности в стране в целом для оказания содействия правительству и ЭКОМОГ в последующем осуществлении этапов разоружения и демобилизации в том виде, в каком они изложены в плане правительства; |
| The initiative aimed at assisting developing countries in gathering information and data for that purpose. | Эта инициатива направлена на оказание содействия развивающимся странам в сборе информации и данных для этой цели. |
| Our objective in making these comments today remains to offer constructive observations aimed at assisting the Council in meeting these challenges more effectively. | Цель наших сегодняшних комментариев состоит в том, чтобы предложить конструктивные наблюдения, направленные на оказание содействия Совету в более эффективном решении этих сложных задач. |
| In this regard, such pragmatic programmes as the one set up between the IPU and the United Nations Development Fund, aimed at assisting efforts in many countries to develop democratic institutions, should be encouraged. | В этой связи следует всячески поощрять разработку и осуществление реалистичных программ, подобных программе, осуществляемой совместно МС и Программой развития Организации Объединенных Наций, нацеленных на оказание содействия предпринимаемым многими странами усилиям по формированию демократических институтов. |
| Considers that an active United Nations role in assisting in the implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, including its Annexes and its Agreed Minutes, 1/ can make a positive contribution; | считает, что активная роль Организации Объединенных Наций может стать полезным вкладом в оказание содействия осуществлению Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, включая приложения и согласованные протоколы к ней 1/; |
| (a) Assisting both the Belarusian authorities and all the deputies of the elected thirteenth Supreme Soviet in setting up a formal consultation mechanism to discuss proposals for amending the 1994 Constitution with a view to establishing a proper balance in the system of the separation of powers; | а) оказание содействия как беларусским властям, так и всем депутатам избранного тринадцатого Верховного совета в создании официального механизма консультаций для обсуждения предложений о внесении поправок в Конституцию 1994 года с целью установления надлежащего баланса в системе разграничения полномочий; |
| She's assisting Captain Gregson and Detective Bell with a more thorough investigation of Del Gruner. | Она помогает капитану Грегсону и детективу Беллу более тщательно исследовать Дела Грунера. |
| As his family determines who will rule, Lockheed is seen playing closely with Luna and assisting with Shi'ar recovery efforts. | Поскольку его семья определяет, кто будет править, Локхид, как видно, тесно взаимодействует с Луной и помогает в усилиях по восстановлению Ши'ара. |
| My delegation finds it obscene for this report to allege that Zimbabwe is assisting and supplying arms to the FDD rebels from Burundi. | Моя делегация считает оскорбительными содержащиеся в докладе утверждения о том, что Зимбабве помогает повстанцам СЗД из Бурунди и снабжает их оружием. |
| WIPO had been implementing Nationally Focused Action Plans for the benefit of LDCs, and assisting them in building up their intellectual property offices. | ВОИС осуществляет ориентированные на национальные потребности планы действий в интересах НРС и помогает им создавать службы по вопросам интеллектуальной собственности. |
| [Pagel] I want to emphasize that the investigation is being conducted by the Calumet County Sheriff's Department, the State of Wisconsin, Division of Criminal Investigation, and the FBI is also going to be assisting us. | Я хочу подчеркнуть, что расследование проводится окружным управлением шерифа Калумета, прокуратурой Висконсина, следственным управлением, и кроме того, нам помогает ФБР. |
| I submit that the solution lies in assisting the Somali parties to come to an agreement that is owned by all Somalis, rather than in imposing something against their will. | Должен отметить, что решение заключается в том, чтобы помочь сторонам в Сомали достичь такого соглашения, которое устраивало бы всех сомалийцев, а не соглашения, навязанного против их воли. |
| Guidelines on the implementation of a treaty are commonly developed and distributed with a view to assisting States parties in complying with the treaty obligations in a uniform and consistent manner. | Руководящие принципы осуществления договора, как правило, разрабатываются и распространяются с целью помочь государствам - участникам единообразно и последовательно выполнять свои обязательства, вытекающие из договора. |
| Women-specific courses aim at assisting women develop leadership skills, communication and campaigning ability, self-confidence and self-assertiveness, personal effectiveness, a greater sense of career direction, and determination to achieve goals. | Цель курсов, ориентированных на женщин, - помочь им воспитать в себе лидерские качества, обучить их навыкам общения и ведения кампаний, вселить уверенность в собственные силы и помочь обрести веру в себя, научить эффективно работать, воспитать целеустремленность и решительность в достижении поставленных целей. |
| Social workers also provide face-to-face counselling services to individuals seeking assistance and organise support groups with a view to strengthening their skills in coping with stress and assisting them in facing their problems in a positive way. | Социальные работники консультируют также на индивидуальной основе обратившихся за помощью клиентов и организуют группы помощи с целью развить у них умение справляться со стрессом и помочь им положительно воспринимать свои проблемы. |
| The United Nations was requested to support the OAU electoral unit in enhancing its institutional capacity for assisting countries, upon request, in their electoral processes. | К Организации Объединенных Наций была обращена просьба помочь подразделению ОАЕ по вопросам проведения избирательных кампаний и выборов расширить его институциональные возможности, с тем чтобы оно могло, при поступлении запроса, оказывать помощь тем или иным странам в организации в них процессов, связанных с волеизъявлением населения. |
| More specifically, economic activities are focused on combating money laundering and the financing of terrorism, promoting good governance, supporting transport development and security, and fostering effective migration policies as well as assisting in migration management. | В более конкретном плане деятельность по экономическим вопросам сосредоточена на борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, продвижении благого правления, поддержке развития транспорта и усилении безопасности, способствовании осуществлению эффективной политики в области миграции, а также оказании содействия управлению миграцией. |
| The Assistant Administrator noted that some good examples of the role of UNDP in assisting host Governments in aid coordination had been mentioned (in Bolivia and Pakistan) but doubts had also been expressed on the role of UNDP in that regard. | Помощник Администратора отметил, что упоминался ряд положительных примеров роли ПРООН в оказании содействия правительствам принимающих стран в координации помощи (Боливия и Пакистан), однако при этом были высказаны также сомнения по поводу роли ПРООН в этой связи. |
| The international community, in particular the Intergovernmental Authority on Development, the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations, has an important role in assisting in the process of reconciliation. | Международное сообщество и, в частности, Межправительственный орган по вопросам развития, Организация африканского единства (ОАЕ) и Организация Объединенных Наций играют важную роль в оказании содействия процессу примирения. |
| The Special Committee is of the view that the Training Unit should continue to focus its core tasks on assisting the training activities of Member States and, in collaboration with the Policy Analysis and Lessons Learned Unit, it should develop guidelines and standard operational procedures. | Специальный комитет считает, что Учебной группе следует продолжать концентрировать свои основные усилия на оказании содействия в проведении мероприятий по подготовке кадров, осуществляемых в государствах-членах, и что во взаимодействии с Группой анализа политики и обобщения опыта ей следует заняться разработкой руководящих принципов и стандартных оперативных процедур. |
| Recognize the important role of United Nations agencies and other relevant international organizations and stakeholders in assisting Member States, at their request, to support national efforts to combat trafficking in persons, including through capacity-building and training; | признаем важную роль учреждений Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций и заинтересованных сторон в оказании содействия государствам-членам, по их просьбе, в целях поддержки национальных усилий по борьбе с торговлей людьми, в том числе посредством наращивания потенциала и профессиональной подготовки; |
| About 20 per cent of them have since been involved in assisting the IGO in investigations. | Примерно 20% из них принимали участие в содействии расследованиям УГИ. |
| Thailand has further developed its role in assisting countries of the Greater Mekong Subregion to strengthen their policies and strategies on reproductive health and HIV prevention. | Таиланд продолжает укреплять свою роль в содействии укреплению политики и стратегий стран субрегиона Большого Меконга в области охраны репродуктивного здоровья и предупреждения ВИЧ. |
| It is imperative, therefore, that the United Nations continue in its pivotal role of mobilizing international assistance for Haiti and assisting with the recovery and reconstruction. | Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть свою центральную роль в мобилизации международной помощи Гаити и в содействии работе по восстановлению и реконструкции. |
| The United Nations can play an important role in assisting in this process, not only by addressing the capacity gap to act and thus safeguarding Millennium Development Goals, but also by leading the process to generate global consciousness. | Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в содействии этому процессу не только путем заполнения пробелов в плане обеспечения необходимого потенциала и тем самым обеспечения реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и путем руководства процессом достижения глобального осознания необходимости таких действий. |
| Representatives of international organizations highlighted the need to focus on "delivering as one" at the country level and the role of UNDP in assisting countries to access financing for environmental initiatives to promote sustainable human development. | Представители международных организаций подчеркнули необходимость сконцентрировать внимание на вопросах «единства действий» на страновом уровне и роль ПРООН в содействии странам в получении доступа к финансовым средствам на реализацию экологических инициатив для содействия устойчивому развитию человека; |
| Steve's done an admirable job assisting me as an advisor during this, this period. | Стив сделал замечательную работу, помогая мне в качестве советника в течении этого, этого периода. |
| UNEP has supported implementation of the Convention by assisting countries to develop and implement projects funded by the GEF. | ЮНЕП оказывает поддержку в осуществлении Конвенции, помогая странам разрабатывать и осуществлять проекты, финансируемые ГЭФ. |
| In addition, the United Nations could actively contribute to the collective knowledge on security sector reform by providing a forum for international dialogue and by assisting in the further development of best practices. | Кроме того, Организация Объединенных Наций может активно содействовать накоплению коллективных знаний в вопросах, касающихся реформы сектора безопасности, выступая в качестве форума для международного диалога и помогая в дальнейшей разработке передовых методов. |
| That is why, in Britain, we have acted to help those hit hardest, assisting people with the costs of gas and electricity, supporting homeowners and the housing market and helping people acquire the skills to do the new jobs of the twenty-first century. | Вот почему мы в Великобритании принимаем меры, чтобы помочь тем, кто оказался в самом трудном положении, справиться с ростом цен на газ и электричество, оказывая поддержку домовладельцам и рынку недвижимости и помогая людям приобретать новые навыки, необходимые для работы в XXI веке. |
| He also appeared numerous times at Nõmme Jazz Festival in Estonia while assisting the production of this jazz festival. | Много раз Рё принимал участие в джаз-фестивалях Nõmme Jazz Festival в Эстонии Эстония, помогая в организации этих фестивалей. |
| The UNCTAD secretariat said that UNCTAD was working closely with the New Partnership for Africa's Development and assisting in tripartite agreements between subregional groupings in Africa. | Представитель секретариата ЮНКТАД заявил, что ЮНКТАД работает в тесном сотрудничестве с программой "Новое партнерство в интересах развития Африки" и оказывает содействие по вопросам трехсторонних соглашений между субрегиональными объединениями в Африке. |
| UNFPA has been assisting Mozambique in identifying and addressing its population concerns within the context of efforts aimed at enhancing socio-economic and human development since 1979. | ЮНФПА с 1979 года оказывает содействие Мозамбику в деле определения и решения его проблем в области народонаселения в контексте усилий, направленных на улучшение показателей социально-экономического развития и развития людских ресурсов. |
| At the international level, the Statistical Division of the United Nations Secretariat, in collaboration with UNEP and UNDP, is currently assisting three developing countries (Indonesia, Colombia and Ghana) in the application of techniques of integrated environmental and economic accounting. | На международном уровне Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ЮНЕП и ПРООН в настоящее время оказывает содействие трем развивающимся странам (Индонезия, Колумбия и Гана) в применении методов комплексного экологического и экономического учета. |
| UNEP is assisting African countries to prepare and adopt an environmental action plan based on NEPAD's Environment Initiative, which has identified combating desertification as one of eight areas of intervention. | ЮНЕП оказывает содействие африканским странам в подготовке и принятии плана действий по вопросам охраны окружающей среды на основе Экологической инициативы НЕПАД, в рамках которого борьба с опустыниванием определена в качестве одного из восьми направлений деятельности. |
| To that end, it was assisting the police forces of the States within the framework of a sort of parallel inquiry mechanism which verified the legality of the inquiries conducted by the police forces of the States. | С этой целью оно оказывает содействие полиции штатов с помощью своеобразного механизма параллельных расследований, контролирующего законность расследований, проводимых полицией штатов. |
| The military engineering capacity of MINUSTAH is currently supporting a wide range of recovery efforts and assisting with the establishment of conditions for longer-term reconstruction. | Военно-инженерный потенциал МООНСГ позволяет сейчас оказывать поддержку в выполнении широкого спектра восстановительных работ и помогать в создании условий для долгосрочного восстановления. |
| The work of the Committee ought to be focused on assisting countries by pointing out these diverging views so that when countries enter bilateral tax treaty negotiations these matters can be discussed and resolved. | Комитет должен стремиться помогать странам, указывая на эти разногласия, чтобы при проведении двусторонних переговоров с целью заключения налоговых договоров страны могли обсуждать и решить эти вопросы. |
| We believe that, where possible and without forcing the issue, the Informal Consultative Process should be able to adopt agreed consensus elements with a view to assisting the General Assembly in its consultations on the omnibus draft resolution. | Мы считаем, что тогда, когда это возможно и без форсирования вопроса, Процесс неофициальных консультаций должен принимать одобренные консенсусом элементы и помогать тем самым Генеральной Ассамблее в ее консультациях по всеобъемлющему проекту резолюции. |
| She will be assisting me today... | Она будет помогать сегодня мне... |
| Clara will be assisting you. | Клара будет вам помогать. |
| In Bolivia, UNFPA and other United Nations agencies have played a key role in assisting the Government and members of the Constitutional Assembly in discussing matters related to indigenous peoples, especially indigenous women and youth. | В Боливии одну из ключевых ролей по оказанию содействия правительству и членам Учредительного собрания в обсуждении вопросов, связанных с положением коренного населения, особенно женщин и молодежи, играют ЮНФПА и другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
| The secretariat has, among its main functions, the specific tasks of assisting affected countries in the compilation and communication of information required under the Convention; and compiling and transmitting reports submitted to it. | В число основных функций секретариата входит выполнение конкретных задач по оказанию содействия затрагиваемым странам в компиляции и передаче информации, требующейся согласно Конвенции, и в компиляции и препровождении ее органам представляемых докладов. |
| The Security Council commends the commitment of the African Union (AU) and the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) in support of the TFIs' relocation to Somalia and reiterates its support for those efforts in assisting the process of transition in Somalia. | Совет Безопасности положительно оценивает продемонстрированную Африканским союзом (АС) и Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР) поддержку перевода ПФИ в Сомали и вновь заявляет о своей поддержке этих усилий по оказанию содействия переходному процессу в Сомали. |
| In support of the overall mandate and mission of the Committee, the following vision, objectives and targets have been identified to guide the work of the Committee in assisting member States to achieve sustainable housing and land management: | В целях оказания поддержки Комитету в выполнении его основного мандата и миссии были определены приводимые ниже видение, задачи и целевые показатели, которые должны служить Комитету Руководством в его деятельности по оказанию содействия государствам-членам в достижении устойчивости в области жилищного хозяйства и землепользования: |
| At the international level, Mr. Paleologo emphasized that NGOs should create a network of NGOs with a view to assisting the treaty body that is to monitor the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | Г-н Палеолого подчеркнул, что в международном плане НПО должны создать сеть НПО по оказанию содействия договорным органам, т.е. по контролю за соблюдением Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |