Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
One delegation valued the exchange of national practices through international seminars as a means of assisting national implementation of the right. По оценке одной из делегаций, обмен опытом национальной практики на международных семинарах является средством оказания помощи в осуществлении этого права на национальном уровне.
Significant investment by other parties and continued support by UNMISS is required in assisting the Government to project its authority and develop its capacity to govern the volatile areas in particular, but also throughout its territory. Для оказания помощи правительству в распространении сферы его влияния и укрепления его потенциала в области управления не только районами, где наблюдается неспокойная обстановка, но и всей территорией страны необходимы значительные инвестиции других сторон и постоянная поддержка со стороны МООНЮС.
First, UNAMIR will deploy an infantry battalion throughout the Kigali area with the aim of providing security for the international airport, the RPF battalion compound and government buildings and assisting in the recovery of arms from civilians. Во-первых, МООНПР разместит пехотный батальон, который будет рассредоточен в Кигали и его окрестностях, с целью обеспечения безопасности международного аэропорта, казарм батальона ПФР и правительственных зданий и оказания помощи в изъятии оружия у населения.
It will return to this topic at its next session, together with possible mechanisms for assisting states in enacting the Model Law and ensuring interpretation of the law and administration of contracts in accordance with the Model Law's approach. Группа вернется к этой теме на своей следующей сессии наряду с рассмотрением вопроса о возможных механизмах оказания помощи государствам в принятии Типового закона и обеспечении толкования закона и исполнения договоров в соответствии с подходом, использованным в Типовом законе.
MINUSTAH worked closely with other United Nations entities, in particular the United Nations Development Programme (UNDP), in assisting the Government to prepare for the partial legislative, municipal and local elections, which the Government committed to organizing by the end of 2012. МООНСГ тесно сотрудничала с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в деле оказания помощи правительству в подготовке к проведению частичных выборов в законодательные, муниципальные и местные органы власти, которые правительство обещало провести к концу 2012 года.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
It is to be congratulated also for increasing public awareness of this issue and for assisting in specific cases. Мы также должны выразить ей признательность за повышение информированности общественности в этом вопросе и за оказание помощи в конкретных случаях.
These are activities at the core of UNIDO's mandate: assisting developing countries and transition economies in their industrialization efforts through the creation and development of production capacities in the non-farm sectors. Эти виды деятельности составляют основу мандата ЮНИДО, предусматривающего оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по инду-стриализации путем создания и развития произ-водственного потенциала в неаграрных секторах.
(a) Organizing or knowingly transporting, or aiding or assisting in transporting, illegal migrants to a State of destination without valid immigration or travel documents; а) организацию или сознательную перевозку или оказание помощи или содействия в перевозке незаконных мигрантов в государства назначения без действительных иммиграционных или дорожных документов;
assisting developing countries in participating in setting up of global standards in connection with advanced information networks and electronic data interchange, and conforming to such standards; оказание помощи развивающимся странам в целях обеспечения их участия в разработке глобальных стандартов по вопросам информационных сетей повышенного уровня и электронного обмена данными и обеспечения соблюдения таких стандартов;
Assisting the Transitional Government with the comprehensive and sustainable disarmament, demobilization and reintegration of all armed groups (estimated at a total of 25,000 individuals) many of which are of an informal and unstructured nature, is a formidable challenge for MINUSTAH. Оказание помощи переходному правительству в деле всеобъемлющего и устойчивого разоружения, демобилизации и реинтеграции всех вооруженных групп (общая численность которых оценивается в 25000 человек), многие из которых не имеют формальной организационной структуры, является нелегкой задачей для МООНСГ.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
There was an obvious and legitimate need to address the question of assistance to third States in practical terms, and a mechanism should therefore be elaborated for assisting them. ЗЗ. Существует очевидная и законная необходимость в практическом решении вопроса об оказании помощи третьим государствам и в разработке в этой связи механизма для оказания такой помощи.
Until such time as a commission of human rights is established, the international community can play an important role in assisting with the peace negotiations and in conflict resolution. До создания комиссии по правам человека международное сообщество может играть важную роль в оказании помощи в целях проведения мирных переговоров и разрешения конфликта.
ILO's activities to protect women migrant workers against discrimination, violence and abuse concentrate on assisting countries in policy formulation, and in establishing or strengthening legislation, administrative measures, structures and practices for the effective management of labour migration. Деятельность МОТ по обеспечению защиты трудящихся женщин-мигрантов от дискриминации, насилия и злоупотреблений сосредоточена на оказании помощи различным странам в деле разработки политики и принятия или укрепления законов, административных мер, структур и практики в целях эффективного управления трудовой миграцией.
Lastly, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) had an important role to play in assisting Member States to monitor and achieve Millennium Development Goal 11 on slum-dwellers and the targets on water and sanitation. Наконец, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) должна играть важную роль в оказании помощи государствам-членам в осуществлении контроля над реализацией Цели 11 в области развития Декларации тысячелетия, которая касается проживающих в трущобах людей, и заданий в области водоснабжения и санитарии.
The penultimate paragraph of the IPoA (para. 156) is devoted to the role of UNCTAD in assisting LDCs and contributing to the implementation of the IPoA: Предпоследний пункт СПД (пункт 156) посвящен роли ЮНКТАД в оказании помощи НРС и внесении вклада в осуществление СПД:
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
For example, ECA is assisting the secretariat of AMU in reviewing the transportation systems of AMU member States, with particular focus on railway interconnections. Например, ЭКА оказывает секретариату САМ помощь в изучении транспортных систем государств - членов САМ с уделением особого внимания железнодорожному сообщению.
In Cambodia, UNICEF was one of five agencies assisting the Government in the development of essential services and delivery strategies for the health SWAp. В Камбодже ЮНИСЕФ был одним из пяти учреждений, которые оказывали помощь правительству в создании важнейших служб и разработке стратегий для ОСП в секторе здравоохранения.
He was also assigned with the task of blocking the Venetian ships based in Crete from sailing to Cyprus and assisting the Venetian forces in that island. Перед ним также была поставлена задача блокировать венецианские корабли, базировавшиеся на Крите, чтобы не дать им прийти на помощь венецианскому гарнизону Кипра.
Endowed with a consultative status and charged with assisting the Head of State and the Government in legislative matters, the Council held its first ordinary session from 21 July 2003 to 4 September 2003. Переходный национальный совет, имеющий консультативный статус и уполномоченный оказывать помощь главе государства и правительству в законодательной сфере, провел первую очередную сессию 21 июля - 4 сентября 2003 года.
Furthermore, together with the United Nations Interregional Crime and Research Institute, UNODC has been assisting in the development and finalization of a manual for Afghan prosecutors and judges on the handling of corruption cases. Кроме того, совместно с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия ЮНОДК оказывает помощь в разработке и доработке руководства по рассмотрению дел о коррупции для афганских работников прокуратуры и судей.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
The Vienna Declaration and Programme of Action provided that special attention should be given to assisting countries in transition to democracy. Венская декларация и Программа действий предусматривали уделение особого внимания оказанию помощи странам, находящимся на этапе перехода к демократии.
The international community must make a long-term commitment towards assisting the Government and people of Timor-Leste to achieve sustainable peace and prosperity. Международное сообщество должно взять на себя долгосрочные обязательства по оказанию помощи правительству и народу Тимора-Лешти в их усилиях по достижению устойчивого мира и процветания.
The Corps, as well as the Fire and Rescue Service and the Engineering Section of UNMIK, was involved in assisting the population in Gnjilane following an earthquake in April 2002. Корпус, а также Противопожарная и спасательная служба и Инженерная секция МООНК приняли участие в деятельности по оказанию помощи населению Гнилане после землетрясения в апреле 2002 года.
The past cooperation had been based on the comparative advantage of each organization. ESCAP and ITC had a common approach in assisting developing countries, namely the emphasis on the needs of the LDCs. Перед ЭСКАТО и МТЦ стоит общая задача по оказанию помощи развивающимся странам, и особенно НРС, и их сотрудничество в прошлом основывалось на сравнительных преимуществах каждой организации.
In the case of Brazil, capacity-building programmes such as the making of "global players" offered by Fundação Dom Cabral have helped some Brazilian firms strengthen their managerial capacity and increase their knowledge of cross-cultural and internationalization issues, thus assisting them in their internationalization efforts. В Дарфуре гуманитарное сообщество, объединяющее действующих здесь более 12500 работников по оказанию помощи, 13 учреждений системы Организации Объединенных Наций и 81 международную неправительственную организацию, оказывает помощь растущему числу нуждающихся людей, включая почти два миллиона перемещенных внутри страны лиц.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
UNIDO could play a key role in assisting the process of industrialization in developing countries, providing support in the areas of capacity-building, training and technical and financial assistance. ЮНИДО может играть одну из ключевых ролей в деле оказания содействия процессу индустриализации в развивающихся странах, обеспечивать поддержку в таких областях, как наращивание потенциала, подготовка кадров и предоставление технической и финансовой помощи.
The Centre for Human Rights has carried out a number of activities aimed at assisting Cambodia in establishing a system for the administration of justice consistent with international human rights norms. Центр по правам человека осуществил ряд мероприятий с целью оказания содействия Камбодже в создании системы отправления правосудия, отвечающей международным нормам в области прав человека.
All parties concerned should encourage participation of the Non-Self-Governing Territories in regional and subregional organizations, particularly those in the Caribbean and Pacific regions, with a view to assisting their socio-economic advancement towards the exercise of the right of self-determination; всем соответствующим сторонам следует поощрять участие несамоуправляющихся территорий в деятельности региональных и субрегиональных организаций, особенно организаций в карибском и тихоокеанском регионах, с целью оказания содействия их социально-экономическому прогрессу для осуществления права на самоопределение;
The annual assessment shall include a review of expected jute production capacity for future years and an outlook for jute production, consumption and trade for the following calendar year, for the purpose of assisting members in their individual assessments of the evolution of the international jute economy; Ежегодная оценка включает обзор предполагаемых возможностей производства джута в предстоящие годы и прогноз производства и потребления джута и торговли им на следующий календарный год в целях оказания содействия членам в их собственных оценках развития международной экономики джута;
Assisting such States to provide their armed forces and police with solid professional training and training in democracy and human rights may be an effective way of helping to reduce the risks of instability and conflict. Оказание содействия таким государствам с точки зрения предоставления помощи их вооруженным силам и полиции в серьезной профессиональной подготовке и обучении вопросам демократии и прав человека могло бы стать эффективным путем оказания содействия уменьшению опасности возникновения и нестабильности конфликтов.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
Agencies too will increasingly focus their policy and capacity-building expertise on assisting national and local institutions and organizations to build and sustain effective systems of delivery. Учреждения также будут все больше ориентировать свою политику и экспертный механизм наращивания потенциала на оказание содействия национальным и местным институтам и организациям в создании и поддержании эффективных систем будущей работы.
FAO's activities were aimed at assisting member States in designing and implementing policies for sustainable food security. Деятельность ФАО была нацелена на оказание содействия государствам-участникам в разработке и осуществлении политики устойчивой продовольственной безопасности.
Technical cooperation should focus on assisting developing countries in promoting policy coordination at the national level, participating effectively in international deliberations and building capacities to effectively address trade and environment issues, as well as to achieve environmentally sound export growth. Техническое сотрудничество следует ориентировать на оказание содействия развивающимся странам в улучшении координации политики на национальном уровне, эффективном участии в международных обсуждениях и создании потенциала для надлежащего решения вопросов торговли и окружающей среды и достижения экологически приемлемого расширения экспорта.
(c) Assisting developing countries in various aspects of the implementation of the global programmes and platforms of action, especially the follow-up to United Nations conferences. с) оказание содействия развивающимся странам в различных аспектах осуществления глобальных программ и платформ действий, особенно последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций.
Assisting the voluntary return of refugees, individuals granted asylum and applicants for such status to their previous countries of residence or their relocation to third countries; оказание содействия добровольному возвращению беженцев, лиц, получивших убежище, и претендентов на получение соответствующего статуса в государства их прежнего проживания, а также переселению в третьи страны;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
A team deployed to Baidoa during the third week of March and is assisting with preliminary survey and clearance of explosive items. Группа, направленная в Байдоа в течение третьей недели марта, помогает с предварительным обследованием и обезвреживанием взрывных устройств.
The Department also provides funding for Montserrat associations and non-governmental organizations assisting evacuees, and helps in purchasing tools and materials for the establishment of businesses. Кроме того, министерство финансирует деятельность ассоциаций и неправительственных организаций Монтсеррата, занимающихся оказанием помощи эвакуированным лицам, и помогает в приобретении инструментов и материалов, необходимых для организации предпринимательской деятельности.
It continued to work hard to increase procurement opportunities for those suppliers by disseminating information through business seminars and meetings and by assisting in the registration of suppliers. Он продолжает проводить активную работу по расширению возможностей участия поставщиков из этих стран в закупочной деятельности путем распространения информации на деловых семинарах и совещаниях и помогает производить регистрацию поставщиков.
For example, the Economic Commission for Africa is actively assisting African countries in implementing integration measures, at the regional and subregional levels, within the framework of the Treaty Establishing the African Economic Community. Так, Экономическая комиссия для Африки активно помогает африканским странам в осуществлении интеграционных мер на региональном и субрегиональном уровнях в рамках Договора о создании Африканского экономического сообщества.
In addition UNEP is assisting least developed countries to developed climate change nNational aAdaptation pProgrammes of aAction (NAPA). Кроме того, ЮНЕП помогает наименее развитым странам разрабатывать национальные программы действий в связи с изменением климата.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
Before us are two very useful reports by the Secretary-General, aimed at assisting us in this review. У нас имеется два очень полезных доклада Генерального секретаря, призванные помочь нам в этом обзоре.
Even where one of the intents is to monitor compliance with an international agreement, the review is directed towards assisting the given country to meet both its obligations and its own objectives, through more functional policies, better institutional coordination and integration, and capacity-building. Даже в тех случаях, когда одной из задач обзора является контроль за соблюдением международного соглашения, этот обзор направлен на то, чтобы помочь данной стране выполнить свои обязательства и достичь своих целей за счет проведения более конструктивной политики, совершенствования институциональной координации и интеграции и создания потенциала.
As well, the ISU participated in or led missions to four States not parties with the aim of assisting these States Parties in overcoming remaining barriers to ratification or accession. Точно так же ГИП была участницей или руководительницей миссий в четыре государства-неучастника с целью помочь этим государствам-неучастникам в преодолении остающихся препятствий к ратификации или присоединению.
In Germany the Federal Office for the Protection of the Constitution on 19 July 2010 set up a telephone hotline with a view to assisting radicalized individuals to extricate themselves from their extremist environment; guidance therefor is offered on a strictly confidential basis. В Германии Федеральное управление по защите Конституции 19 июля 2010 года открыло «горячую» телефонную линию с целью помочь радикально настроенным лицам освободиться от влияния экстремистского окружения; поэтому соответствующие советы и рекомендации даются на строго конфиденциальной основе.
PREMININARY EVENTS 30. The UNECE organizes the Second UNECE Forum of Women-Entrepreneurs, aiming at assisting member States in eliminating barriers to the development of women-headed businesses. ЕЭК ООН организует второй Форум женщин-предпринимателей, цель которого заключается в том, чтобы помочь государствам-членам устранить барьеры, с которыми женщины-предприниматели сталкиваются в своей коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
UNDP, UNESCO, UNICEF and UNRWA have all played important roles in assisting the education sector in their specific capacities. ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и БАПОР, каждый в своей конкретной области, играли важную роль в оказании содействия сектору образования.
The experts had stressed the importance of technical assistance and the role that UNCTAD could play in assisting developing countries endowed with natural resources in implementing and monitoring appropriate policies. Эксперты подчеркнули значение технической помощи и роль, которую может играть ЮНКТАД в оказании содействия развивающимся странам, обладающим природными ресурсами, в осуществлении надлежащей политики и обеспечении контроля.
Saudi Arabia considers the role of these bodies to be of great importance in assisting States to develop the mechanisms and personnel they require to fulfil their human rights obligations. Саудовская Аравия считает, что эти органы играют очень важную роль в оказании содействия государствам в развитии механизмов и кадров для выполнения ими своих обязательств в области прав человека.
At the Paris Conference last June, the international community reaffirmed its support for the national reconstruction of Afghanistan and for the core coordinating role of the United Nations in assisting the country. В ходе состоявшейся в июне прошлого года Парижской конференции международное сообщество вновь заявило о своей поддержке процесса национального восстановления Афганистана и центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций в оказании содействия этой стране.
In addition, the Field Operation was instrumental in assisting the Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in ensuring the peaceful return and reintegration of a mass influx of over a million refugees in late 1996. Кроме того, Полевая операция играла ведущую роль в оказании содействия правительству и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в обеспечении мирного возвращения и реинтеграции свыше 1 млн. человек в ходе массового притока беженцев в конце 1996 года.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
In Pakistan, with UNDCP support, considerable success was achieved in assisting the country in eliminating opium poppy cultivation. При содействии ЮНДКП Пакистан добился заметных успехов в деле ликвидации в стране культивирования опийного мака.
The United Nations has played a vital role in mediating peace agreements and assisting in their implementation, thereby helping to reduce the level of war in several regions. Организация Объединенных Наций играла насущную роль в содействии заключению мирных соглашений и их осуществлению, помогая тем самым уменьшить масштабы войны в некоторых регионах.
It is in that vein that Malaysia supports the establishment of the peacebuilding commission, which could play a pivotal role in assisting countries emerging from conflict in their economic development and institution of the rule of law. Именно поэтому Малайзия поддерживает учреждение Комиссии по миростроительству, которая могла бы сыграть центральную роль в содействии оправляющимся от конфликтов странам в их экономическом развитии и установлении правопорядка.
Aid for trade plays a key role in assisting capacity-building for landlocked developing countries on the formulation of trade policies, the implementation of trade facilitation measures and the development of trade-related infrastructure, with a view to increasing the competitiveness of their products in export markets. Инициатива по оказанию помощи в торговле играет ключевую роль в содействии наращиванию потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в разработке торговой политики, осуществлении мер по содействию развитию торговли и развитии торговой инфраструктуры в целях повышения конкурентоспособности продукции этих стран на экспортных рынках.
At present, UNCDF specializes in supporting the development of sustainable microfinance sectors in LDCs, including in post-conflict settings, by building capacity at the retail level and assisting in the formulation of sound microfinance policies and action plans at the national level. В настоящее время ФКРООН специализируется на содействии развитию устойчивых секторов микрофинансирования в НРС, в том числе в условиях, сложившихся после окончания вооруженных конфликтов, путем наращивания потенциала на низовом уровне и оказания помощи в разработке рациональных стратегий и планов действий в области микрофинансирования на национальном уровне.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
She met Richard Kern while assisting him on a shoot, and he became her mentor. Она познакомилась с Ричардом Керном, помогая ему на съёмках, и он стал её наставником.
UNMIL also participates actively at the policy and technical levels in the Government's poverty reduction strategy pillar structure, assisting in the achievement of reform deliverables. МООНЛ принимает также активное участие на директивном и техническом уровнях в работе правительственных структур, занимающихся осуществлением стратегии сокращения масштабов нищеты, помогая им добиваться конкретных результатов в области реформ.
The Directorate of Labour and the trade unions have enjoyed smooth and close collaboration in defending the rights of foreign workers employed under temporary work permits and assisting them where necessary. Директорат труда и профсоюзы конструктивно и тесно сотрудничают в защите прав иностранных рабочих, трудоустроенных на основании временных разрешений на работу, помогая им в случае необходимости.
Thus, firms have utilized information technology in strategic planning and in the implementation of goals and objectives, in assessing the strength and innovativeness of markets and products, and in assisting enterprises to adapt swiftly to changes in the market place and in the overall international environment. Так, компании применяют информационную технологию, осуществляя стратегическое планирование и практическую работу по достижению поставленных целей и задач, оценивая возможности и степень новизны рынков и товаров и помогая предприятиям быстро приспосабливаться к изменениям на рынке и на международной арене в целом.
It can do so by competition advocacy and by assisting the concessioning agency in designing the structure of the concession to maximize post-award competition, for example by recommending appropriate horizontal or vertical splits. Он может делать это, пропагандируя принципы конкуренции и помогая учреждению, предоставляющему концессии, прорабатывать структуру концессии для максимального повышения уровня конкуренции после ее предоставления, например посредством вынесения рекомендаций относительно соответствующего дробления на горизонтальном или вертикальном уровнях.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
It is also assisting in non-farm income-generation activities. Она также оказывает содействие в создании приносящих доходы видов деятельности вне сектора сельского хозяйства.
UNIOSIL currently serves as a member of the National Steering Committee of the reparations programme, assisting its implementation. ОПООНСЛ в настоящее время входит в состав Национального руководящего комитета по программам возмещения ущерба и оказывает содействие их реализации.
It was developing a framework for helping the African Union promote the rule of law on the continent and was assisting in the process of constitutional reform in Kenya. Она разрабатывает программу, которая поможет Африканскому союзу продвигать верховенство права на континенте, и оказывает содействие в процессе конституционной реформы в Кении.
A Legal Officer (P-4) responsible for providing legal advice to the appropriate electoral authorities relating to the electoral process, including electoral legislation and assisting in drafting of the various legal framework documents as necessary. сотрудник по правовым вопросам (С-4) отвечает за оказание юридической консультативной помощи соответствующим избирательным органам в связи с процессом выборов, в том числе консультирует по вопросам законодательства, касающегося проведения выборов, и, при необходимости, оказывает содействие в подготовке различных правовых основополагающих документов.
Currently, the United Nations Conference on Trade and Development is assisting in: (a) the implementation of multimodel transport studies; and (b) developing an ECO investment agreement. В настоящее время Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию оказывает содействие в следующих областях: а) проведение исследований, касающихся смешанных транспортных перевозок; и Ь) разработка инвестиционного соглашения с ОЭС.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
The Special Rapporteur said that he would highlight shortcomings with a view to assisting the authorities to remedy them. Специальный докладчик заявил, что он хотел бы заняться выявлением недостатков, с тем чтобы помогать властям устранять их.
They are aimed at assisting the parties in prompt release proceedings and facilitating the implementation of the Tribunal's decision, rendering the prompt release procedure more effective. Проект призван помогать сторонам при разборе дел о незамедлительном освобождении и содействовать осуществлению выносимых Трибуналом определений, повышая тем самым эффективность процедуры незамедлительного освобождения.
His delegation would spare no effort in assisting the Chairman to progress on questions both of substance and procedure for the present review cycle. Делегация Франции будет, не жалея усилий, помогать Председателю в рассмотрении как вопросов существа, так и процедурных вопросов в ходе текущего цикла рассмотрения действия Договора.
The Legal Assistant would be responsible for assisting the Legal Office in the preparation of documents, summaries, legal briefs and, under supervision, disseminate such information. Помощник по правовым вопросам будет помогать Юридическому отделу готовить документы, резюме, деловые записки и под соответствующим надзором публиковать и распространять такую информацию.
We will continue to stand with the United Nations in emphasizing the human face of this economic crisis and the necessity of assisting the poor and vulnerable populations in developing countries. Мы будем и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций, делая упор на человеческом аспекте этого экономического кризиса и на необходимости помогать бедному и уязвимому населению в развивающихся странах.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
Particular work has been done on gathering best practices and assisting with capacity-development and knowledge-sharing on the protection of vulnerable marine ecosystems. Конкретная работа проделана по изучению передовой практики и оказанию содействия наращиванию потенциала и обмену знаниями о защите уязвимых морских экосистем.
The Security Council commends the commitment of the African Union (AU) and the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) in support of the TFIs' relocation to Somalia and reiterates its support for those efforts in assisting the process of transition in Somalia. Совет Безопасности положительно оценивает продемонстрированную Африканским союзом (АС) и Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР) поддержку перевода ПФИ в Сомали и вновь заявляет о своей поддержке этих усилий по оказанию содействия переходному процессу в Сомали.
Commending the engagement of the Gulf Cooperation Council (GCC) in assisting the political transition in Yemen, приветствуя участие Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) в усилиях по оказанию содействия осуществлению политического переходного процесса в Йемене,
Further human rights education and training activities are funded under the Assisting Communities Together Project. Прочие мероприятия по образованию и профессиональной подготовке в области прав человека финансируются в рамках проекта по оказанию содействия в объединении общин.
(a) Assisting the Government in its efforts to mobilize resources in support of strategic national goals; а) оказанию содействия правительству в его усилиях по мобилизации ресурсов в интересах достижения стратегических национальных целей;
Больше примеров...