Английский - русский
Перевод слова Assisting

Перевод assisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказания помощи (примеров 1121)
They also stressed the importance of assisting Lesotho in implementing the recommendations of the IPR. Они подчеркнули также важность оказания помощи Лесото в осуществлении рекомендаций, содержащихся в ОИП.
Combating drug trafficking requires assisting the transit countries so as to enable them to build the necessary capacity to intercept narcotic shipments. Борьба с торговлей наркотиками требует оказания помощи и странам транзита, с тем чтобы позволить им создать необходимый потенциал для перехвата партий наркотиков.
The UNAMSIL Electoral Unit has shared with UNMIL experience gained from assisting with the elections in Sierra Leone. Подразделение МООНСЛ по проведению выборов ознакомилось с опытом МООНЛ, накопленным в ходе оказания помощи при проведении выборов в Сьерра-Леоне.
The United Nations Office for West Africa is also stepping up efforts to enhance subregional capacity for conflict prevention and mediation by assisting in the development of an ECOWAS mediation facilitation division in Nigeria. Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки также активизирует свои усилия по укреплению субрегионального потенциала в области предупреждения конфликтов и посредничества путем оказания помощи в создании отдела по содействию посреднической деятельности ЭКОВАС в Нигерии.
Convened in 1989, CIREFCA developed a comprehensive plan for assisting refugees, displaced persons and returnees and integrating them into the development plans of the countries concerned. СИРЕФКА, которая была созвана в 1989 году, разработала всесторонний план оказания помощи беженцам, перемещенным лицам и возвращенцам и интеграции их в планы развития соответствующих стран.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 859)
The view was expressed that while assisting States required consent, non-governmental organizations and other bodies needed simply to comply with the internal laws of the affected State. Было выражено мнение о том, что, в то время как оказание помощи государствам требует их согласия, неправительственные организации и другие органы должны просто соблюдать нормы внутригосударственного права пострадавшего государства.
These provisions include a separate set of procedural rules which are aimed at, among other things, assisting tribunals in finding the most appropriate sanction for ensuring the positive social reintegration of the offender. Эти положения включают отдельный набор судебных процедур, имеющих целью, среди прочего, оказание помощи судам при определении наиболее целесообразных санкций, обеспечивающих эффективную социальную реинтеграцию несовершеннолетних правонарушителей.
This Programme, a strategic initiative to support implementation of the Agreement, aimed at assisting Governments worldwide to implement the Agreement expeditiously and in a harmonized manner by using core World Customs Organization instruments and tools. Эта программа, которая представляет собой стратегическую инициативу по поддержке осуществления Соглашения, направлена на оказание помощи правительствам всех стран мира в деле оперативного и согласованного осуществления Соглашения за счет использования основных документов и инструментов Всемирной таможенной организации.
Assisting in the promotion of the rule of law in countries that have been torn apart by internal conflicts appears to be a duty for the international community. Как представляется, оказание помощи в укреплении господства права в странах, в которых происходят внутренние конфликты, является одной из обязанностей международного сообщества.
Assisting SPECA countries in developing "bankable" projects to address priority needs identified in the national AfT action matrices оказание помощи странам, охваченным СПЕКА, в разработке пригодных для финансирования проектов с целью удовлетворения приоритетных потребностей, определенных в национальных матрицах действий по ПиТ;
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 585)
It also believed that the Advisory Board could play an important role in assisting the General Assembly with its assessment of the capital master plan project. По мнению Группы, Консультативный совет может играть важную роль в оказании помощи Генеральной Ассамблее в оценке генерального плана капитального ремонта.
The Department of Justice, Equality and Law Reform has a pivotal role in assisting Government departments to meet their obligations to promote equal opportunities under the EU Employment Guidelines. Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы играет решающую роль в оказании помощи правительственным ведомствам в деле выполнения ими своих обязанностей по содействию обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в соответствии с Руководством ЕС по вопросам занятости.
The Common Fund for Commodities could play a significant role in assisting commodity-producing developing countries, in particular in respect of diversification, through operations funded from its Second Account. Весомую роль в оказании помощи развивающимся странам - производителям сырьевых товаров, в частности в области диверсификации, мог бы сыграть Общий фонд для сырьевых товаров - через операции, финансируемые по линии его Второго счета.
As an Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) member, Poland is determined to become much more involved than heretofore in assisting the developing countries and those in transition. Будучи членом Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Польша исполнена решимости принимать значительно более широкое, чем ранее, участие в оказании помощи развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе.
In the justice sector, UNDP has focused on assisting national institutions to develop the legal foundations for capacity-building, governance, oversight and accountability within the framework of the rule of law. В секторе правосудия ПРООН сосредоточила свое внимание на оказании помощи национальным институтам в разработке правовых основ для деятельности по наращиванию потенциала, управлению, надзору и подотчетности в рамках существующей законности.
Больше примеров...
Помощь (примеров 2467)
It had signed nine bilateral agreements on cooperation in drug matters and was assisting several former Soviet republics in establishing their own national drug control agencies. Страна заключила девять двусторонних соглашений о сотрудничестве в борьбе с наркотическими средствами и оказывает помощь нескольким республикам бывшего Советского Союза в создании их собственных органов по борьбе с наркотиками.
However, since August 2004, MINUSTAH civilian police have been assisting in the six-month training programme for new HNP recruits at the National Police Academy. Вместе с тем с августа 2004 года гражданская полиция МООНСГ оказывает помощь в организации обучения новобранцев ГНП в национальной полицейской академии по шестимесячной программе профессиональной подготовки.
In view of the limited number of European Union vehicles in the mission area (approximately 50) that are entitled to duty-free fuel, UNMIK is assisting in provision of fuel. С учетом имеющегося в районе Миссии ограниченного числа автотранспортных средств Европейского союза (примерно 50), которые имеют право на беспошлинное горючее, МООНК оказывает помощь в поставке этого горючего.
With regard to the promotion of human rights, UNMIL is working with the Government of Liberia to develop a human rights framework and is assisting in the development of crucial State institutions and mechanisms required for the efficient protection of human rights. Что касается поощрения прав человека, то МООНЛ занимается совместно с правительством Либерии созданием основ в области прав человека и оказывает помощь в формировании важнейших государственных институтов и механизмов, необходимых для обеспечения эффективной защиты прав человека.
The "social path", when the NGOs or public social service assisting the trafficked persons consider that they are in current danger. "социальной процедуры", когда НПО или государственная социальная служба, оказывающая помощь лицу, послужившему объектом торговли, придет к заключению, что оно находится в опасности.
Больше примеров...
Оказанию помощи (примеров 559)
The consultant has been based in Paris since 2000 and has performed little or no work for the Institute beyond assisting on one meeting in Vienna in 2001. Этот консультант работает в Париже с 2000 года, и выполняемая им для Института работа сводилась лишь к оказанию помощи при проведении одного заседания в Вене в 2001 году.
Despite the successful conduct of elections, he said that work for the democratic transition in Afghanistan had not yet been completed and the international community should remain focused on assisting the country in maintaining and building on gains already achieved. Несмотря на успешное проведение выборов, он заявил, что работа по обеспечению демократического перехода в Афганистане пока еще не завершена и международному сообществу следует по-прежнему уделять особое внимание оказанию помощи этой стране в деле сохранения и развития уже достигнутых успехов.
Under the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, of 2005, the requesting or receiving Party shall, in accordance with its national laws and regulations, accord to the assisting entity exemptions and facilities in respect of the provision of assistance. В Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 года предусматривается, что запрашивающая или принимающая сторона, сообразуясь со своими национальными законами и правилами, предоставляет помогающему субъекту изъятия и льготы применительно к оказанию помощи.
Commends the efforts made by Member States and humanitarian organizations in providing emergency humanitarian assistance and especially those of neighbouring countries in assisting Liberian refugees; высоко оценивает усилия государств-членов и гуманитарных организаций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, и особенно усилия соседних стран по оказанию помощи либерийским беженцам;
The Commission and the Special Body on Least Developed and Landlocked Developing Countries may wish to deliberate on the document and provide the secretariat with further guidance on assisting the least developed and landlocked developing countries. Комиссия и Специальный орган по наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам, возможно, рассмотрят этот документ и дадут секретариату дальнейшие указания по оказанию помощи наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам.
Больше примеров...
Оказания содействия (примеров 328)
(a) by assisting in the planning or execution of transactions for their client concerning the а) посредством оказания содействия планированию или осуществлению сделок для своих клиентов, касающихся:
UNCTAD, in cooperation with other organizations such as ITU and OECD, is encouraged to participate in assisting them by supplying guidance and assistance to the least developed countries in the sphere of measurement and the statistical follow-up of the development of information and communications technologies. ЮНКТАД в сотрудничестве с другими организациями, такими, как МСЭ и ОЭСР, рекомендуется принять участие в оказании помощи путем предоставления рекомендаций и оказания содействия наименее развитым странам в области измерения и статистического наблюдения за развитием информационных и коммуникационных технологий.
Delegates requested the UNCTAD secretariat, in cooperation with the IPSAS Board, to organize technical capacity-building workshops and seminars with a view to assisting member States in implementing IPSAS. Делегаты обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой в сотрудничестве с Советом по МСБУГС организовать технические рабочие совещания и семинары по вопросам укрепления потенциала в целях оказания содействия государствам-членам в применении МСБУГС.
At the same time, and in response to resolution 52/129, the Electoral Assistance Division has been exploring new avenues for the provision of electoral assistance, seeking new and more effective means of assisting requesting States in building their national electoral capacities. В то же время в соответствии с положениями резолюции 52/129 Отдел по оказанию помощи в проведении выборов изучал новые пути предоставления помощи в проведении выборов, изыскивая новые и более эффективные средства оказания содействия запрашивающим помощь государствам в формировании собственного национального потенциала в области проведения выборов.
The SBI decided to consider, at its nineteenth session, the need for regional workshops on the modalities for assisting developing country Parties in the implementation of decision 5/CP.; ё) ВОО постановил рассмотреть на своей девятнадцатой сессии необходимость проведения региональных рабочих совещаний по условиям оказания содействия Сторонам, являющимся развивающимися странами, в деле осуществления решения 5/СР.;
Больше примеров...
Оказание содействия (примеров 253)
Nevertheless, assisting regional and local public authorities in better structuring their websites was reported by several respondents as a useful step to improve public access to environmental information at the regional and local levels. Вместе с тем, как сообщается, полезной мерой по улучшению доступа общественности к экологической информации на региональном и местном уровнях является оказание содействия региональным и местным государственным органам в улучшении структуры их веб-сайтов.
The Office of the Special Coordinator in the Occupied Territories provides support services to donors, including the facilitation and briefing of visiting missions and trainers, as well as assisting in the monitoring, follow-up and evaluation of courses. Канцелярия Специального координатора предоставляет вспомогательные услуги донорам, включая оказание содействия посещающим район миссиям и преподавателям и проведение брифингов для них, а также помощь в области контроля, отслеживания результатов и оценке эффективности учебных курсов.
After subparagraph (e), add the following subparagraph: "(f) assisting Governments, upon request, with reporting obligations required under international instruments to which they are parties". После подпункта (ё) добавить новый подпункт следующего содержания: «(f) оказание содействия правительствам, по их просьбе, в выполнении обязательств по представлению докладов в соответствии с международными документами, сторонами которых они являются».
Assisting EECCA and SEE countries and relevant non-governmental organizations in drawing up project proposals and helping them to streamline these proposals to meet the requirements of donor countries and organizations; оказание содействия странам ВЕКЦА и ЮВЕ и соответствующим неправительственным организациям в составлении предложений по проектам и предоставление им помощи в рационализации этих предложений в целях удовлетворения требований стран и организаций-доноров;
Assisting women and girls in their choice of a profession/occupation/ training and widening the range of occupations in the different domains they choose оказание содействия женщинам и девушкам в выборе профессии, рода занятий или профессиональной подготовки и расширение диапазона профессий в различных выбираемых ими областях занятости;
Больше примеров...
Помогает (примеров 246)
These forms are important steps in assisting the investigation and prosecution of SGBV Crimes, and supporting and protecting victims and respecting confidentiality. Введение этих формуляров весьма помогает при расследовании и судебном преследовании в отношении фактов преступлений СНПП, а также способствует поддержке и защите жертв и соблюдению конфиденциальности.
WIPO had been implementing Nationally Focused Action Plans for the benefit of LDCs, and assisting them in building up their intellectual property offices. ВОИС осуществляет ориентированные на национальные потребности планы действий в интересах НРС и помогает им создавать службы по вопросам интеллектуальной собственности.
The Millennium Challenge Account takes the novel approach of explicitly assisting countries that have "good governance" by committing significant long-term funding through compacts. Новизна Счета тысячелетия для решения проблем заключается в том, что он помогает конкретно странам с «эффективной системой управления», гарантируя выделение значительных долгосрочных финансовых ресурсов на основе компактов.
The expertise of ECE in the areas of statistics, environment, population and technology is helping its member States to implement the Beijing Platform for Action,7 especially in respect of assisting women living in countries with economies in transition. Опыт ЕЭК в областях статистики, природоохранной деятельности, народонаселения и технологии помогает ее государствам-членам осуществлять Пекинскую платформу действий7, особенно в том, что касается помощи женщинам, живущим в странах с переходной экономикой.
The environmental governance support programme of UNDP is also assisting the Government to identify capacity constraints to addressing the implementation of the multilateral environmental agreements and to determine actions to remove the constraints. Осуществляемая ПРООН Программа поддержки в области управления природоохранной деятельностью также помогает правительству выявлять трудности в деле укрепления потенциала, препятствующие осуществлению многосторонних экологических соглашений, и принимаются меры по их устранению.
Больше примеров...
Помочь (примеров 258)
Today is your first time assisting the Lord. Сегодня Тоно впервые попросил меня помочь.
I look forward to assisting, advocating on behalf of, and advising the authorities of Bosnia and Herzegovina, but no longer doing their job for them. Я искренне надеюсь помочь властям Боснии и Герцеговины, выступая от их имени и оказывая им консультативные услуги, но я больше не буду делать за них их работу.
The plenary noted that the Participation Committee has requested the KP Chair to request a report from the Chairs of other KPCS Working Groups on their engagement with the Bolivarian Republic of Venezuela in assisting that country in developing a plan of action to implement KP minimum standards. Пленарная встреча отметила, что Комитет по вопросам участия просил Председателя КП запросить у председателей других рабочих групп ССКП отчет об их взаимодействии с Боливарианской Республикой Венесуэла в том, чтобы помочь этой стране выработать план действий по соблюдению минимальных стандартов КП.
A national plan is being studied with the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to assisting the authorities to articulate a national human rights promotion, defence and protection policy. В настоящее время совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека проводится экспертиза национального плана, призванного помочь правительству страны в формировании национальной политики в области поощрения и защиты прав человека.
It will provide analysis aimed at informing the design and implementation of policies and action plans for lowering the barriers to asset recovery in financial centres and assisting practitioners in requesting jurisdictions to better understand challenges in requested jurisdictions. В нем будет сделан анализ, преследующий цель информировать о разработке и реализации стратегий и планов действий по снижению барьеров на пути возвращения активов в финансовых центрах, и помочь практическим работникам в запрашивающих государствах лучше понять трудности, возникающие в запрашиваемых государствах.
Больше примеров...
Оказании содействия (примеров 174)
The Secretariat played an important role in assisting the Parties and regional centres in developing and implementing project proposals. Важную роль в оказании содействия Сторонам и региональным центрам в разработке и осуществлении проектных предложений сыграл секретариат.
There was agreement on ITC support for assisting TPs in providing value added services. Было достигнуто согласие относительно роли МТЦ в оказании содействия ЦВТ в предоставлении более высокотехнологичных услуг.
Where transnational corporations are involved, their "home" States therefore have a role to play in assisting both those corporations and host States to ensure that businesses are not involved with human rights abuse, while neighbouring States can provide important additional support. Поэтому в случае вовлеченности транснациональных корпораций их государства базирования призваны играть соответствующую роль в оказании содействия как таким корпорациям, как и принимающим государствам в обеспечении того, чтобы соответствующая предпринимательская деятельность не имела отношения к нарушениям прав человека, а соседние государства могли бы предоставить важную дополнительную поддержку.
Recognize the important role of United Nations agencies and other relevant international organizations and stakeholders in assisting Member States, at their request, to support national efforts to combat trafficking in persons, including through capacity-building and training; признаем важную роль учреждений Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций и заинтересованных сторон в оказании содействия государствам-членам, по их просьбе, в целях поддержки национальных усилий по борьбе с торговлей людьми, в том числе посредством наращивания потенциала и профессиональной подготовки;
This will include, in particular, reviewing a draft outline of the report, assisting in data collection in EECCA countries and reviewing the report's draft chapters and executive summary; В частности, речь идет о рассмотрении проекта плана доклада, оказании содействия в сборе данных в странах ВЕКЦА и рассмотрении проекта глав доклада и резюме;
Больше примеров...
Содействии (примеров 235)
Their development partners can play an important role in supporting and assisting them in their efforts to establish efficient transit transport systems. Их партнеры по процессу развития могут играть важную роль в поддержке и содействии осуществлению их усилий по созданию эффективных систем транзитных перевозок.
It urges NGOs to consider providing legal assistance to children and their advocates and assisting Governments to formulate appropriate prevention, protection and rehabilitation measures, in addition to monitoring the situation of children in vulnerable circumstances. Он настоятельно призывает НПО рассмотреть вопрос об оказании правовой помощи детям и их адвокатам и о содействии правительствам в разработке надлежащих превентивных, защитных и реабилитационных мер в дополнение к мерам по наблюдению за положением уязвимых детей.
All representatives speaking on this item noted the very important role that technical assistance would play in assisting developing country Parties and Parties with economies in transition fulfil their obligations under the Stockholm Convention. Все представители, выступившие по данному пункту, отметили ту чрезвычайно важную роль, которую может сыграть техническая помощь в содействии выполнению Сторонами из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой своих обязательств по Стокгольмской конвенции.
It is imperative, therefore, that the United Nations continue in its pivotal role of mobilizing international assistance for Haiti and assisting with the recovery and reconstruction. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть свою центральную роль в мобилизации международной помощи Гаити и в содействии работе по восстановлению и реконструкции.
I can attest to that, coming from a country which has been affected and where the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has been playing a very important positive role in assisting my Government in the post-conflict area. Я могу это засвидетельствовать, поскольку сам являюсь гражданином затронутой этой проблемой страны, в которой Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев играет весьма важную позитивную роль в содействии моему правительству в решении постконфликтных проблем.
Больше примеров...
Помогая (примеров 183)
Since the last report, the Department maintained the institutional mechanisms for the implementation of the WPA by assisting Government work towards the full and active participation of women in society. С момента представления последнего доклада Департамент обеспечивает функционирование институциональных механизмов осуществления ПДЖ, помогая правительству добиться полноправного и активного участия женщин в жизни общества.
Japanese Self-Defense Forces have been on the ground in Haiti assisting the United Nations Stabilization Mission in the removal of debris and land-levelling for the construction of camps for internally displaced persons. Силы самообороны Японии действовали на местах в Гаити, помогая Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в расчистке завалов и выравнивании рельефа местности для строительства лагерей для внутренне перемещенных лиц.
In doing this, we will be further assisting the continuing reform of the United Nations by helping to ensure a sharper focus on outcomes. Тем самым мы будем и далее оказывать содействие продолжающемуся реформированию Организации Объединенных Наций, помогая сосредоточить больше внимания на конкретных результатах.
An assessment of the Unit's effectiveness is largely based on its contribution to the successful functioning of the Special Committee and on how well it fulfils its support role in assisting the Special Committee to achieve its objectives. Оценка эффективности Группы в значительной мере базируется на ее вкладе в обеспечение успешного функционирования Специального комитета и на том, насколько хорошо она играет свою роль по оказанию поддержки, помогая Специальному комитету в достижении его целей.
LTOs are then responsible for assisting short-term observers (STOs) to place election day observations within an informed context. ДСН отвечают за мониторинг предвыборного периода, помогая таким образом краткосрочным наблюдателям (КСН), в день выборов иметь информацию по всему избирательному процессу.
Больше примеров...
Оказывает содействие (примеров 205)
UNCTAD is assisting in developing a funding proposal to implement a project for the sustainable production of biofuels. ЮНКТАД оказывает содействие в разработке предложения о финансировании в целях реализации проекта по устойчивому производству биотоплива.
The secretariat was assisting Parties with building their capacities to be in compliance with the Convention. Секретариат оказывает содействие Сторонам в создании потенциала, который соответствовал бы соблюдению ими требований Конвенции.
In the field of communication development, UNESCO is assisting the Government of Mozambique in the implementation of a project aimed at strengthening democracy through the creation of printed media as well as community or local radio stations in the central and northern provinces of the country. В области развития коммуникации ЮНЕСКО оказывает содействие правительству Мозамбика в деле осуществления проекта, направленного на укрепление демократии путем создания печатных средств массовой информации, а также общинных или местных радиостанций в центральных и северных провинциях страны.
Since 1995, a Lessons Learned Unit has been assisting the Department of Peacekeeping Operations in its efforts to improve peacekeeping operations based on lessons from past experience. З. С 1995 года Департаменту операций по поддержанию мира в его усилиях, направленных на повышение эффективности операций по поддержанию мира на основе обобщения накопленного в прошлом опыта, оказывает содействие Группа обобщения опыта.
Nevertheless, the ECA is assisting the Government of Congo to make an assessment concerning the possibilities to exploit the Zanaga iron ore reserves. Тем не менее ЭКА оказывает содействие правительству Конго в проведении оценки возможностей использования железорудных месторождений в Занаге.
Больше примеров...
Помогать (примеров 135)
Looks like I'll be assisting with the case. Похоже, я буду помогать с этим делом.
This demonstrates the flexibility and effectiveness of the OSCE, its commitment to assisting its partners in cooperation as well as its effective cooperation with the United Nations. Это демонстрирует гибкость и эффективность, присущие ОБСЕ, ее стремление помогать своим партнерам и эффективно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
The non-confrontational compliance mechanisms of the Convention and the Protocol on PRTRs contribute to the mediation and resolution of conflicts between the public and Governments and are directed towards assisting countries in implementing the requirements of the Convention and its Protocol. Неконфронтационные по своему характеру механизмы обеспечения соблюдения Конвенции и Протокола о РВПЗ способствуют посредничеству в урегулировании и урегулированию конфликтов между общественностью и правительствами и призваны помогать странам в выполнении требований Конвенции и Протокола к ней.
BCDs will constitute a vast multidisciplinary network assisting businessmen seeking sales, import, investment opportunities, joint-ventures, outsourcing, etc... under the control of the national organizations to the advantage of their members or affiliated members. Bcds создаст широкую многофункциональную сеть, которая будет помогать бизнесменам искать возможности продажи, импорта и инвестиций, совместные предприятия, привлечение внешних ресурсов для решения собственных проблем и т.д. под контролем национальных организаций с пользой для их непосредственных членських или дочерних организаций.
Although the 50 Para Brigade was charged with merely assisting the main thrust conducted by the 17th Division, its units moved rapidly across minefields, roadblocks and four riverine obstacles to be the first to reach Panjim. Хотя 50-я индийская парашютная бригада (бригада «Пегас») имела задачу помогать главному наступлению 17-й пехотной дивизии, парашютисты быстро двинулись вперёд, преодолевая минные поля, дорожные заграждения и четыре береговых заграждения, чтобы первыми достичь Панаджи.
Больше примеров...
Оказанию содействия (примеров 107)
As a further step in assisting candidates, the Provincial Council has already targeted areas for training for both women and men. В качестве дальнейшего шага по оказанию содействия кандидатам Совет провинции уже разработал обучающие программы для женщин и мужчин.
The United Nations, with the support of relevant international organizations, is committed to assisting Kosovo in the path towards sustainable stability. Организация Объединенных Наций, опираясь на поддержку соответствующих международных организаций, привержена оказанию содействия Косово в продвижении по пути к обеспечению устойчивой стабильности.
The representative of Australia expressed her delegation's recognition of the work of the Methyl Bromide Technical Options Committee in assisting the Meeting in reaching the first milestone in the critical-use process. Представитель Австралии выразила признательность делегации ее страны Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила за проделанную им работу по оказанию содействия Совещанию в достижении первого этапа в процессе, связанном с важнейшими видами применения.
The technical support unit and the report co-chairs will have the appropriate skill set and will devote a significant amount of time to assisting the author group in its work, in line with the procedures for the preparation of the Platform's deliverables. Группа технической поддержки и сопредседатели подготовки доклада должны обладать соответствующим комплексом навыков и уделять значительное количество времени оказанию содействия группе авторов в ее работе в соответствии с процедурами подготовки итоговых материалов Платформы.
Notes the role of the Commission, set forth in Council resolution 2006/46, in assisting the Council as the focal point in the system-wide follow-up, in particular the review and assessment of progress made in implementing the outcomes of the World Summit; отмечает роль Комиссии, определенную для нее в резолюции 2006/46 Совета, по оказанию содействия Совету в качестве координационного центра в рамках общесистемной последующей деятельности, в частности в проведении обзора и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне;
Больше примеров...