Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
Organizations of the system are assisting developing countries to articulate national policies on ECDC/TCDC and have received substantial contributions from a number of developing countries in support of ECDC/TCDC activities. Организации системы оказывают развивающимся странам помощь в разработке национальной политики по вопросам ЭСРС/ТСРС, причем ряд развивающихся стран оказали существенную поддержку мероприятиям в области ЭСРС/ТСРС.
In this context, UNOMSIL is assisting the non-governmental organization community to develop positions on the role to be played and issues of human rights within the peace process. В этом контексте МНООНСЛ также оказывает помощь неправительственным организациям в разработке позиций относительно должной роли и вопросов прав человека в рамках мирного процесса.
Alternative mechanisms, such as sending an international observer to the bilateral talks, international mediation, or arbitration, could also be considered as means of assisting the parties to implement, in practical terms, their stated intent to resolve the Prevlaka dispute peacefully. Что касается альтернативных механизмов, таких, как направление международного наблюдателя на двусторонние переговоры, международное посредничество или арбитраж, то этот вопрос также можно рассмотреть для того, чтобы оказать помощь сторонам в практическом осуществлении их объявленного намерения урегулировать спор вокруг Превлаки мирным путем.
The multilateral consultative process for the Protocol will be involved in assisting a Party to comply with the obligations of the Protocol, whenever and at whatever stage this kind of assistance is required. Этот процесс будет использоваться для оказания Сторонам помощи в выполнении их обязательств по Протоколу, когда бы и на каком этапе ни потребовалась помощь такого рода.
In Indonesia, UNIDO is assisting the provincial Government in implementing the Maluku development strategy to contribute to the stabilization of the fragile post-crisis situation after years of ethnic conflicts. В Индонезии ЮНИДО оказывает помощь правительству провинции Малуку в проведении в жизнь стратегии развития провинции и стабилизации неустойчивого положения, сложившегося в посткризисный период после многолетних этнических конфликтов.
Through its successive Joint Actions in support of the OPCW, the EU has supported the objectives of the Convention, in particular by assisting in and promoting chemical weapons destruction, universality, national implementation and international cooperation. Посредством принятия целого ряда совместных решений в поддержку ОЗХО ЕС оказывает помощь в достижении целей Конвенции, в частности содействуя уничтожению химического оружия, универсализации, национальным мерам по осуществлению и международному сотрудничеству и поощряя эти процессы.
This requires adopting a framework of analysis capable of assisting a country to attain the desired scale and composition of output and incomes, as constraints are overcome and as new situations arise. Для этого требуется выработать такую аналитическую модель, которая была бы способна оказать стране помощь в достижении желаемого объема и номенклатуры производства и поступлений по мере преодоления трудностей и возникновения новых ситуаций.
With this aim, since its establishment in 1979, AAR JAPAN has been assisting the most vulnerable including refugees and persons with disabilities all over the world. Преследуя эту цель с момента своего учреждения в 1979 году, АПС Японии оказывает помощь наиболее уязвимым группам, включая беженцев и инвалидов, во всем мире.
As the commentary makes clear, the responsibility of the assisting State only arises if and when the assisted State carries out the wrongful act. Как явствует из комментария, ответственность оказывающего помощь государства наступает, лишь если и когда государство, которому была оказана помощь, совершает противоправное деяние.
One is the procedural difficulty of establishing the responsibility of the assisting State in judicial proceedings in the absence of the assisted State. Первая - это процедурная трудность установления ответственности государства, оказывающего помощь, в ходе судебного разбирательства при отсутствии государства, получившего помощь.
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) said that the World Bank was assisting a large number of countries in their transition to more competitive infrastructure sectors. Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что Всемирный банк оказывает помощь значительному числу стран в повышении конкурентоспособности их секторов в области инфраструктуры.
It is essential that, while assisting them to move forward, we do not undermine the powers of the Common Institutions or the idea of consensus enshrined in the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Необходимо, чтобы, оказывая помощь общим институтам в их продвижении вперед, мы не подрывали их полномочий или саму идею консенсуса, зафиксированную в Конституции Боснии и Герцеговины.
The Civilian Police Component observers have been active in assisting the Angolan parties in the extension of state administration, including by conducting public awareness campaigns and in monitoring the deployment of Angolan National Police elements to the areas where the central government authorities were recently installed. Наблюдатели из числа гражданского полицейского компонента оказывают ангольским сторонам активную помощь в осуществлении процесса распространения государственного управления, в том числе путем проведения просветительной кампании, и в наблюдении за развертыванием элементов Ангольской национальной полиции в тех районах, где недавно были созданы органы центральной власти.
The European Union first of all wishes to thank the High Representative, Mr. Carlos Westendorp, for the relentless efforts and assistance that he and his team have devoted to assisting in the establishment of a lasting peace in Bosnia and Herzegovina. Прежде всего Европейский союз хотел бы поблагодарить Высокого представителя г-на Карлоса Вестендорпа; он и его сотрудники предпринимают неустанные усилия и оказывают большую помощь в деле установления прочного мира в Боснии и Герцеговине.
By definition that principle will apply to cases under article 27, since it is of the essence of the responsibility of the assisting State that the assisted State has committed an internationally wrongful act. По определению, этот принцип будет применяться в отношении случаев, охватываемых статьей 27, поскольку по существу ответственность оказывающего содействие государства наступает, если получающее помощь государство совершило международно-противоправное деяние.
But although this may present practical difficulties in some cases in establishing the responsibility of the assisting State, it is not a good reason for rejecting article 27. Однако, хотя в некоторых случаях подобный подход может создавать практические трудности с установлением ответственности оказывающего помощь государства, это является недостаточно убедительным основанием для того, чтобы отказаться от статьи 27.
Must the assisting State be fully aware not only of the purpose but also of its illegality? Должно ли оказывающее помощь государство быть в полной мере осведомленным не только о цели, но и о ее незаконности?
It supports the Committee's work by assisting in the organization of the United Nations Conferences on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space and of symposia for developing countries. Австрия оказывает поддержку работе Комитета, оказывая помощь в организации конференций Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, а также симпозиумов для развивающихся стран.
New Zealand is firmly committed to assisting the small island developing States SIDS in the spirit of common purpose and partnership envisaged at Barbados five years ago. Новая Зеландия преисполнена решимости оказывать помощь малым островным развивающимся государствам, руководствуясь общими целями и в духе партнерства, о чем говорилось в Барбадосе пять лет назад.
It intends to contribute in a comparable way - for example, by assisting in the establishment of a judicial system - to the difficult United Nations Mission in East Timor. Она намеревается и впредь вносить подобный вклад - к примеру, оказывая помощь в создании судебной системы - в трудную Миссию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
It was also suggested that TNCs could act as mentors in assisting SMEs as well as in providing additional financial resources for the participation of SMEs in the development of international standards. Было высказано мнение о том, что ТНК могут выступать в качестве своего рода наставников, оказывая помощь МСП и выделяя дополнительные финансовые ресурсы для обеспечения участия МСП в процессе разработки международных стандартов.
Training in this area would be highly beneficial for enterprises that are seeking to expand their trade horizons, as well as for government officials assisting them; Обучение этим вопросам было бы весьма полезным для предприятий, которые стремятся расширить свои коммерческие перспективы, а также для оказывающих им помощь государственных должностных лиц;
In northern Mali, WFP, in close cooperation with other agencies, has been assisting the return, resettlement and reintegration of refugees living in Algeria, Burkina Faso, the Niger and Mauritania since mid-1997. В северных районах Мали МПП в тесном сотрудничестве с другими учреждениями оказывала помощь в возвращении, расселении и реинтеграции беженцев, которые с середины 1997 года находились в Алжире, Буркина-Фасо, Нигере и Мавритании.
Its assistance is valued and will be valuable in healing the wounds and assisting all the citizens of our country to understand each other better and work together for the common future of their homeland. Мы высоко ценим и будем ценить ее помощь в залечивании ран и в оказании содействия всем жителям нашей страны в достижении лучшего взаимопонимания и объединения усилий во имя общего будущего их родины.
Among the most urgent is the need to computerize the judicial archives, thus greatly facilitating their use, and the need to increase the number of legal advisers assisting the Chambers. К числу наиболее насущных относятся компьютеризация судебных архивов - что должно значительно облегчить пользование ими - и увеличение числа оказывающих помощь камерам юридических консультантов.