Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
Coordination among different sectors and levels is critical in assisting women who survive violence to access effective legal, health and social services, as well as enhancing prevention work. Координация между различными секторами и уровнями крайне необходима для оказания помощи женщинам, пережившим насилие, с целью обеспечить доступ к эффективным юридическим, медицинским и социальным услугам, а также с целью стимулировать работу по предупреждению насилия.
ADB has also developed a number of ways of assisting the private sector through, for instance, its Private Sector Development Unit. АфБР также разработал ряд механизмов оказания помощи частному сектору, например, в рамках своей Группы по развитию частного сектора.
Integrated regional responses to global conferences' agendas will also be promoted by assisting member States in institution- and capacity-building of national and regional machinery. Будет также поощряться комплексная региональная деятельность по выполнению решений глобальных конференций посредством оказания помощи государствам-членам в укреплении организационного и кадрового потенциала национальных и региональных механизмов.
We therefore reiterate our support for the draft resolution before us, and hope that it will be adopted by consensus as a manifestation of international solidarity in assisting the people of war-torn Afghanistan. Поэтому мы вновь заявляем о нашей поддержке представленного нам проекта резолюции и надеемся, что он будет принят консенсусом в знак международной солидарности с делом оказания помощи народу разоренного войной Афганистана.
In fact, the Handbook dedicates only one and a half pages (paras. 68-73) out of a total of 77 pages to the question of assisting locally recruited staff members. Более того, вопросам оказания помощи набираемым на местной основе сотрудникам из всех 77 страниц Руководства посвящено лишь полторы страницы (пункты 68-73).
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
The "START-Extra" programme aims at assisting those long-term unemployed in returning to the labour market who are in a worse position because of their age or under education. Программа "СТАРТ-Экстра" направлена на оказание помощи в возвращении на рынок труда тем длительно безработным, которые находятся в плохом положении из-за возраста или недостаточного уровня образования.
In the framework of the preparations for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, the High Commissioner proposes to other agencies and programmes a system-wide concentrated action for promotion of human rights, aimed at preventing human rights emergencies from continuing or occurring and assisting countries in transition. В рамках подготовки к пятидесятой годовщине Всеобщей декларации Верховный комиссар предлагает другим учреждениям и программам развернуть общесистемную кампанию по пропаганде прав человека, направленную на предупреждение или недопущение сохранения чрезвычайных ситуаций в области прав человека и оказание помощи странам с переходной экономикой.
Assisting countries in transition and developing countries in the establishment of sound and up-to-date traffic safety practices and procedures. Оказание помощи странам с переходной экономикой и развивающимся странам по внедрению надежной и современной практики и процедур в области безопасности дорожного движения.
Under the Child Protection Code of 10 January 2009, it is an offence to refrain from aiding a child in danger or to refrain from assisting a woman who is giving birth Правительство пытается систематизировать оказание помощи семьям, имеющим детей-инвалидов, однако такая поддержка еще очень слаба.
(b) Assisting in monitoring the implementation of finance-related aspects of the outcomes of major United Nations conferences and summits, in particular the Millennium Declaration, and promoting the necessary links among them around the finance/ development nexus; Ь) оказание помощи в деле контроля за осуществлением тех аспектов решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, которые связаны с финансированием, в частности Декларации тысячелетия, и содействие обеспечению их необходимой увязки вокруг взаимосвязанных вопросов финансирования/развития;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
We support the Organization's continued leading and coordinating role in assisting Afghanistan in its reconstruction. Мы поддерживаем неизменную ведущую и координирующую роль Организации в оказании помощи Афганистану в его реконструкции.
The team, which was accompanied throughout the visit by senior UNMIN officials, found that all the Nepalese interlocutors were looking to the United Nations to play a role in assisting the special committee once it is functioning. Группа, которую на протяжении всей ее поездки сопровождали старшие официальные должностные лица МООНН, установила, что все стороны Непала ожидают того, что Организация Объединенных Наций будет играть определенную роль в оказании помощи специальному комитету после того, как тот приступит к своей работе.
He therefore encouraged the Government of France to continue its constructive engagement in assisting all the peoples of New Caledonia to finally fulfil their aspirations for a proper process of decolonization and self-determination. Поэтому оратор рекомендует правительству Франции и далее конструктивно участвовать в оказании помощи всем народам Новой Каледонии, с тем чтобы они могли полностью осуществить свои надежды на надлежащий процесс деколонизации и самоопределения.
She referred to the work of the Terrorism Prevention Branch of the Division for Treaty Affairs of UNODC in assisting countries to develop sustainable capacity to effectively implement the provisions of the universal legal framework against terrorism. Она рассказала о работе Сектора по вопросам предупреждения терроризма Отдела по вопросам международных договоров ЮНОДК в оказании помощи странам по наращиванию устойчивого потенциала для эффективного осуществления положений универсальных правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом.
We applaud the leading role of the affected countries in addressing this disaster, and we recognize the role of the United Nations in assisting the affected countries' coordination of international assistance in the emergency relief phase. Мы отмечаем ведущую роль пострадавших стран в преодолении последствий этой катастрофы и признаем роль Организации Объединенных Наций в оказании помощи пострадавшим странам при координации международной помощи на этапе оказания чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
The only government agency specifically assisting some displaced persons, PAR, is supporting only returnee communities. ППН - единственное государственное учреждение, которое оказывает конкретную помощь некоторым перемещенным лицам, поддерживает лишь возвращающиеся общины.
For our part, the Grameen Bank is already assisting the Timorese to initiate microcredit programmes for poverty eradication and empowerment, particularly of women. Со своей стороны, банк Грамин уже начал оказывать помощь тиморцам в осуществлении программ по предоставлению микрокредитов в целях искоренения нищеты и расширения прав, особенно женщин.
The Department for Disarmament Affairs and UNDP are engaged in assisting Member States, upon their request, to address the problems posed by the proliferation of small arms and light weapons, particularly in the context of peace-building in post-conflict situations. Департамент по вопросам разоружения и ПРООН оказывают государствам-членам, по их просьбе, помощь в решении проблем, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в контексте миростроительства в постконфликтных ситуациях.
The ACT (Assisting Communities Together) Project of OHCHR has also the objective of supporting such activities as the translation and dissemination of human rights documents, the organization of workshops, training courses and seminars, and the production of educational materials. Кроме того, проект УВКПЧ "Совместная помощь общинам" направлен на поддержку такой деятельности, как перевод и распространение правозащитных документов, организация рабочих совещаний, учебных курсов и семинаров и подготовка учебных материалов.
It is true, as Australia has often said, that the United Nations involvement in Timor-Leste has shown the Organization at its best. Australia, for its part, remains committed to assisting Timor-Leste, including through UNMISET, as best it can. В свою очередь, Австралия намерена и далее оказывать максимально возможную помощь Тимору-Лешти, в том числе в рамках МООНПВТ. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Таиланда.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
There has been a growing interest from parts of the private sector in assisting indigenous people. Растет интерес к оказанию помощи коренным народам со стороны различных сегментов частного сектора.
The representative also provided an overview of the work undertaken by UNODC in assisting Member States in building capacity aimed at preventing and combating terrorism. Представитель секретариата представил также обзор проделанной ЮНОДК работы по оказанию помощи государствам-членам в наращивании потенциала в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним.
A number of delegations referred to the positive performance of UNIFEM and hoped that the measures would enable the Fund to resume its necessary role in assisting women in developing countries. Ряд делегаций в своих выступлениях ссылались на позитивные меры, принимаемые ЮНИФЕМ, и выражали надежду на то, что их осуществление позволит Фонду вернуться к осуществлению своих необходимых функций по оказанию помощи женщинам в развивающихся странах.
The Ministers agreed to organize a meeting with UNCTAD and ITC as soon as possible in 1997, with the participation of aid agencies, multilateral financial institutions and least developed countries to foster an integrated approach to assisting these countries in enhancing their trading opportunities. Министры согласились "безотлагательно в 1997 году организовать совещание ЮНКТАД и ЦМТ с участием учреждений, оказывающих помощь, многосторонних финансовых учреждений и наименее развитых стран в интересах разработки комплексного подхода к оказанию помощи этим странам в деле расширения их торговых возможностей".
This is of particular importance with respect to the task that the Agency should perform in assisting States parties in complying with their obligation to cooperate pursuant to paragraph 2 of article IV of the Treaty. Это имеет особое значение для выполнения вмененной в обязанность этому учреждению задачи по оказанию помощи в выполнении обязательства осуществлять сотрудничество, взятого на себя государствами-участниками Договора в соответствии с пунктом 2 статьи IV Договора.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
The project builds upon the considerable experience of UNCTAD in assisting debt management offices in both their data collection and reporting role and risk analysis capacities. При осуществлении данного проекта будет учитываться значительный опыт ЮНКТАД в деле оказания содействия национальным бюро по управлению задолженностью как в сборе необходимых данных, так и в подготовке отчетности, а также в оценке рисков.
The Special Rapporteur is aware of numerous resources which can be helpful in assisting non-governmental organizations, including the technical cooperation expertise of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the programme for confidence-building measures developed by the Council of Europe. Специальному докладчику известно о существовании различных ресурсов, которые могут быть использованы для оказания содействия неправительственным организациям, включая опыт технического сотрудничества Управления Верховного комиссара по правам человека и программы мер укрепления доверия, разработанные Советом Европы.
Human security has become a useful operational tool in assisting Governments to identify critical and pervasive threats to the welfare and stability of their people. Концепция безопасности человека стала полезным оперативным инструментом для оказания содействия правительствам в выявлении серьезных и повсеместно распространенных угроз благополучию и безопасности их народов.
OHCHR continues to explore new areas of transitional justice, based on recent developments in international law and the needs of field presences, with a view to assisting post-conflict States. УВКПЧ продолжает выявлять новые области правосудия переходного периода с учетом последних тенденций в международном праве и потребностей отделений на местах, руководствуясь при этом целью оказания содействия постконфликтным государствам.
Give insight into key IPSAS issues with a view to assisting the legislative bodies, executive heads and managers of United Nations system organizations to assess the implementation status of their IPSAS project and, if necessary, rethink their adoption strategy. выделить ключевые аспекты МСУГС в целях оказания содействия руководящим органам, исполнительным главам и руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций в оценке хода осуществления их проекта перехода на МСУГС и, в случае необходимости, в пересмотре стратегии их внедрения.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
We continue to support positive complementarity initiatives by assisting countries in their efforts to develop domestic accountability processes for Rome Statute crimes. Мы неизменно поддерживаем позитивные вспомогательные инициативы, направленные на оказание содействия странам в их усилиях по совершенствованию национальных процедур привлечения к ответственности за преступления, предусмотренные Римским статутом.
The activities are targeted towards assisting with legislative drafting and policy development in countries that have ratified, or are about to ratify, the Convention. Деятельность направлена на оказание содействия в области подготовки законодательства в разработке политики в странах, которые ратифицировали или собираются ратифицировать Конвенцию.
Nevertheless, assisting regional and local public authorities in better structuring their websites was reported by several respondents as a useful step to improve public access to environmental information at the regional and local levels. Вместе с тем, как сообщается, полезной мерой по улучшению доступа общественности к экологической информации на региональном и местном уровнях является оказание содействия региональным и местным государственным органам в улучшении структуры их веб-сайтов.
Assistance to another State should constitute a wrongful act where the assisting State intended to assist in the commission of the act. Оказание содействия другому государству должно рассматриваться как противоправное деяние в тех случаях, когда оказывающее содействие государство намеревалось оказать содействие в совершении этого деяния.
Assisting with reviews of implementation Оказание содействия с помощью обзоров осуществления
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
The African Union Mission in the Sudan has been assisting local police in recovering the animals, and has had some success. Миссия Африканского союза в Судане помогает местной полиции в возвращении этого домашнего скота и добилась в этом деле некоторого успеха.
In Guinea-Bissau, the Organization is assisting in vetting processes, and in Egypt support focuses on sharing good practice on policing. В Гвинее-Бисау Организация содействует процессам проверки кадров, а в Египте она помогает сфокусироваться на обмене передовым опытом полицейской работы.
This audit approach has the benefit of focusing audit resources on areas that pose the highest risk to the Organization and therefore adds value by assisting programme managers to manage these risks. Применение такого подхода в ревизионной работе имеет то преимущество, что ревизорские ресурсы сосредоточиваются на областях, представляющих наибольший риск для Организации, и поэтому его дополнительная ценность состоит в том, что он помогает руководителям программ регулировать эти риски.
Furthermore, the EU financed UNMIK Pillar IV, which has been assisting in the revitalization of economic activity in Kosovo and in the creation of a modern, open-market economy attractive for foreign investments. Кроме того, ЕС финансировал компонент IV МООНК, который помогает возрождению экономической деятельности в Косово и созданию современной открытой рыночной экономики, привлекательной для иностранных инвестиций.
He's been assisting the Italian oil conglomerate O.C.U. Он помогает итальянской нефтянной корпорации.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
The fate of mothers at delivery is particularly grave when they have no one assisting them during delivery. Роженицы подвергаются особенно серьезной опасности, если им некому помочь во время родов.
A number of United Nations and other international organizations, including the World Bank, FAO, UNEP, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and IUCN, have developed comprehensive guidelines for assisting countries to develop ICAM programmes. Ряд организаций, как принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций, так и других, включая Всемирный банк, ФАО, ЮНЕП, Организацию экономического сотрудничества и развития и МСОП, разработали комплексные ориентиры, призванные помочь странам в разработке программ по КУПР.
The World Health Organization, UNICEF and the United Nations Population Fund have demonstrated time and again their willingness and flexibility in assisting my country as it grapples with HIV and other pressing national concerns, such as child and reproductive health. Всемирная организация здравоохранения, ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения неоднократно демонстрировали свою гибкость и желание помочь нашей стране в борьбе с ВИЧ и с другими насущными национальными проблемами, такими, как здоровье детей и репродуктивное здоровье.
The project was aimed at assisting African countries in generating better data and information, enhancing their capacity to analyse data and trends related to issues of drugs, crime and victimization, and providing a regional platform for the exchange of information and experience. Цель проекта заключалась в том, чтобы помочь африканским странам улучшить подготовку данных и информации, расширить возможности для анализа данных и тенденций, связанных с наркотиками, преступностью и потерпевшими, и создать условия для обмена информацией и опытом на региональном уровне.
The Protocole d'Accord gave UPDF official responsibility for reducing the conflits armés inter-ethnique en Ituri and for assisting in bringing about a retour de la paix by keeping a contingent in place for observation and for negotiating an eventual long-term solution. Согласно этому протоколу на УПДФ возлагается официальная обязанность обеспечить ослабление «вооруженного межэтнического конфликта в Итури» и помочь «восстановить мир» посредством размещения своего контингента для наблюдения и ведения переговоров для возможного долгосрочного урегулирования.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
The Secretariat played an important role in assisting the Parties and regional centres in developing and implementing project proposals. Важную роль в оказании содействия Сторонам и региональным центрам в разработке и осуществлении проектных предложений сыграл секретариат.
My Government stands ready to join the international community in assisting the people of Timor-Leste. Наше правительство готово присоединиться к международному сообществу в оказании содействия народу Тимора-Лешти.
His delegation also wished to express its appreciation for the key role played by the UNCITRAL secretariat in providing legal research services to the Commission and assisting other United Nations organs, bodies and conferences in matters relating to international trade law. Делегация его страны также хотела бы выразить свою положительную оценку той ключевой роли, которую играет секретариат ЮНСИТРАЛ в предоставлении Комиссии правовых исследовательских услуг и оказании содействия другим учреждениям, органам и конференциям Организации Объединенных Наций в вопросах, связанных с правом международной торговли.
Their reports should be analysed very carefully and could help the Commission in its main task, namely assisting member States in the formulation of their policies. Их доклады, заслуживающие самого подробного анализа, могут помочь Комиссии в осуществлении ее основной задачи, заключающейся в оказании содействия государствам-членам в разработке своей политики.
When cooperating and assisting each other in the implementation of national and local plans in pursuance of sub-paragraph (b) of article 10, the Parties shall, in particular, consider how they can best help to promote: При осуществлении сотрудничества и оказании содействия друг другу в осуществлении национальных и местных планов в соответствии с подпунктом Ь) статьи 10 Стороны, в частности, рассматривают, как наилучшим образом они могут оказывать помощь для содействия:
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
At the same time, China has all along adopted a responsible attitude in constructively assisting the Government of Myanmar in tackling its problems incrementally. Одновременно Китай на протяжении всего этого времени неизменно занимает ответственную позицию в конструктивном содействии правительству Мьянмы в постепенном разрешении его проблем.
Relevant regional organizations and international organizations, with donor assistance, could collaborate in assisting small island developing States in: Соответствующие региональные и международные организации при содействии доноров могли бы сотрудничать друг с другом в целях оказания помощи малым островным развивающимся государствам для:
As the lead nation in assisting the disarmament, demobilization and reintegration process in Afghanistan, Japan welcomes the completion of disarmament and demobilization there. Япония, которая играет ведущую роль в содействии процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане, с удовлетворением отмечает завершение разоружения и демобилизации в этой стране.
The activities of military and police observers essentially consist of extensive patrolling, monitoring and assessing the military situation, liaising with various officials on the ground and assisting in the delivery of humanitarian aid. Деятельность военных и полицейских наблюдателей заключается главным образом в осуществлении активного патрулирования, слежении за развитием военной ситуации и ее оценке, обеспечении связи с различными должностными лицами на местах и содействии доставке гуманитарной помощи.
It is in that vein that Malaysia supports the establishment of the peacebuilding commission, which could play a pivotal role in assisting countries emerging from conflict in their economic development and institution of the rule of law. Именно поэтому Малайзия поддерживает учреждение Комиссии по миростроительству, которая могла бы сыграть центральную роль в содействии оправляющимся от конфликтов странам в их экономическом развитии и установлении правопорядка.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
This feedback can be quite rapid, assisting the service provider to adapt his product to the market. Такие обратные связи могут формироваться весьма быстро, помогая поставщику услуг приспосабливать свою продукцию к требованиям рынка.
NPNS works towards female empowerment by educating youth on respect and assisting women to prepare for the professional environment by providing training and workshops. Движение работает в этом направлении, воспитывая молодежь в духе уважения к женщине и помогая женщинам подготовиться к работе в профессиональной среде путем организации обучения и семинаров.
Crispus spent the following years assisting Constantine in the war against by then hostile Licinius. Крисп провел последующие годы помогая своему отцу во вновь разразившейся войне с Лицинием.
UNODC also continued to support the work of ARAC, by assisting in the development and delivery of training modules and promoting partnerships with different institutions, including the development of an anti-corruption diploma to be taught at the University of Panama. УНП ООН продолжало также оказывать поддержку работе АРАК, помогая в подготовке и преподавании учебных модулей и поощряя партнерские связи с различными учреждениями, в том числе разработку дипломной программы по борьбе с коррупцией, которая будет преподаваться в университете Панамы.
By assisting countries in solving their economic problems, the international community could make a decisive contribution to global security, in line with the recommendations contained in the Secretary-General's report on "New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era". Помогая решать проблемы экономической стабилизации своих членов, мировое сообщество вносит решающий вклад в дело собственной безопасности в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря Новые измерения в области контроля над вооружениями и разоружения в период после окончания холодной войны .
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
UNIOSIL currently serves as a member of the National Steering Committee of the reparations programme, assisting its implementation. ОПООНСЛ в настоящее время входит в состав Национального руководящего комитета по программам возмещения ущерба и оказывает содействие их реализации.
The UNECE Team of specialists on standardization and regulatory techniques is assisting the Working Party in regional and sectoral initiatives according to the "International Model". В претворении в жизнь региональных и отраслевых инициатив в соответствии с "Международной моделью" Рабочей группе оказывает содействие Группа специалистов ЕЭК ООН по методам стандартизации и нормативного регулирования.
The State Television and Radio Broadcasting Committee of Ukraine is actively assisting the electronic and printed media systematically to cover the entire complex of issues associated with technogenic environmental safety and environmental protection. Государственный комитет телевидения и радиовещания Украины активно оказывает содействие электронным и печатным средствам массовой информации систематически освещать весь комплекс вопросов, связанных с техногенно-экологической безопасностью и охраной окружающей среды.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is assisting in the preparation of Cambodia's second periodic report under the Convention on the Rights of the Child which was due in 1999. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в подготовке второго периодического доклада Камбоджи об осуществлении Конвенции о правах ребенка, который надлежало представить в 1999 году.
At the request of the Government, the United Nations Development Programme (UNDP) is assisting in the organization of a round-table meeting to be held on 14 and 15 December at Geneva. По просьбе правительства Руанды Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает содействие в организации совещания "за круглым столом", которое состоится 14-15 декабря в Женеве.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
The Council renews its commitment to assisting Afghanistan on its path towards peace, democracy and reconstruction. Совет вновь заявляет о своей готовности помогать Афганистану в деле достижения мира, демократии и реконструкции.
The military engineering capacity of MINUSTAH is currently supporting a wide range of recovery efforts and assisting with the establishment of conditions for longer-term reconstruction. Военно-инженерный потенциал МООНСГ позволяет сейчас оказывать поддержку в выполнении широкого спектра восстановительных работ и помогать в создании условий для долгосрочного восстановления.
The Registry will continue to support these initiatives throughout the biennium 2014-2015, including by enabling staff to engage in cross-training, as well as by assisting them to explore future employment opportunities. Секретариат будет продолжать поддерживать осуществление этих инициатив на протяжении всего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, в том числе предоставлять сотрудникам возможность участвовать в программах обучения по другим специальностям, а также помогать им в поиске новых мест работы.
It is our belief that the international community will continue assisting the people of Rwanda by rendering justice and fighting impunity to overcome the bitter legacy of genocide. Верим, что международное сообщество будет и впредь помогать народу Руанды отправлением правосудия и борьбой с безнаказанностью для преодоления горького наследия геноцида.
BCDs will constitute a vast multidisciplinary network assisting businessmen seeking sales, import, investment opportunities, joint-ventures, outsourcing, etc... under the control of the national organizations to the advantage of their members or affiliated members. Bcds создаст широкую многофункциональную сеть, которая будет помогать бизнесменам искать возможности продажи, импорта и инвестиций, совместные предприятия, привлечение внешних ресурсов для решения собственных проблем и т.д. под контролем национальных организаций с пользой для их непосредственных членських или дочерних организаций.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
The Fund has done important work in assisting countries, including Russia, in the preparation of their national programmes of action for children and their subsequent implementation. Большая работа проделана Фондом по оказанию содействия странам, в их числе и Россия, в подготовке их национальных планов действий в интересах детей и последующем их выполнении.
In that regard, the Committee noted the increasing concern of the international community over the lengthy stalemate in the peace process and welcomed its determination to continue efforts aimed at assisting the parties in bringing the negotiations back on track. В этой связи Комитет отметил растущую обеспокоенность международного сообщества по поводу затянувшегося застоя в мирном процессе и приветствовал его решимость продолжать усилия по оказанию содействия сторонам в возобновлении переговоров.
The new U.S. approach to bilateral relations with India, including the nuclear agreement, as well as India's increasing activity in assisting Afghan development, causes concern for Pakistan and has altered the regional status quo. Новый подход Соединенных Штатов Америки к двусторонним отношениям с Индией, включая заключение соглашения по ядерным вопросам, а также активизация деятельности Индии по оказанию содействия процессу развития в Афганистане вызывают озабоченность у Пакистана и привели к изменению статус-кво в регионе.
In my report of 6 January 2004, I suggested that consideration should be given to the possibility of reassigning the ECOWAS Gendarmerie as a United Nations unit, which would continue to perform the indispensable task of assisting in providing protection to members of the Government. В своем докладе от 6 января 2004 года я предложил рассмотреть возможность придать жандармам из состава ЭКОВАС статус одной из групп Организации Объединенных Наций, которая продолжала бы выполнение необходимой задачи по оказанию содействия в обеспечении защиты членов правительства.
Since the informal resolution of disputes remained essential to avoiding unnecessary litigation, the Group commended the efforts of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services in resolving disputes and assisting staff and managers. Поскольку механизм неформального разрешения споров по-прежнему необходим для того, чтобы избежать ненужных формальных разбирательств, Группа приветствует усилия Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников по разрешению споров и оказанию содействия сотрудникам и руководителям.
Больше примеров...