Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
A separate global sustainable energy facility for supporting programmes on energy for sustainable development and for assisting in building the requisite capacity could be an option for consideration. Одним из вариантов для рассмотрения мог бы быть отдельный глобальный фонд по устойчивому использованию энергии для поддержки программ в области использования энергии в целях устойчивого развития и оказания помощи в создании необходимого потенциала.
Involve the auditing firms as channels for communicating to and assisting with the training programme, including specific training for their clients. Аудиторские компании будут привлекаться в качестве каналов распространения разъяснительной информации и для оказания помощи в проведении программы профессиональной подготовки, в том числе специальной профессиональной подготовки для их клиентов.
The Committee for the Coordination of Statistical Activities agreed that it would itself put forward SDMX to the Statistical Commission for consideration as a standard that it had adopted, stressing the importance of assisting countries to develop their capacity to adopt the standards. Комитет по координации статистической деятельности постановил, что он сам представит ОСДМ на рассмотрение Статистической комиссии в качестве принятого им стандарта, подчеркнув при этом важное значение оказания помощи странам в развитии их потенциала по принятию этих стандартов.
In 2014, UNOPS conducted several project management capacity assessment missions with the aim of assisting country offices in applying UNOPS project management methodology and in improving implementation and performance, in order to increase customer and client satisfaction and programme/project success. В 2014 году ЮНОПС провело несколько миссий по оценке квалификации сотрудников в области управления проектами с целью оказания помощи страновым отделениям в применении методологии управления проектами ЮНОПС и в улучшении показателей осуществления проектов и их производительности для повышения удовлетворенности со стороны клиентов и закрепления успеха программ/проектов.
The purpose of the Adaptation Committee shall be to support the work of the Conference of the Parties in assisting developing country Parties to implement adaptation actions, paying special attention to the needs of particularly vulnerable developing countries. Цель Комитета по адаптации состоит в поддержке работы Конференции Сторон в деле оказания помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, в осуществлении действий по адаптации с акцентом на потребности особо уязвимых развивающихся стран.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
The 2013 Common Humanitarian Action Plan, released on 14 December, identified the protection of civilians as the top priority, followed by reducing mortality and morbidity; assisting the displaced, returnees and host communities; and restoring livelihoods for the most vulnerable. В опубликованном 14 декабря Общем плане гуманитарной деятельности 2013 года были определены следующие главные задачи в порядке их очередности: защита гражданских лиц; снижение уровня смертности и заболеваемости; оказание помощи перемещенным лицам, возвращенцам и принимающим общинам; и восстановление источников существования для наиболее уязвимых групп населения.
International cooperation in the field of labor involves assisting developing countries to establish the fundamental requirements for social and economic development, and represents a key pillar of international cooperation for Japan. Международное сотрудничество в сфере труда предполагает оказание помощи развивающимся странам в целях разработки основополагающих требований в отношении социального и экономического развития и является для Японии ключевым принципом международного сотрудничества.
In the framework of the preparations for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, the High Commissioner proposes to other agencies and programmes a system-wide concentrated action for promotion of human rights, aimed at preventing human rights emergencies from continuing or occurring and assisting countries in transition. В рамках подготовки к пятидесятой годовщине Всеобщей декларации Верховный комиссар предлагает другим учреждениям и программам развернуть общесистемную кампанию по пропаганде прав человека, направленную на предупреждение или недопущение сохранения чрезвычайных ситуаций в области прав человека и оказание помощи странам с переходной экономикой.
Assisting the relevant local authorities in dealing with issues pertaining to legal affairs and arising out of international conventions and treaties Оказание помощи соответствующим местным органам власти в решении правовых вопросов, вытекающих из международных конвенций и договоров
In Zimbabwe, Seke Rural Community Home-Based Care Alliance link with Zimbabwe Women's Lawyers Alliance to train community paralegals, assisting widows to regain property. В Зимбабве Сельский общинный альянс за оказание помощи на дому установил связи с Альянсом женщин-юристов Зимбабве на предмет подготовки общинных помощников адвокатов для оказания помощи вдовам, лишившимся своего имущества.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
The mandate of UNODC emphasizes the role of the Global Programme against Money-Laundering in assisting Member States to implement measures to counter money-laundering. В мандате ЮНОДК подчеркивается роль Глобальной программы борьбы с отмыванием денег в оказании помощи государствам-членам в деле принятия мер, направленных на противодействие отмыванию денежных средств.
It highlighted the instrumental role to be assumed by the United Nations in assisting developing countries in evaluating challenges and options in this area. Была выявлена исключительно важная роль, которую предстоит сыграть Организации Объединенных Наций в оказании помощи развивающимся странам в области оценки задач и имеющихся возможностей в этой области.
Op-eds in local newspapers on the rule of law, police capacity-building and development, zero-tolerance policy, and the role of MINUSTAH in assisting the Government публицистических статей в местных газетах на темы верховенства права, наращивания и развития потенциала полиции, политики абсолютной нетерпимости и участия МООНСГ в оказании помощи правительству
However, if it is a question of assisting this Government in the three missions listed in the same paragraph, Burundi makes the following reservations: Если же речь идет об оказании помощи последнему в выполнении трех перечисленных в этом же пункте задач, то Бурунди высказывает следующие оговорки:
Decides that the Inter-Agency Environment Coordination Group should focus on assisting the Executive Director in coordinating the activities of the United Nations system in addressing the major challenges, as set out in the programme of work for the biennium 1996-1997; З. постановляет, что основной акцент в деятельности Межучрежденческой группы по координации деятельности в области окружающей среды должен делаться на оказании помощи Директору-исполнителю в координации мероприятий системы Организации Объединенных Наций по решению главных задач, изложенных в программе работы на двухгодичный период 1996-1997 годов;
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
The United Nations and its humanitarian partners are committed to assisting Governments in preparing for and responding to these challenges. Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарным вопросам преисполнены решимости оказывать помощь правительствам в подготовке к этим вызовам и реагировании на них.
In northern Mali, WFP, in close cooperation with other agencies, has been assisting the return, resettlement and reintegration of refugees living in Algeria, Burkina Faso, the Niger and Mauritania since mid-1997. В северных районах Мали МПП в тесном сотрудничестве с другими учреждениями оказывала помощь в возвращении, расселении и реинтеграции беженцев, которые с середины 1997 года находились в Алжире, Буркина-Фасо, Нигере и Мавритании.
UNOCI is also assisting the Government in providing static security at key installations in Abidjan and elsewhere in the country, and is conducting coordinated patrols with FRCI, the national police and the gendarmerie. Кроме того, ОООНКИ оказывает правительству помощь по обеспечению сторожевого охранения ключевых объектов в Абиджане и на всей территории страны и осуществляет патрулирование на основе координации с РСКИ, национальной полицией и жандармерией.
Assisting the sick and the suffering has been the special focus of the Sovereign Military Order of Malta. Помощь больным и страждущим - основная задача Суверенного рыцарского Мальтийского ордена.
Assisting the Yano Battalion, now numbering about 350 men after battle losses, were about 60 men from the 124th and 28th Infantry Regiments. В помощь батальону Яно, который насчитывал к этому времени около 350 человек, были переданы 60 солдат из 124-го и 28-го пехотных полков.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
The international community stood to greatly benefit from assisting States in meeting their international obligations. Международное сообщество может очень много выиграть благодаря оказанию помощи государствам в выполнении их международных обязательств.
This review will include careful consideration of the Government's arrangements for assisting low-income consumers to be introduced along side the new charges. В рамках этого обзора будут, в частности, тщательно изучены планируемые правительством, наряду с введением платы, меры по оказанию помощи малообеспеченным потребителям.
Other services provided for assisting in the rehabilitation of disabled and aged people included: Прочие услуги по оказанию помощи в реабилитации инвалидов и пожилых людей включают:
She attaches importance to the work of NGO networks in terms of assisting people who have to leave the country, through visits, advice and social work. Canada is aware of the benefits the country derives from immigration. Специальный докладчик считает крайне важной работу сети неправительственных организаций по оказанию помощи лицам, которые должны покинуть страну, по линии личных контактов, консультативной помощи и социальных услуг. Канада сознает ту пользу, которую приносит стране иммиграция.
Priority should be accorded to the establishment of an independent national human rights commission and to assisting the Congolese authorities in devising and implementing a transitional justice strategy based on the recommendations of the OHCHR-led mapping exercise, which is due to end in June 2009. Следует уделять первостепенное внимание созданию независимой национальной комиссии по правам человека и оказанию помощи конголезским властям в разработке и осуществлении переходной стратегии в области отправления правосудия на основе рекомендаций в плане действий, который составляется УВКПЧ и должен быть подготовлен к концу июня 2009 года.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
While emphasis is often placed on ensuring adequate legislation, the private industry continues to play an important role in both preventing cybercrime and assisting in investigating it. Зачастую основной акцент делается на обеспечении принятия надлежащего законодательства, однако важная роль в деле предупреждения киберпреступлений и оказания содействия в их расследовании по-прежнему отводится частному сектору.
It should not comprise a mere listing of projects implemented or advisory services delivered, but should instead provide information on expected accomplishments and measurable benefits and achievements in assisting recipient countries. Она должна включать не просто перечень осуществленных проектов или оказанных консультативных услуг, а информацию об ожидаемых достижениях, реальных выгодах и достижениях в деле оказания содействия принимающим странам.
In that context, several Member States considered that the Centre for International Crime Prevention had an important role to play, in particular as regards assisting countries in implementing the United Nations Declaration on Crime and Public Security (General Assembly resolution 51/60, annex). В этой связи некоторые государства-члены сочли, что Центр по международному предупреждению преступности должен играть важную роль особенно в том, что касается оказания содействия странам в их усилиях по осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о преступности и общественной безопасности (резолюция 51/60 Генеральной Ассамблеи, приложение).
MINUSTAH continued its support for the Ministry of the Interior and promoted the decentralization process by training a core group of local government civil servants, including 73 municipal accountants, and by assisting with the recruitment and training of 22 municipal engineers. МООНСГ продолжала оказывать поддержку министерству внутренних дел и поощряла процесс децентрализации путем организации подготовки основной группы в составе служащих местных органов управления, включая 73 муниципальных бухгалтера, и оказания содействия в найме и подготовке 22 муниципальных инженеров.
The process for assisting in the preparation of master plans and UNDCP's capacities in this regard should be reviewed and consideration given to a specific budget or source of funds for UNDCP and agency support to the process. Следует пересмотреть процесс оказания содействия в подготовке генеральных планов и потенциал МПКНСООН и рассмотреть конкретный бюджет или источник средств для поддержки МПКНСООН и учрежденческой поддержки этому процессу.
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
UNDP is also implementing technical assistance programmes directed at assisting developing countries in addressing common problems. Кроме того, ПРООН осуществляет программы технической помощи, направленные на оказание содействия развивающимся странам в решении общих проблем.
Obligations under CWC and BWC are fully enacted in the Austrian Penal Code which establishes the offence of assisting, developing, trafficking of weapons of mass destruction. Обязательства в рамках Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию в полной мере закреплены в Австрийском уголовном кодексе, в соответствии с которым оказание содействия, разработка и оборот оружия массового уничтожения квалифицируются в качестве преступления.
The Inspector believes that such financing mechanisms could contribute immensely in assisting the affected countries to respond to their specific needs, such as increasing the supply and lowering the price of drugs without compromising their quality. Инспектор считает, что подобные механизмы финансирования могли бы внести огромный вклад в оказание содействия затронутым странам в удовлетворении их специфических потребностей, таких как увеличение поставок лекарств и снижение цен на них без ухудшения их качества.
(a) Assisting the Director-General in the overall direction and management of the United Nations Office at Nairobi and the coordination of the activities of its units; а) оказание содействия Генеральному директору в осуществлении общего руководства и управления Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и координации деятельности его подразделений;
Assisting the voluntary return of refugees, individuals granted asylum and applicants for such status to their previous countries of residence or their relocation to third countries; оказание содействия добровольному возвращению беженцев, лиц, получивших убежище, и претендентов на получение соответствующего статуса в государства их прежнего проживания, а также переселению в третьи страны;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
A team deployed to Baidoa during the third week of March and is assisting with preliminary survey and clearance of explosive items. Группа, направленная в Байдоа в течение третьей недели марта, помогает с предварительным обследованием и обезвреживанием взрывных устройств.
The extreme gravity of the abuses committed by militant groups in Punjab and Kashmir is in part a direct consequence of the diffusion of advanced light weapons and small arms, and the evident failure of those assisting the militants to pressure them to respect human rights... Чрезвычайно серьезные нарушения, совершаемые воинственно настроенными группировками в Пенджабе и Кашмире, отчасти являются прямым следствием распространения современного легкого вооружения и стрелкового оружия, а также очевидной неспособности тех, кто помогает боевикам, заставить их соблюдать права человека...
The Office is also assisting in strengthening national capacity in treaty-reporting processes through cooperation with the Ministry of Justice and other ministries of Azerbaijan. В сотрудничестве с Министерством юстиции и другими министерствами Азербайджана Управление помогает также укрепить в стране возможности для составления докладов, предусмотренных различными договорами.
EULEX is assisting the Tribunal to ensure that Mr. Haradinaj remains within the terms of his provisional release orders, which are confidential. ЕВЛЕКС помогает Трибуналу следить за тем, чтобы Харадинай не нарушал условия его временного освобождения, которые держатся в секрете.
The IOM, via funding and cooperation by the SIDC, carries out a series of actions aiming at the improvement of the system for recognizing and assisting victims. Финансирование и сотрудничество со стороны СМСР помогает МОМ в ее работе по совершенствованию системы выявления жертв и оказания им помощи.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
The juvenile justice system in Thailand is aimed at assisting young offenders to become meaningful members of society. Система правосудия в отношении несовершеннолетних в Таиланде преследует цель помочь несовершеннолетним правонарушителям стать полезными членами общества.
What is needed, however, is carefully targeted operational cooperation for development and high-level dialogue capable of assisting Member States to formulate the most effective economic and social policies. Необходимо, однако, тщательно спланированное оперативное сотрудничество в целях развития и диалог на самом высоком уровне с тем, чтобы помочь государствам-членам сформулировать наиболее эффективную социально-экономическую политику.
I'm-I'm just here assisting the local authorities, but in this case, I asked Detective Agnew to assist me. Но здесь я просто помогаю местной полиции, но в этом деле я попросил детектива Эгнью помочь мне.
This initiative represents the first of its kind, marking the beginning of the establishment of a region-wide forensic network aimed at assisting States in the implementation of the United Nations Programme of Action. Эта первая подобного рода инициатива знаменует собой начало создания общерегиональной судебно-криминалистической сети, призванной помочь государствам в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций.
Based on the analysis of the responses received and a re-evaluation of the recommendations of the 1997 report, OIOS developed conclusions and recommendations aimed at assisting funds and programmes in enhancing their internal oversight coverage. На основе анализа полученных ответов и переоценки рекомендаций, содержащихся в докладе 1997 года, УСВН сформулировало выводы и рекомендации, призванные помочь фондам и программам в укреплении их внутренней надзорной деятельности.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
Another sought clarification about the role of UNDP in assisting countries in joining the European Union and the Organization of Economic Cooperation for Development. Другой оратор попросил уточнить роль ПРООН в оказании содействия странам во вступлении в Европейский союз и Организацию экономического сотрудничества и развития.
Since the Cartagena Summit, the 14 members of the United Nations' Inter-Agency Coordination Group on Mine Action have continued to play an important role in assisting many States Parties in implementing the Convention. В период с Картахенского саммита 14 членов Межучрежденческой координационной группы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжали играть важную роль в оказании содействия многим государствам-участникам в деле осуществления Конвенции.
Cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations and support to and cooperation with the International Association of Technology and Forecasting Institutions in assisting developing countries in strengthening their technology assessment and forecasting capabilities. Сотрудничество с межправительственными и неправительственными организациями и оказание поддержки Международной ассоциации учреждений, занимающихся вопросами технологии и прогнозированием, и сотрудничество с ней при оказании содействия развивающимся странам в укреплении их возможностей в области оценки технологии и прогнозирования.
Its assistance is valued and will be valuable in healing the wounds and assisting all the citizens of our country to understand each other better and work together for the common future of their homeland. Мы высоко ценим и будем ценить ее помощь в залечивании ран и в оказании содействия всем жителям нашей страны в достижении лучшего взаимопонимания и объединения усилий во имя общего будущего их родины.
This cooperation, based on the United Nations Millennium Declaration and the Biketawa Declaration, is aimed at assisting the efforts by the Forum and its member States to address the existing and new security threats in the region. Цель этого сотрудничества, в основу которого положена Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций и Бикетавская декларация, заключается в оказании содействия усилиям Форума и его государств-членов в устранении существующих и новых угроз для безопасности в регионе.
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
Post Forum Dialogue Partners were encouraged to consider assisting in the implementation of the Pacific Regional Action Plan on Sustainable Water Management. Было предложено продолжать партнерский диалог после проведения Форума для проработки вопроса о содействии осуществлению Тихоокеанского регионального плана действий по устойчивому освоению водных ресурсов.
This paper's explanation of the UN's role in assisting landmine and ERW-affected countries remains accurate but is now bolstered by the inter-agency mine action policy and strategy referred to above. Изложенная в этом документе роль Организации Объединенных Наций в содействии странам, затронутым минами и ВПВ, по-прежнему носит точный характер, но сейчас это подкрепляется вышеуказанной межучрежденческой политикой и стратегией противоминной деятельности.
Taking note of the progress achieved so far in assisting countries with economies in transition with their human settlements problems, принимая во внимание достигнутый до настоящего времени в странах с переходной экономикой прогресс в содействии решению их проблем, связанных с населенными пунктами,
If the international community was to make tangible progress in assisting those Territories to achieve self-determination, all stakeholders, including the Special Committee, the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories themselves, had to constructively engage in that process. Для того чтобы международное сообщество могло достичь ощутимого прогресса в содействии достижению этими территориями самоопределения, все заинтересованные стороны, включая Специальный комитет, управляющие державы и сами несамоуправляющиеся территории, должны принимать конструктивное участие в этом процессе.
Recognizing the role of the Stability Pact for South-Eastern Europe and the stabilization and association process for the western Balkans in assisting Serbia and Montenegro in its efforts in further promoting democratic and economic reforms and in intensifying regional cooperation, признавая роль Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и процесса стабилизации и ассоциирования для Западных Балкан в содействии усилиям Сербии и Черногории по дальнейшему проведению демократических и экономических реформ и активизации регионального сотрудничества,
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
Sanger was the sixth of eleven surviving children, and spent much of her youth assisting with household chores and caring for her younger siblings. Маргарет была шестой из одиннадцати детей, и провела большую часть своей юности, помогая матери по домашнему хозяйству и в воспитании её младших братьев и сестер.
At the international level, the United Nations International Drug Control Programme will continue to be there every step of the way, assisting Governments and non-governmental actors in meeting goals and working towards a more civil society. На международном уровне Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами будет и впредь способствовать каждому шагу на этом пути, помогая правительствам и неправительственным действующим лицам в достижении целей и в работе на благо создания более цивилизованного общества.
The Department of Economic and Social Affairs provided full support to the Commission, assisting it in introducing innovations into the intergovernmental deliberative process to carry out an in-depth review of the three themes, in conjunction with cross-cutting issues. Департамент по экономическим и социальным вопросам оказывал всестороннюю поддержку Комиссии, помогая ей внедрять новшества в межправительственный совещательный процесс в целях проведения углубленного обзора этих трех тем в сочетании с вопросами сквозного характера.
Systems biology, therefore, contributes to drug discovery, design and delivery, especially through rational drug design, by assisting the modelling of effects of molecules interacting with the system. Таким образом, системная биология способствует прогрессу в области исследований, разработки и доставки лекарственных препаратов, особенно за счет рационального составления лекарственных форм, помогая моделировать влияние молекул, взаимодействующих с системой.
The Human Rights ACT Project (Assisting Communities Together) will provide a limited number of small grants to local organizations and individuals planning human rights activities in their communities. Благодаря осуществлению проекта ВПО ("Вместе помогая общинам") по правам человека будет предоставлено ограниченное число небольших субсидий местным организациям и частным лицам, разрабатывающим мероприятия в области прав человека в своих общинах.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
FAO is assisting NEPAD in a joint programme to ensure agricultural stability and economic development. ФАО оказывает содействие НЕПАД в рамках совместной программы, направленной на стабилизацию ситуации в сельском хозяйстве и обеспечение экономического развития.
In Haiti, the United Nations is assisting in the rebuilding of that country's police force, and works with the Organization of American States in the field of human rights. В Гаити Организация Объединенных Наций оказывает содействие в перестройке полицейских сил этой страны и сотрудничает с Организацией американских государств в области прав человека.
There are now reports of pioneering examples of a bilateral aid agency assisting in covering the environmental externality costs associated with the transition of an industrial business to sustainable forest management. В настоящее время имеется информация о примерах новаторской деятельности одного из двусторонних учреждений по оказанию помощи, которое оказывает содействие в покрытии расходов на преодоление отрицательных последствий для окружающей среды перехода промышленных предприятий к устойчивому лесопользованию.
With regard to the latter activity, EPAU has, for example, played a leading role in an initiative to establish UNHCR's office staffing parameters, and is currently assisting in the development of the organization's global objectives and indicators. Что касается второго аспекта этой деятельности, то СОАП, например, сыграла ведущую роль в реализации инициативы по введению норм кадрового укомплектования подразделений УВКБ и в настоящее время оказывает содействие в разработке глобальных целей и показателей УВКБ.
FAO is assisting PIF in the implementation of the regional programme for food security, strengthening its policy, trade, planning and food safety management capacity and harmonizing agricultural and trade policies, including support in developing common markets for food products. ФАО оказывает содействие ФТО в выполнении Региональной программы по обеспечению продовольственной безопасности, в укреплении политики, торговли, планирования и обеспечения продовольственной безопасности, а также в согласовании сельскохозяйственной и торговой политики, включая поддержку формирования общих рынков продовольственной продукции.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
Looks like I'll be assisting with the case. Похоже, я буду помогать с этим делом.
The APG, International Monetary Fund and Australian Attorney General's Office will be assisting the TRA with this workshop. В проведении этого рабочего совещания ОПСО будут помогать АТГ, Международный валютный фонд и Канцелярия Генерального прокурора Австралии.
The Registry will continue to support these initiatives throughout the biennium 2014-2015, including by enabling staff to engage in cross-training, as well as by assisting them to explore future employment opportunities. Секретариат будет продолжать поддерживать осуществление этих инициатив на протяжении всего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, в том числе предоставлять сотрудникам возможность участвовать в программах обучения по другим специальностям, а также помогать им в поиске новых мест работы.
Being a small country, Croatia has limited financial and human resources, but that will not hinder us from sharing, helping and assisting. Будучи небольшой страной, Хорватия располагает ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, но это не помешает нам делиться, помогать и оказывать содействие.
Their role was to facilitate the refugees' participation through providing explanations and translating where necessary, and assisting in the overall organization. Их роль заключалась в том, чтобы помогать беженцам путем дачи разъяснений и выполнения функций переводчика, когда в этом возникала необходимость, а также оказания содействия в организации всего процесса.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
The United Nations and the wider international community, which remain committed to assisting the parties, can only serve as facilitators in that regard. Организация Объединенных Наций и более широкие круги международного сообщества, которые по-прежнему привержены оказанию содействия сторонам, могут служить лишь в качестве посредников в этом отношении.
The following major activities have been undertaken by UNEP alone or in conjunction with partners in assisting countries that have been affected by environmental emergencies. Следующие основные мероприятия были реализованы ЮНЕП самостоятельно или совместно с партнерами по оказанию содействия странам, пострадавшим от чрезвычайных экологических ситуаций.
In support of the overall mandate and mission of the Committee, the following vision, objectives and targets have been identified to guide the work of the Committee in assisting member States to achieve sustainable housing and land management: В целях оказания поддержки Комитету в выполнении его основного мандата и миссии были определены приводимые ниже видение, задачи и целевые показатели, которые должны служить Комитету Руководством в его деятельности по оказанию содействия государствам-членам в достижении устойчивости в области жилищного хозяйства и землепользования:
Paragraph 100 of the Accra Accord states: "UNCTAD, within its mandate and without duplicating the ongoing work of other organizations, should consider climate change in its ongoing work of assisting developing countries with trade- and investment-related issues in development strategies." В пункте 100 Аккрского соглашения указывается: "В рамках своего мандата ЮНКТАД должна, не дублируя работу, осуществляемую другими организациями, учитывать проблемы изменения климата при осуществлении своей работы по оказанию содействия развивающимся странам по вопросам торговли и инвестиций в рамках стратегий развития".
In addition, the Federal Mediation and Conciliation Service (FMCS) (which is responsible for assisting parties to labour disputes, at their request, to settle such disputes through conciliation and mediation) has authority to help resolve bargaining disputes between federal agencies and labour organizations. Кроме того, Федеральная служба по посредничеству и урегулированию (ФСПУ) (отвечающая за содействие сторонам в решении трудовых споров по их просьбе и урегулирование таких споров на основе примирения и посредничества) наделена полномочиями по оказанию содействия в решении трудовых споров между федеральными учреждениями и трудовыми организациями.
Больше примеров...