The objective is to sustain the opium poppy ban in Afghanistan, while assisting the affected populations in building up sustainable alternative livelihoods. |
Цель программы состоит в том, чтобы сохранить запрет на культивирование опийного мака в Афганистане, оказывая при этом помощь пострадавшему из-за запрета населению в переходе на устойчивые альтернативные источники дохода. |
By the end of 2000, UNHCR was assisting 1.1 million internally displaced persons in Africa. |
К концу 2000 года УВКБ оказывало помощь 1,1 миллиона лицам, перемещенным внутри страны, в Африке. |
Two speakers referred in particular to the important and successful technical cooperation work conducted by the Centre in assisting their Governments in combating corruption and trafficking in human beings. |
Двое выступавших отметили, в частности, существенную успешную деятельность по техническому сотрудничеству, проводимую Центром в помощь правительствам в борьбе с коррупцией и торговлей людьми. |
With support from the United Nations Foundation and Shell Foundation, UNEP is assisting an Indian solar credit facility to help commercial banks make loans for solar photovoltaic systems. |
При поддержке Фонда Организации Объединенных Наций и Фонда «Шелл» ЮНЕП оказывает помощь одному из индийских фондов кредитования проектов в области гелиоэнергетики, с тем чтобы коммерческие банки выделяли кредиты для создания солнечных фотоэлектрических систем. |
We remain committed to assisting this process and call on Cambodia and other States to join Australia in providing funding for the trials. |
Мы по-прежнему готовы оказывать помощь в этом процессе и призываем Камбоджу и другие государства вместе с Австралией обеспечить финансирование этих судебных процессов. |
UNFPA is assisting in the preparation of documentation requested for a joint session of the Executive Boards of UNDG member organization for assessing progress in this area. |
ЮНФПА оказывает помощь в подготовке документации, испрошенной для совместной сессии исполнительных советов организаций - членов ГООНВР в целях оценки достигнутого в этой области прогресса. |
UNDP is also assisting the local authority in introducing an air pollution monitoring system in the municipality of Pancevo, which has a high concentration of petrochemical industries. |
ПРООН оказывает также помощь местным органам власти в связи с внедрением системы контроля за загрязнением воздуха в муниципалитете Панчево, где существует большая концентрация нефтехимических предприятий. |
The Lao Opium Elimination Strategy is focused on a balanced approach between supply and demand reduction, under which UNDCP is assisting the Government in implementing selected key activities. |
Стратегия ликвидации опия в Лаосе направлена на достижение сбалансированного подхода к сокращению предложения и спроса, в рамках которого ЮНДКП оказывает правительству помощь в осуществлении отдельных важных мероприятий. |
The European Union remains ready to respond to these needs, including by assisting the countries of the region to establish a sustainable framework for resource management. |
Европейский союз по-прежнему готов откликаться на эти потребности и в том числе предоставлять странам региона помощь в создании устойчивых рамок для управления ресурсами. |
Under article 16, aid or assistance by the assisting State is not to be confused with the responsibility of the acting State. |
Согласно статье 16 помощь или содействие со стороны содействующего государства не следует путать с ответственностью государства-исполнителя. |
At the field level, the Organization is assisting Governments in integrating the outcomes of the Summit into national strategies related to sustainable development. |
Что касается деятельности на местах, то Организация оказывает помощь правительствам во включении решений Встречи на высшем уровне в национальные стратегии, связанные с устойчивым развитием. |
UNMISET and UNDP are assisting the Government in developing a strategy to meet the capacity-building requirements in public administration for the next three to four years. |
МООНПВТ и ПРООН оказывают правительству помощь в разработке стратегии по удовлетворению потребностей в укреплении потенциала в области государственного управления на следующие три-четыре года. |
The Office also monitored and intervened in cases where those who were assisting asylum-seekers from the central highlands of Viet Nam faced reprisals. |
Отделение осуществляло также наблюдение и предпринимало соответствующие меры в случаях репрессий против лиц, оказывающих помощь просителям убежища из горных районов центральной части Вьетнама. |
Both Parties to provide UNMEE with necessary assistance in the performance of its duties, including assisting the EEBC |
обе стороны предоставить МООНЭЭ необходимую помощь для выполнения ею своих обязанностей, включая оказание помощи КГЭЭ. |
As of 30 June 2002, UNRWA was assisting with the construction of housing on the site for those refugee families. |
По состоянию на 30 июня 2002 года БАПОР оказывало помощь в строительстве в указанном месте жилья для этих беженцев. |
The Centre has agreed to establish the recruitment procedures, assisting in preparing job descriptions, vacancy announcements and in selecting and interviewing suitable candidates. |
Центр согласился разработать процедуру найма и оказать помощь в подготовке описаний должностных функций, формуляров объявлений о вакантных должностях и процедуры отбора подходящих кандидатов и проведения собеседований с ними. |
A number of key organizations of the United Nations system are assisting African countries in building their capacity to implement the Convention. |
Ряд ключевых организаций системы Организации Объединенных Наций продолжают оказывать помощь африканским странам в укреплении их потенциала в деле осуществления Конвенции. |
UNODC is assisting States in assessing their capacity to implement the Firearms Protocol and the effectiveness of measures taken to that end. |
ЮНОДК оказывает государствам помощь в оценке их возможностей в плане выполнения положений Протокола об огнестрельном оружии, а также эффективности принимаемых с этой целью мер. |
Citizens of new or restored democracies are found beyond their borders, assisting both their countries of origin and countries of destination. |
Граждане новых и возрожденных демократий оказываются и за пределами своих границ, оказывая помощь как своим странам происхождения, так и странам назначения. |
An intensive counselling programme was launched in schools, with some 15 local NGOs assisting the 33 counsellors the Agency had employed during the crisis. |
В школах активно проводилась программа оказания консультативной помощи, в рамках которой ЗЗ консультантам, набранным Агентством во время кризиса, оказывали помощь 15 местных неправительственных организаций. |
A decision has been taken to discontinue the mobile liaison and observation team and look to assisting in more civilian assignments and positions instead, if possible. |
Было принято решение прекратить деятельность мобильной группы связи и наблюдения и вместо этого стремиться оказывать, по возможности, помощь в решении большего числа задач на участках в гражданской сфере. |
It is commendable that peacekeeping mandates have already been extended to previously unthinkable areas, such as assisting local authorities in strengthening national institutions. |
Достойно похвал то, что миротворческие мандаты уже распространены на такие ранее немыслимые области, как помощь местным властям в укреплении национальных институтов. |
To a lesser extent, TACIS is also assisting Governments in defining and assessing projects, reforming legal frameworks and developing an efficient, market-oriented transport sector. |
В меньшей степени правительствам оказывается также помощь в рамках программы ТАСИС при определении и оценке проектов, реформировании правовых основ и развитии эффективного, ориентированного на рынок транспортного сектора. |
In accordance with paragraph 133 of the Bangkok Plan of Action, UNCTAD has been assisting small island developing States in their preparations for the WTO negotiations on agriculture. |
В соответствии с пунктом 133 Бангкокского плана действий ЮНКТАД оказывает помощь малым островным развивающимся государствам в их подготовке к переговорам по сельскому хозяйству в рамках ВТО. |
Under the disaster management programme, UNDP is assisting the Government in building its capacities for disaster prevention, mitigation and management. |
В рамках программы управления стихийными бедствиями ПРООН оказывает помощь правительству в укреплении его потенциала в деле предотвращения, смягчения и устранения последствий стихийных бедствий. |