The Authority also expressed its profound gratitude to the European Union, the Governments of Canada and the United States of America, the United Nations, and all other partners, for assisting ECOWAS in establishing the conflict prevention mechanism. |
Кроме того, они выразили глубокую признательность Европейскому союзу, правительствам Канады и Соединенных Штатов, Организации Объединенных Наций и всем партнерам за помощь, оказанную ЭКОВАС в процессе внедрения этого механизма по предотвращению конфликтов. |
National capacity self-assessments The GEF, as a sequel to the Capacity Development Initiative, is assisting EIT countries with national capacity self assessments. |
ГЭФ в развитие инициативы в области укрепления потенциала оказывает странам из числа СПЭ помощь в самооценке их национального потенциала. |
UNIFIL is assisting the Lebanese Armed Forces in moving towards this aim and continues to encourage the Lebanese Armed Forces to examine ways of improving monitoring and control along the Litani River, as well as throughout the area of operations. |
ВСООНЛ оказывают Ливанским вооруженным силам помощь в достижении этой цели и продолжают побуждать Ливанские вооруженные силы изучать пути усовершенствования системы наблюдения и контроля вдоль реки Литани, а также во всем районе операций. |
UNDCP is currently assisting the Government in building a new phase of cooperation within the framework of a new master plan that will reflect the balanced approach adopted by UNDCP in dealing with the drug control problems encountered in the country. |
В настоящее время ЮНДКП оказывает правительству Вьетнама помощь в налаживании нового этапа сотрудничества в рамках нового генерального плана, который будет отражать сбалансированный подход ЮНДКП в отношении проблем контроля над наркотиками, которые существуют в этой стране. |
In this regard, my delegation would like to appeal to the international community, civil society and the private sector to continue contributing to the Global Fund so that it can continue assisting those in dire straits in order to fight the HIV/AIDS pandemic. |
В этой связи моя делегация хотела бы призвать международное сообщество, гражданское общество и частный сектор продолжать вносить взносы в Глобальный фонд, с тем чтобы он мог и далее оказывать помощь находящимся в отчаянном положении людям в целях борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Support was expressed for the programme and appreciation was expressed for the important role that the Economic and Social Commission for Western Asia played in the region by assisting member countries in facing development challenges and formulating durable economic solutions under the prevailing political instability in the region. |
Была высказана поддержка программы и с признательностью отмечена та важная роль, которую играет в регионе Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии, оказывающая странам-членам помощь в решении проблем развития и поиске долгосрочных экономических решений в условиях существующей в регионе политической нестабильности. |
In conclusion, WIPO was committed to assisting LDCs to create strong intellectual property rights institutions, meet their treaty obligations and use intellectual property to promote development. |
В заключение оратор говорит, что ВОИС приняла на себя обязательство оказывать помощь НРС в создании действенных учреждений по правам интеллектуальной собственности, содействовать им в выполнении своих договорных обязательств и использовании интеллектуальной собственности в целях развития. |
The pecuniary benefits obtainable under the Social Security Act, 1987, which go towards assisting both individuals and the family unit include social assistance, children's allowance and sickness benefits. |
Денежные льготы, которыми можно пользоваться в рамках Закона о социальном обеспечении 1987 года и которые призваны оказывать помощь как отдельным лицам, так и всей семье, включают в себя социальную помощь, пособие на детей и пособие по болезни. |
The ICSC consultant assisting UNAIDS indicated that the study results included a rich database of over 2,000 comments from participants, supervisors and peer groups, representing the worldwide duty stations of UNAIDS. |
Консультант КМГС, оказывающий помощь ЮНЭЙДС, отметил, что результаты исследования включают богатую базу данных, содержащую комментарии более 2000 участников, руководителей и групп коллег, представляющих места службы сотрудников ЮНЭЙДС в разных странах мира. |
Global efforts to combat trafficking in persons are hampered by a lack of accurate data. UNODC is assisting Member States in improving data collection, as well as strengthening their capacity to combat trafficking in persons and smuggling of migrants through legislative assistance and training. |
Усилия по борьбе с торговлей людьми в общемировых масштабах сдерживаются нехваткой точных данных. ЮНОДК оказывает государствам-членам помощь в совершенствовании процедуры сбора данных, а также в укреплении их потенциала противодействовать торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов в рамках помощи по законодательным вопросам и подготовки кадров. |
Commends the Centre for assisting Member States in the improvement of their criminal justice systems by responding to an increasing number of requests for technical assistance in the implementation of projects; |
выражает благодарность Центру за помощь, оказанную государствам - членам в совершенствовании их систем уголовного правосудия путем удовлетворения растущего числа просьб о технической помощи в осуществлении проектов; |
UNAIDS is also assisting countries to: estimate the impact of the epidemic; disseminate best practice and lessons learned through programmatic successes such as those in Uganda, Thailand and Cambodia; and engage civil society and the private sector more extensively in the response. |
ЮНЭЙДС оказывает также помощь странам в оценке воздействия эпидемии, в распространении передовой практики и опыта успешного осуществления программ в таких, например, странах, как Уганда, Таиланд и Камбоджа, и в более активном вовлечении гражданского общества и частного сектора в борьбу с эпидемией. |
We also appreciate the important contributions made by international organizations, particularly the International Atomic Energy Agency, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons and the World Customs Organization in assisting the process of national implementation. |
Мы также признательны за важный вклад международным организациям, особенно Международному агентству по атомной энергии, Организации по запрещению химического оружия и Всемирной таможенной организации за помощь в процессе национального осуществления. |
The officer had been assisting UNCT, the Ministry of Justice and LRRRC in drafting legislation on the protection of displaced persons taking into consideration the Guiding Principles on Internal Displacement and the Declaration of the Government of Liberia on the Protection of IDPs of 26 September 2002. |
Этот сотрудник оказывал помощь СГООН, министерству юстиции и ЛКБРР в разработке законов по защите перемещенных лиц, с учетом Руководящих принципов по внутренним перемещениям и Декларации правительства Либерии о защите ВПЛ от 26 сентября 2002 года. |
Up to date, UNIDO has been assisting more than 40 countries in the preparation of their National Implementation Plans, meeting the requirements of the Convention. UNIDO is developing initiatives that promote capacity-building for Governments, sectoral institutions and wider stakeholders. |
До настоящего времени ЮНИДО оказывала помощь более чем 40 странам в подготовке их национальных планов осуществления Конвенции и соблюдения требований Конвенции. ЮНИДО разрабатывает инициативы, содействующие наращиванию потенциала правительств, отраслевых учреждений и более широкого круга участников. |
Field security coordination assistants are responsible for assisting the field security coordination officer and the designated official as follows: |
Помощники по координации вопросов на местах обязаны оказывать помощь сотрудникам по координации вопросов безопасности на местах и уполномоченному представителю в следующих областях: |
We would also like to take this opportunity to thank Mr. Guillermo Kendall of the Permanent Mission of Argentina, who has contributed immensely to the work of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee in assisting the Chairperson, as he has recently assumed another important post. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить г-на Гильермо Кендаля, сотрудника Постоянного представительства Аргентины, который внес огромный вклад в работу Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану», оказывая помощь Председателю, который недавно был назначен на другой важный пост. |
UNDP is assisting countries assess how ICT can best contribute to the achievement of MDGs in their own national context and how they can move towards more strategic approaches that effectively link their ICT and their development strategies. |
ПРООН оказывает странам помощь в оценке наиболее эффективных путей использования ИКТ для достижения ЦРТ с учетом их национальных особенностей и их возможности для применения более стратегических подходов, которые обеспечивают эффективную связь между применяемыми ими ИКТ и их стратегиями в области развития. |
The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) are actively assisting the Government of Mongolia in organizing the Conference. |
Департамент по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) активно оказывают правительству Монголии помощь в организации этой Конференции. |
The Division for the Advancement of Women has been acting as a focal point and assisting the countries in transition to meet the reporting obligations to the Committee for the Elimination of Discrimination against Women. |
Отдел по улучшению положения женщин выступал в качестве координационного центра и оказывал помощь странам с переходной экономикой в целях выполнения обязательств по предоставлению докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
(e) Community affairs coordinates and supports the work of 20 local community officers, assisting them in the implementation of the Special Representative's measures for minorities. |
ё) секция по общественным делам: координирует и поддерживает работу 20 сотрудников по связям с местной общественностью, оказывая им помощь в реализации предусмотренных Специальным представителем мер в отношении меньшинств. |
Women's groups were very active at the local level and were assisting INAM in its current assessment of the National Policy on Women and the First Equal Opportunities Plan, 2002-2007. |
Женские группы проявляют большую активность на местном уровне и оказывают ИНАМ помощь в проводимой им в настоящее время оценке Национальной политики в интересах женщин и первом Плане по обеспечению равных возможностей на 2002-2007 годы. |
During the period under review, legal assistance was provided to the Parties in interpreting the provisions of the Convention, advising on legal aspects of substantive documentation and assisting elected officers by advising on procedures and processes. |
За отчетный период Сторонам была оказана юридическая помощь в толковании положений Конвенции, предоставлены консультации по правовым аспектам основной документации и консультации избранным должностным лицам по процедурным и техническим вопросам. |
At the same time, the fact that, in our world, a nation assisted in times of need can in turn participate in assisting others in their time of need demonstrates the true international cooperative spirit. |
В то же время тот факт, что в нашем мире нация, которой в трудный период оказывали помощь, в свою очередь, может участвовать в оказании помощи другим, когда они в ней нуждаются, свидетельствует о подлинном духе сотрудничества. |
The EU civilian police mission - the European Union Police Mission in Kinshasa - is assisting the Congolese authorities in setting up, training and monitoring, on a daily basis, an integrated police unit in charge of the protection of State institutions and the main political leaders. |
Миссия гражданской полиции ЕС - Полицейская миссия Европейского союза в Киншасе - оказывает конголезским властям помощь в формировании, обучении и мониторинге на ежедневной основе сводного полицейского подразделения, ответственного за охрану государственных учреждений и главных политических руководителей. |