| Sections 21 and 22 of the Standards of Conduct for the international civil service further explain that staff members should avoid assisting private bodies or persons in their dealings with the United Nations where this might lead to actual or perceived conflict. | В разделах 21 и 22 Стандартов поведения для международной гражданской службы более подробно разъясняется, что сотрудникам следует избегать оказания помощи частным органам или лицам в их сделках с Организацией Объединенных Наций, когда это может вести к реальному или усматриваемому конфликту. |
| Similarly, the use of space technology for assisting small island States or rural areas on issues pertinent to development and safety will continue to provide a rationale for greater international cooperation, in addition to the need for basic socio-economic development. | Аналогичным образом, наряду с необходимостью обеспечения базового социально-экономического развития, дополнительным фактором, способствующим расширению международного сотрудничества, будет являться использование космической техники для оказания помощи малым островным государствам или сельским районам в решении вопросов, касающихся развития и обеспечения безопасности. |
| It is therefore imperative for the international community to work for peace in these States and to participate in rehabilitating social services, the economic infrastructure and the environment as a way of consolidating peace in areas of conflict and assisting poor refugee-hosting States. | В связи с этим международное сообщество обязано добиваться мира в этих государствах и участвовать в восстановлении системы социальных услуг, экономической инфраструктуры и окружающей среды для укрепления мира в районах конфликта и оказания помощи бедным странам, принимающим беженцев. |
| On this matter, the Special Rapporteur paid a visit again to the Hanawon Centre, a centre for assisting newcomers in adapting to society which has excellent facilities. | Специальный докладчик вновь посетил прекрасно оборудованный центр оказания помощи «Ханавон», где проходит социальная адаптация прибывающих лиц. |
| The service provides guidance on functional rehabilitation, financial support, treatment and equipment to families with disabled children, as well as special facilities aimed at assisting in the care and education of disabled children. | Эта служба осуществляет руководство функциональной реабилитацией, предоставляет финансовую поддержку, лечение и оборудование семьям, имеющим детей-инвалидов, а также специальные средства для оказания помощи в уходе за детьми-инвалидами и их об.учении. |
| Over the years, China had participated in humanitarian activities aimed at assisting refugees and had supported the work of UNHCR. | На протяжении ряда лет Китай принимает участие в гуманитарной деятельности, направленной на оказание помощи беженцам, и содействует работе УВКБ. |
| Among these concepts, the principle of solidarity, is for us more than just assisting the poor and underdeveloped. | Среди этих концепций - принцип солидарности, который для нас означает больше, чем лишь оказание помощи бедным и недостаточно развитым. |
| This includes assisting Rapporteurs and PGs by coordinating liaison relationships with other international bodies, including standards organizations; | Эта деятельность также включает в себя оказание помощи докладчикам и ПГ путем координации связей с другими международными органами, в том числе организациями по стандартизации; |
| The Government allocated 5 per cent of its budget to assisting survivors of genocide, particularly children, who were provided with modest shelter and other basic necessities. | Правительство выделяет 5 процентов своего бюджета на оказание помощи лицам, пережившим геноцид, особенно детям, которым предоставляется скромное жилье и другие предметы первой необходимости. |
| 1.1.5 Assisting in the preparation of specifications and standards for all architectural and construction work on the buildings and facilities already mentioned, as well as assisting with training of the managerial personnel needed in all areas of work; | 1.1.5 оказание содействия в подготовке спецификаций и стандартов для всех архитектурных и строительных работ по уже упомянутым зданиям и сооружениям, а также оказание помощи в профессиональной подготовке управленческого персонала, необходимого для всех областей работы; |
| My Government stands ready to continue to play an active part in assisting this process. | Мое правительство готово и далее играть активную роль в оказании помощи этому процессу. |
| Children over the age of 13 years may be employed, either by their parents or with their permission, in light duties, e.g. helping with the harvest, delivering newspapers, or assisting in sports events. | Дети в возрасте старше 13 лет могут быть наняты своими родителями или с разрешения последних для выполнения легкой работы, заключающейся, например, в оказании помощи при сборе урожая, доставке газет или в проведении спортивных мероприятий. |
| The international community and national authorities could play a more proactive role in assisting the families of missing persons to organize themselves, including through the provision of funding, the provision of premises and equipment for communication. | Международное сообщество и национальные власти могут играть более активную роль в оказании помощи семьям пропавших без вести лиц в деле создания их собственных организаций, в том числе путем предоставления финансирования, помещений и средств связи. |
| Assisting Governments in elaborating the implications of acceding to relevant international conventions. | в оказании помощи правительствам в определении последствий присоединения к соответствующим международным конвенциям. |
| He commended, however, the efforts that had been undertaken by the land-locked and transit developing countries to improve the transit transport infrastructures and management systems as well as the role played by the donor community in assisting these countries in their efforts. | Вместе с тем он высоко оценил усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита по улучшению инфраструктуры транзитных перевозок и систем управления деятельностью в этом секторе, а также роль сообщества доноров в оказании помощи этим странам в осуществлении таких усилий. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) and some bilateral donors were assisting the Office in its efforts to that end. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и некоторые двусторонние доноры оказывают Управлению помощь в этих усилиях. |
| The Coordinating Unit for Operational Activities is assisting countries with economies in transition in formulating national policies and programmes related to small and medium-sized enterprises. | Координационная группа по оперативной деятельности оказывает странам с переходной экономикой помощь в разработке национальной политики и программ, связанных с малыми и средними предприятиями. |
| ESCAP is assisting the region in developing elements of a regional financial architecture for closing the development gaps. | В настоящее время ЭСКАТО оказывает помощь региону в разработке элементов региональной финансовой архитектуры, направленных на устранение пробелов в области развития. |
| UNODC is also assisting Swaziland in the development of a comprehensive anti-corruption strategy. | Кроме того, ЮНОДК оказывает помощь Свазиленду в разработке всеобъемлющей стратегии борьбы с коррупцией. |
| The representative of Third World Network emphasized the unique and important role that UNCTAD played in the UN and international system as the foremost institution assisting developing countries in building their development capacity. | Представитель Сети стран третьего мира подчеркнул уникальную и важную роль, которую играет ЮНКТАД в рамках ООН и международной системы в качестве ведущего учреждения, оказывающего помощь развивающимся странам в укреплении их потенциала в области развития. |
| Our federation is committed to assisting those women and other females as a resource along with ethical guidelines provided in the Beijing Declaration and Platform for Action. | Наша федерация сохраняет приверженность оказанию помощи и предоставлению ресурсов таким женщинам и другим лицам женского пола наряду с ознакомлением с этическими принципами, изложенными в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| Italy remains deeply engaged in assisting the Lebanese authorities and in supporting the United Nations Interim Force in Lebanon, to which my country contributes with a significant force. | Италия по-прежнему активно участвует в усилиях по оказанию помощи ливанским властям и поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, в состав которых моя страна предоставляет существенный контингент. |
| In addition to their main mission of assisting victims, association representatives participate in the initial and continuous training of police and gendarmerie officers in receiving and helping victims of offences. | Помимо выполнения своей основной задачи по оказанию помощи потерпевшим, представители ассоциаций также участвуют в проведении начальной и дальнейшей подготовки полицейских и жандармов в вопросах приема и оказания помощи потерпевшим от преступных деяний. |
| In order to support the United Nations efforts in assisting the audit process of the presidential elections, UNAMA coordinated the provision of secure accommodation for more than 100 European Union observers at the United Nations Office complex in Afghanistan. | В поддержку усилий Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в ходе проверки процесса президентских выборов МООНСА координировала предоставление безопасного жилья для более чем 100 наблюдателей Европейского союза в комплексе Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| The Commission and the Special Body on Least Developed and Landlocked Developing Countries may wish to deliberate on the document and provide the secretariat with further guidance on assisting the least developed and landlocked developing countries. | Комиссия и Специальный орган по наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам, возможно, рассмотрят этот документ и дадут секретариату дальнейшие указания по оказанию помощи наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам. |
| The meeting included a one-day workshop devoted to assisting countries with economies in transition in the areas of emission inventories and ammonia emission abatement options and costs. | В рамках совещания проходило однодневное рабочее совещание, посвященное вопросу оказания содействия странам с переходной экономикой в области кадастров выбросов и вариантов борьбы с выбросами аммиака и оценки их стоимости. |
| Saskatchewan Learning also provides numerous paper resources to school divisions with a focus on assisting school personnel in programming and supporting students with intensive needs. | Департамент образования предоставляет отделениям школ многочисленные научные работы для оказания содействия преподавателям школ в подготовке учебных программ и оказании помощи учащимся с особыми потребностями. |
| (b) The active participation of LDCs in trade negotiations should be supported through technical assistance for the study and analysis of trade issues of interest to them as well as by assisting the LDCs not yet WTO Members in their accession to the world body. | Ь) активное участие НРС в торговых переговорах должно поддерживаться за счет технической помощи в области изучения и анализа интересующих их торговых вопросов, а также посредством оказания содействия НРС, еще не являющимся членами ВТО, в их присоединении к этому международному органу. |
| The Committee shall consider submissions made to it in accordance with paragraph 17 above with a view to establishing the facts and the root causes of the matter of concern and to assisting in its resolution, and may after consultation with the Party whose compliance is in question: | Комитет рассматривает представления, сделанные в соответствии с пунктом 17 выше, с целью установления фактов и основных причин возникновения данного вопроса и оказания содействия в его решении, а также может после проведения консультаций со Стороной, соблюдение которой ставится под сомнение: |
| Without a sound assessment of the timber-generated revenue base, the Panel could not assess how much revenue could have been used from this industry for assisting sanctions-busting. | Без точной оценки основы доходов, получаемых за счет леса, Группа не в состоянии определить объем поступлений, которые, возможно, используются благодаря этой отрасли в целях оказания содействия в нарушении санкций. |
| assisting transition economies in institution building, particularly focusing on trade and investment promotion and trade facilitation. | оказание содействия странам с переходной экономикой в создании институциональных структур с уделением особого внимания торговле, стимулированию инвестиций и упрощению процедур торговли. |
| The Centre facilitated an integrated sector approach, assisting groups of enterprises in the same sectors and value chains, and delivered standardized global programmes to strengthen the international business skills of entrepreneurs. | Центр способствовал применению комплексного секторального подхода, предусматривавшего оказание содействия группам предприятий в вышеупомянутых секторах и производственно-сбытовым сетям, и осуществлял стандартизированные глобальные программы в целях совершенствования предпринимательских навыков. |
| Experience so far indicates that assisting the parents through support groups and spread of information about how they can get their children out of these environments, will empower them to take positive action on behalf of their children. | Приобретенный к настоящему времени опыт показывает, что оказание содействия родителям через группы поддержки и путем распространения информации о том, каким образом они могут отлучить своих детей от этой среды, дает им возможность принимать правильные решения в отношении своих детей. |
| (e) Assisting in demobilizing, retraining and reintegration efforts; | ё) оказание содействия в осуществлении усилий в области демобилизации, профессиональной переподготовки и реинтеграции; |
| Assisting the Ghana Ministry of Foreign Affairs to comply with its reporting obligations to the United Nations in respect of United Nations Conventions and Treaties. | оказание содействия министерству иностранных дел Ганы в выполнении ее обязанностей по представлению отчетности Организации Объединенных Наций об осуществлении конвенций и договоров Организации Объединенных Наций. |
| UNSOM is also assisting the Ministry of National Security in establishing the necessary mechanisms, including drafting of legislation and standard operating procedures for private security companies. | МООНСОМ также помогает министерству национальной безопасности в создании необходимых механизмов, включая подготовку законодательной базы и стандартных оперативных процедур для частных охранных компаний. |
| Canada is assisting the policing sector through the provision of training, infrastructure and salary support. | Канада помогает развитию полицейского сектора путем организации профессиональной подготовки, создания инфраструктуры и выплаты жалования. |
| The United Nations was also assisting the Government in establishing an inclusive political dialogue aimed at restoring peace, promoting sustainable development and establishing respect for human rights and accountability. | Организация Объединенных Наций также помогает правительству организовать всесторонний политический диалог с целью восстановления мира, обеспечения устойчивого развития и уважения прав человека и отчетности. |
| The third edition of the International Criminal Tribunal for Rwanda Special Bibliography was finalized and continues to add value to the overall legacy of the Tribunal in terms of assisting Mechanism staff and researchers to identify resources about it. | Завершена работа над третьим изданием Специальной библиографии Международного уголовного трибунала по Руанде, которая придает дополнительный вес общему наследию Трибунала, поскольку помогает сотрудникам и исследователям Механизма в поиске ресурсов, относящихся к его деятельности. |
| The Secretariat is assisting States in reviewing their implementation of all four chapters of the Convention, in particular the prevention chapter, and will, where requested, further provide advice on actions required or technical assistance needed to fill identified gaps. | Секретариат помогает государствам в проведении обзора хода осуществления всех четырех глав Конвенции, в частности главы о предупреждении коррупции, и, в случае поступления соответствующей просьбы, будет и впредь предоставлять рекомендации относительно мероприятий или технической помощи, которые могут потребоваться для устранения выявленных недостатков. |
| Delegations highlighted the responsibility of the entire international community for assisting UNAMSIL, through political and material support, to cope with the critical situation in Sierra Leone. | Делегации указали на обязанность всего международного сообщества политически и материально помочь МООНСЛ справиться с критической ситуацией в Сьерра-Леоне. |
| The project aims at assisting developing countries to review their policies toward FDI and trade in services and assess the gains that they may derive from opening their service markets to foreign service providers. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам проанализировать свою политику по отношению к ПИИ и торговле услугами и оценить те преимущества, которые может дать им открытие своих рынков услуг для иностранных поставщиков. |
| For its part, the EU is, with the Group of Seven, committed to assisting with the implementation of this decision in accordance with the terms of the Memorandum of Understanding signed at Ottawa last December. | Со своей стороны, Европейский союз вместе с Группой семи решительно настроен помочь с осуществлением этого решения в соответствии с положениями Меморандума о взаимопонимании, подписанного в декабре прошлого года в Оттаве. |
| Instead, you have been granted the distinct privilege of relocating and assisting in the recovery of Atlanta. | Вместо этого тебе даровали особую привилегию переехать и помочь в восстановлении Атланты. |
| After assisting the group, Guitar Wolf makes Ace his blood brother and give him a whistle to blow during times of trouble. | После попытки помочь группе, Гитарный волк делает Эйса кровным братом и даёт ему свисток, с помощью которого он может позвать группу на помощь. |
| Child rights-based protection programmes should be one of the main components in assisting sustainable development in countries receiving international assistance. | Программы защиты с учетом прав ребенка должны быть одними из основных компонентов при оказании содействия устойчивому развитию в странах, получающих международную помощь. |
| A primary focus of these efforts has been assisting United Nations programmes and specialized agencies to align programmes and policies with international standards concerning indigenous peoples. | В основном эти усилия были сосредоточены на оказании содействия программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций по приведению программ и политики в соответствие с международными стандартами, касающимися коренных народов. |
| The Peace Monitoring Group has played an important role in assisting UNPOB in its work. | Важную роль в оказании содействия работе ЮНПОБ играет Группа по наблюдению за установлением мира. |
| Ms. Vilma Morales, Directorate of Environmental Health and National Institute of Occupational Health of Peru, highlighted the importance of strategic planning in assisting countries in their efforts to regulate artisanal mining activities and thus reduce mercury use and emissions. | Г-жа Вильма Моралес, Директорат экологического здоровья и Национального института профессионального здравоохранения Перу, подчеркнула важность стратегического планирования при оказании содействия странам в их усилиях по регулированию деятельности кустарной золотодобычи и, таким образом, сокращению использования и выбросов ртути. |
| The Department has been actively involved in assisting the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) and the Government of Sierra Leone in their joint project to transition the popular United Nations radio station to become a public service broadcaster. | Департамент активно участвует в оказании содействия Объединенному представительству Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) и правительству Сьерра-Леоне в их совместном проекте по преобразованию популярной радиостанции Организации Объединенных Наций в общественную радиовещательную компанию. |
| The United Nations is performing a major job in assisting the interim administration on the humanitarian and reconstruction fronts. | Организация Объединенных Наций проводит серьезную работу в содействии Переходной администрации в сфере гуманитарной помощи и реконструкции. |
| Our role entailed advising the secretariat on the statistical methods best suited to the processing needs and in actively assisting to implement these methods. | Наша роль состояла в консультировании секретариата по статистическим методам, наиболее пригодным для обработки претензий, и в активном содействии применению этих методов. |
| UNFPA plays a major role in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action and the ICPD+5 key actions. | ЮНФПА играет важную роль в содействии странам в деле осуществления Программы действий МКНР и основных направлений деятельности МКНР+5. |
| United Nations police officers will be equally important in assisting and further enhancing the capacity of our national police in the maintenance of law and respect for human rights throughout the districts and subdistricts. | Полицейские силы Организации Объединенных Наций также будут играть важную роль в содействии дальнейшему укреплению потенциала нашей национальной полиции по поддержанию правопорядка и соблюдению прав человека во всех районах и субрайонах. |
| We strongly hope for the continuous, effective implementation of the Comprehensive Peace Agreement and urge redoubled support for the extension of the mandate of the United Nations Mission in the Sudan, which is playing a crucial role in assisting in the implementation of the Agreement. | Г-н Такасу: Япония приветствует единодушное принятие резолюции 1870. Мы твердо надеемся на постоянное, эффективное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и настоятельно призываем решительно поддержать продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которая играет жизненно важную роль в содействии осуществлению Соглашения. |
| The international community can also help by assisting developing countries in their effort to improve and strengthen their debt management capacity. | Международное сообщество также может оказать посильное содействие, помогая развивающимся странам совершенствовать и укреплять потенциал управления долгом. |
| Although non-binding in nature, it is hoped that those recommendations and findings may provide guidance to parties, assisting them in reaching a negotiated outcome. | И хотя его решения не носят обязательный характер, можно надеяться, что его рекомендации и заключения будут служить ориентиром для сторон, помогая им вырабатывать свое решение в ходе переговорного процесса. |
| While players briefly assume control of Ellie for a portion of the game, the computer's artificial intelligence primarily controls her actions, often assisting in combat by attacking or identifying enemies. | В то время как игрок ненадолго берёт контроль над Элли, искусственный интеллект компьютера контролирует её действия, часто помогая в бою, атакуя или идентифицируя врагов. |
| These reserves are put to better use by assisting the IMF in maintaining an open and stable financial system and prevent crises like these from recurring | Эти фонды получат наилучшее применение, помогая МВФ сохранить открытую и стабильную финансовую систему и предотвратить кризисы, подобные нынешнему. |
| Responsible for monitoring developments relating to the ethnic problem in Sri Lanka, assisting in formulating India's response to the situation there and in managing other key aspects of the relationship, including an extensive defence and security cooperation programme. | Следил за развитием событий, связанных с этнической проблемой в Шри-Ланке, помогая вырабатывать позицию Индии в ответ на складывающуюся ситуацию и регулировать другие ключевые аспекты отношений, включая интенсивную программу сотрудничества в области обороны и безопасности. |
| The Commission on the Status of Women has been assisting the Economic and Social Council on issues relating to the advancement of women since 1946. | Комиссия по положению женщин с 1946 года оказывает содействие Экономическому и Социальному Совету в работе над вопросами, касающимися улучшения положения женщин. |
| MICIVIH has been assisting the Ombudsman in setting up his office and has recruited a consultant to develop a one-year plan of activities. | МГМГ оказывает содействие Омбудсмену в создании его ведомства и наняла консультанта для разработки плана деятельности на один год. |
| The Commission was assisting in a major worldwide shift from state monopolies to market systems. | Комиссия оказывает содействие процессу важного перехода от государственных монополий к рыночным системам во всем мире. |
| Italy is helping Afghanistan in the restoration of its judicial system and Japan is assisting the country to implement its disarmament, demobilization and reintegration programme. | Италия помогает Афганистану восстанавливать судебную систему, а Япония оказывает содействие в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The World Bank is assisting in building capacity for decentralization and local governance in sub-Saharan Africa. | Всемирный банк оказывает содействие в создании потенциала для децентрализации и местного управления в странах Африки к югу от Сахары. |
| We can travel around the world without suspicion, assisting other agencies with covert activities. | Мы можем ездить по всему миру, избегая подозрений, и помогать нашим агентствам в проведении тайных операций. |
| The PSC was able to function as a representative of the industry and present all their issues, even procuring legal services on behalf of members, and assisting members in successfully exporting to distant markets. | ПСГ смог функционировать в качестве представителя участников отрасли и представлять все возникающие у них проблемы, и даже выступать заказчиком юридических услуг от лица членов и помогать членам экспортировать товары на отдаленные рынки. |
| Their role was to facilitate the refugees' participation through providing explanations and translating where necessary, and assisting in the overall organization. | Их роль заключалась в том, чтобы помогать беженцам путем дачи разъяснений и выполнения функций переводчика, когда в этом возникала необходимость, а также оказания содействия в организации всего процесса. |
| Assisting in activities outside the classroom and outside the school; | помогать в организации внеклассных и внешкольных мероприятий; |
| We hope that this resolution will send to the people of Afghanistan the strong message that the international community will remain committed to assisting them in their endeavours to maintain security during and after the loya jirga. | Мы надеемся, что эта резолюция покажет народу Афганистана, что международное сообщество и в дальнейшем будет готово помогать ему поддерживать безопасность вовремя и после проведения Лойя джирги. |
| Some plans acknowledge the efforts made by non-governmental organizations in raising awareness and assisting women to seek leadership positions. | В некоторых планах признаются усилия неправительственых организаций по повышению осведомленности и оказанию содействия женщинам в занятии руководящих должностей. |
| (c) To cooperate in assisting countries that suffer the consequences of the illegal traffic. | с) сотрудничество по оказанию содействия странам, испытывающим последствия таких незаконных перевозок. |
| Over the biennium, the Division will maintain its programme of applied research on markets for agricultural and industrial products of common interest to developing country suppliers and on assisting national counterparts to prepare and refine sectoral export strategies on the basis of these ongoing analyses. | В течение двухгодичного периода Отдел будет продолжать осуществлять свою программу прикладных исследований в отношении рынков сельскохозяйственной и промышленной продукции, представляющей общий интерес для поставщиков из развивающихся стран, и по оказанию содействия национальным партнерам в подготовке и уточнении секторальных экспортных стратегий на основе результатов такого регулярно проводимого анализа. |
| A significant focus of United Nations entities during the reporting period was on promoting and assisting Member States to build their knowledge on disability. | В отчетный период структуры системы Организации Объединенных Наций уделяли большое внимание оказанию содействия и помощи государствам-членам в накоплении знаний об инвалидности. |
| Paragraph 100 of the Accra Accord states: "UNCTAD, within its mandate and without duplicating the ongoing work of other organizations, should consider climate change in its ongoing work of assisting developing countries with trade- and investment-related issues in development strategies." | В пункте 100 Аккрского соглашения указывается: "В рамках своего мандата ЮНКТАД должна, не дублируя работу, осуществляемую другими организациями, учитывать проблемы изменения климата при осуществлении своей работы по оказанию содействия развивающимся странам по вопросам торговли и инвестиций в рамках стратегий развития". |