Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
Participants at the meeting conducted an overview of the multinational operation and agreed on respective roles and responsibilities; common understandings were reached between the assisting States, on the basis of which Denmark and Norway confirmed their offers of assistance on 20 December 2013. Участники совещания провели общий обзор многонациональной операции и согласовали соответствующие функции и обязанности; между оказывающими помощь государствами были достигнуты общие договоренности, на основе которых Дания и Норвегия подтвердили 20 декабря 2013 года свои предложения об оказании помощи.
Finally, I would like to thank the Secretariat for assisting us in fulfilling our mandate, in particular James Sutterlin, Marilyn Alfred and Oseloka Obaze, who had previously assisted us. И наконец, я хотел бы поблагодарить сотрудников Секретариата за оказанное нам содействие в выполнении нашего мандата, в частности Джеймсу Саттерлину, Марилин Алфред и Оселоке Обазе, которые и ранее оказывали нам помощь.
UNODC has been assisting countries in the Middle East and North Africa in strengthening their counter-terrorism legislation and enhancing the capacities of criminal justice officials, including by promoting cooperation between investigators and prosecutors at the national and the regional levels. УНП ООН оказывало помощь странам Ближнего Востока и Северной Африки в совершенствовании их законодательства о борьбе с терроризмом и укреплении потенциала сотрудников системы уголовного правосудия, в том числе путем содействия налаживанию сотрудничества между работниками следственных органов и прокуратуры на национальном и региональном уровнях.
It has currently employed a Gender Officer and a Governance Officer who are coordinating and effectively assisting in the promotion of gender equality. В последнее время в штате Департамента имеются сотрудник по гендерным вопросам и сотрудник по вопросам управления, которые осуществляют координацию и оказывают эффективную помощь в продвижении гендерного равенства.
The fact that persons have been held in pre-trial detention for over six months in a location far away from their area of residence, which hinders family members from visiting and assisting them on a regular basis, is even less so. Еще менее обоснованно содержание лиц в предварительном заключении в течение более шести месяцев вдалеке от места их проживания, что мешает родственникам задержанных посещать их и оказывать им помощь на регулярной основе.
DPKO, in collaboration with United Nations country teams, has also been assisting prison authorities in host countries with the development of national frameworks governing corrections institutions, such as standard operating procedures for prison officers in Timor-Leste and prison registries and data management system in Cote d'Ivoire. ДОПМ в сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций также оказывает тюремным властям принимающих стран помощь в разработке национальной нормативной базы, регулирующей работу исправительных учреждений, в частности стандартных оперативных инструкций для сотрудников тюрем в Тиморе-Лешти и системы ведения тюремного реестра и управления данными в Кот-д'Ивуаре.
Accordingly, the Working group welcomes the adoption of legislative measures and the establishment of specialised national mechanisms to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and invites OHCHR to continue assisting States in this regard. В этой связи Рабочая группа приветствует принятие законодательных мер и создание специализированных национальных механизмов для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и предлагает УВКПЧ продолжать оказывать государствам помощь в этой области.
The Committee is deeply concerned about reports that human rights defenders, including those assisting individuals and communities in asserting their economic, social and cultural rights, are threatened, harassed and subjected to violence by state officials and law enforcement officers. Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о том, что правозащитники, включая тех из них, кто оказывает помощь отдельным лицам и общинам в отстаивании их экономических, социальных и культурных прав, подвергаются угрозам, притеснениям и насилию со стороны государственных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов.
On the contrary, the Secretariat's capacity to meet its responsibilities in the development sphere needed to be strengthened, particularly in assisting those countries that required assistance from the international community. Напротив, необходимо укреплять возможности Секретариата выполнять свои обязанности в сфере развития, прежде всего оказывать помощь странам, нуждающимся в поддержке международного сообщества.
TNCs have shown a keen interest in, and committed themselves to, assisting their supply chain partners in upgrading the capacity of SMEs. ТНК проявили большую заинтересованность и готовность оказывать своим партнерам по производственно-сбытовой цепочке из числа МСП помощь в укреплении их потенциала.
In particular, it had embarked upon a joint action with the Russian Federation to convert surplus nuclear weapons material into nuclear fuel for civilian use and was assisting a number of States in enhancing the security and safety of their nuclear facilities and in protecting highly radioactive sources. В частности, он предпринял совместную акцию с Российской Федерацией по превращению резервного материала для ядерного оружия в ядерное топливо в целях гражданского использования и оказывает помощь ряду стран в плане укрепления безопасности и защищенности их ядерных объектов и высокорадиоактивных источников.
However, we wonder if the growing obstacles that the international community is facing in Afghanistan are not the result of the lack of coordination and determination on the part of those who are in charge of assisting in its reconstruction. В то же время мы задаемся вопросом, не являются ли те множащиеся препятствия, с которыми сталкивается в Афганистане международное сообщество, результатом недостаточной скоординированности и нехватки решимости у тех, на кого возложена ответственность за помощь в его восстановлении.
It could promote trade and development through various means including capacity building, addressing supply-side constraints and increasing competitiveness, enhancing policy coherence at all levels, assisting in the development of national strategies, and fostering genuine consensus building and dialogue among countries. Она могла бы поощрять торговлю и развитие с использованием различных средств, включая наращивание потенциала, устранение ограничений в области предложения и повышение конкурентоспособности, обеспечение большей согласованности политики на всех уровнях, помощь в разработке национальных стратегий и содействие достижению реального консенсуса и диалога между странами.
There have been reports that Red Cross personnel and cars were seen at the scene of the events and in some cases were involved in assisting the wounded. Были сообщения о том, что сотрудников Красного Креста и машины этой организации видели в местах событий и что в некоторых случаях они оказывали помощь раненым.
In a new project, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting the Afghan authorities in establishing an interdiction unit, which is to be an operational arm in support of the drug investigation and intelligence units. В рамках одного из новых проектов Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает помощь властям Афганистана в создании подразделения по пресечению незаконного оборота наркотиков, которое должно будет оказывать оперативную поддержку группам, занимающимся расследованием связанных с наркотиками дел, и службам сбора оперативной информации.
In Brazil, under a National Police Academy programme, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting in the provision of training to modernize and improve classrooms and technical equipment. В Бразилии в рамках разработанной Национальной полицейской академией программой Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает помощь в организации обучения, в частности содействует модернизации и улучшению оснащения учебных помещений и технического оборудования.
The theater offers various activities to the students and young people of Jaffa, including creativity workshops, theater workshops and assisting in the promotion of young creators. Театр проводит различные мероприятия для учащихся и молодежи Яффы, включая творческие семинары, театральную практику и помощь в развитии творчества молодежи.
Nevertheless, foreign lawyers have been in Thailand for more than four decades carrying out legal consultancy work and assisting clients in drafting of contracts, and have not faced any barriers to delivering legal services of this kind. Вместе с тем иностранные юристы работают в Таиланде уже на протяжении более четырех десятилетий, предлагая юридические консультативные услуги и оказывая помощь клиентам в составлении контрактов, при этом они не сталкиваются с какими-либо барьерами при оказании правовых услуг такого рода.
The SBI expressed its appreciation to the United Nations Office of Internal Oversight Services for assisting the secretariat in undertaking the internal review of activities. ВОО выразил свою признательность Управлению служб внутреннего обзора Организации Объединенных Наций за оказанную секретариату помощь в проведении внутреннего обзора деятельности.
In my report of 31 January 2005, I set out the key elements of the Comprehensive Peace Agreement and indicated the daunting challenges awaiting the parties and those assisting them in the implementation phase. З. В докладе от 31 января 2005 года я изложил основные элементы Всеобъемлющего мирного соглашения и отметил огромные проблемы, стоящие перед сторонами и теми, кто оказывает им помощь на этапе осуществления.
Instead, some nuclear-weapon States had behaved irresponsibly and had regularly violated the Treaty's provisions by assisting States and entities that were not parties to it. Вместо этого отдельные государства, обладающие ядерным оружием, вели себя безответственно и регулярно нарушали положения Договора, оказывая помощь государствам и субъектам, не являющимся его участниками.
Such activities could be seen as an outgrowth of paragraph 4 (c) of resolution 1532, whereby the Council tasked its Liberia Committee with assisting States where necessary in tracing and freezing relevant assets. Такую деятельность можно было бы рассматривать как подпадающую под положения пункта 4(c) резолюции 1532, в котором Совет поручил своему Комитету по Либерии оказывать государствам необходимую помощь в отслеживании и замораживании соответствующих активов.
The PJ is a criminal police body, to which the activities of prevention and investigation of crimes are assigned, as well as of assisting the judiciary authorities. СП является органом уголовной полиции, которому поручено осуществлять мероприятия в области предупреждения и расследования преступлений, а также оказывать помощь судебной власти.
He emphasized that UNCTAD played an important role in assisting developing countries in understanding multilateral trade system issues, and he called for that assistance to be continued. Он подчеркнул, что ЮНКТАД играет важную роль в деле оказания развивающимся странам помощи в понимании проблем многосторонней торговой системы и призвал ее и далее оказывать эту помощь.
However, since August 2004, MINUSTAH civilian police have been assisting in the six-month training programme for new HNP recruits at the National Police Academy. Вместе с тем с августа 2004 года гражданская полиция МООНСГ оказывает помощь в организации обучения новобранцев ГНП в национальной полицейской академии по шестимесячной программе профессиональной подготовки.