Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Assisting - Помощь"

Примеры: Assisting - Помощь
The Ministry of Indigenous Affairs' Centre for Appropriate Technology Development (CATD) since 2007 has been conducting business training programmes aimed at indigenous rural youths assisting them in setting up micro, small and medium business enterprises. Начиная с 2007 года Центр технического развития (ЦТР) при Министерстве по делам коренных народов проводит учебные программы для предпринимателей с целью оказать помощь молодым жителям коренной национальности из сельских районов в создании микро-, малых и средних предприятий.
The deployment of surge capacity, especially through standby partners (141 personnel sent to 36 offices) and a dedicated Emergency Response Team (which spent 68 weeks assisting 14 countries), has developed into a significant mechanism for providing direct support to affected countries. Использование дополнительного, в том числе привлеченного. персонала (в 36 отделений был направлен 141 сотрудник) и специальная Группа быстрого реагирования (оказывавшая помощь 14 странам в течение 68 недель) представляют собой действенный механизм оказания прямой помощи пострадавшим странам.
They also include the various family compensation funds: private entities assisting families with a formal link to the labour market; their funding comes from para-budgetary sources. Сюда следует также отнести различные фонды компенсаций семьям: частные организации, оказывающие помощь семьям, имеющим формальную связь с рынком труда; эти фонды финансируются из внебюджетных источников.
Thanks to help from Germany, Spain, the United Kingdom and OSCE, we were quickly able to establish a Mostar Implementation Unit, charged with assisting the mayor and deputy mayor in carrying out the necessary reform measures. Благодаря помощи Германии, Испании, Соединенного Королевства и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе мы смогли быстро создать Группу по осуществлению Мостарского плана, которой было поручено оказывать помощь мэру и заместителю мэра в проведении необходимых реформ.
To enable UNOGBIS to continue assisting the country to address its post-transitional challenges, as it pursued its difficult peacebuilding process, the mandate of the Office was streamlined and extended for one year until 31 December 2007. Для обеспечения ЮНОГБИС возможности продолжать оказывать стране помощь в решении сложных задач после переходного периода в контексте его усилий по налаживанию трудного процесса миростроительства мандат Отделения был упорядочен и продлен на один год до 31 декабря 2007 года.
Along with Angelina Jolie, Bono, George Soros, and many others, Raising Malawi is assisting Millennium Promise (), an organization founded by the prominent Columbia University economist Jeffrey Sachs. Наряду с Анджелиной Джоли, Боно, Джорджем Соросом и многими другими «Raising Malawi» оказывает помощь организации «Millennium Promise» (), основанной известным экономистом Колумбийского Университета Джеффри Саксом.
Another donor that has shown interest since 1997 in assisting the Tribunal has taken the initiative to subsidize directly the coverage of courtroom proceedings by Rwandese journalists by providing for their requirements for office equipment, general operating expenses and subsistence at Arusha. Другой донор, который выразил интерес к оказанию помощи Трибуналу после 1997 года, предложил оказать целенаправленную помощь в обеспечении освещения судебных процессов журналистами Руанды, предложив удовлетворить их потребности в конторском оборудовании и покрыть общие оперативные расходы и расходы в связи с проживанием в Аруше.
The Act will also apply to accountants, book-keepers, dealers and suppliers of valuables, auctioneers and persons assisting in legal matters through a business or professional practice, placing them under an obligation to report on suspicious transactions. Этот Закон имеет также отношение к бухгалтерам, лицам, занимающимся учетом, торговцам и поставщикам ценных предметов, антикварам и лицам, оказывающим помощь в юридических вопросах в рамках деловой или профессиональной деятельности, обязывая их сообщать о подозрительных операциях.
In many countries these offences are not criminalized, including in States that have ratified the OP/SOC. UNICEF is assisting many Governments with the harmonization of their domestic legislation with international obligations and has reported many good working relationships. Во многих странах эти преступления не наказуются в уголовном порядке, в том числе в государствах, которых ратифицировали ФП/КПР. ЮНИСЕФ оказывает многим правительствам помощь в деле согласования их внутреннего законодательства с международными обязательствами и во многих случаях сообщает о налаживании с ними хороших рабочих взаимоотношений.
In some countries, in the absence of lawyers and legal aid services, paralegals have had considerable success in assisting detainees and their families. В некоторых странах в отсутствие адвокатов и служб, оказывающих правовую помощь, значительным успехом пользуются услуги, предоставляемые заключенным и их семьям, непрофессиональными юридическими работниками.
Pursuant to the implementation of the Accra Accord, UNCTAD is assisting the commodity-dependent countries to: В контексте осуществления Аккрского соглашения ЮНКТАД оказывает помощь развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров, в следующих областях:
He noted that that paradigm shift would be effective only if embraced and pursued collectively by the region as a whole, and reiterated the commitment of ESCAP in assisting member States in that endeavour. Он отметил, что такое изменение моделей будет эффективным лишь в том случае, если усилия в этих целях будут развертываться и осуществляться коллективно всеми странами региона, и вновь заявил о готовности ЭСКАТО оказать странам-членам помощь в этом начинании.
The TRIDOM project is assisting the governments of Cameroon, Gabon and Congo to create and run a 40,000 km2 transboundary complex of nine protected areas with a central zone spread across the three countries. В рамках проекта ТРИДОМ оказывается помощь правительствам Камеруна, Габона и Конго в создании и управлении трансграничным комплексом площадью в 40000 км2 в составе девяти охраняемых районов, которые объединены центральной зоной, простирающейся по территории трех указанных стран.
The source reports that prior to his arrest, Mr. Turgunov was assisting Muborak Saloyeva, as a lay public defender, in a dispute with her ex-husband Oybek Hujoboyev, a wealthy landowner with strong ties to the local government. Источник сообщает, что до его ареста г-н Тургунов оказывал помощь Муборак Салоевой в качестве непрофессионального общественного защитника в ее споре со своим бывшим мужем Ойбеком Худжобоевым, богатым землевладельцем, имеющим надежные связи с местными органами власти.
Based on direct field experience, Medecins Sans Frontieres brings specific information from the field about the situation and the plight of the people whom we are assisting, raising concerns when, for instance, protection of civilians is insufficient or inadequate. В случае необходимости организация «Врачи без границ» также выражает обеспокоенность в связи с уровнем и эффективностью мер по оказанию помощи и препятствиями на пути ее оказания, такими, как недостаточная безопасность сотрудников, оказывающих помощь, и отсутствие доступа к нуждающимся лицам.
Cuba, through the bilateral cooperation projects within the context of the JBC, is greatly assisting South Africa in addressing its skills-shortage problems through the provision of professional workers and trainers in a myriad of identified areas. Куба через проекты по линии двустороннего сотрудничества в рамках СДК оказывает большую помощь Южной Африке в решении проблем, вызванных нехваткой квалифицированных специалистов, направляя в эту страну экспертов и инструкторов самого высокого уровня во многих определенных для этого областях.
FAO is establishing a "prior informed consent" system and is assisting in building national bio-information systems to assist the countries in elaborating pertinent policies and regulations related to biosafety. ФАО создает систему "предварительного согласия, основанного на полученной информации", и оказывает помощь в создании национальных систем биологической информации для содействия странам в разработке соответствующих направлений политики и норм, связанных с биологической безопасностью.
The Bank was assisting countries in implementing 1,800 projects and programmes representing some $370 billion in investments supported by the Bank, other financial agencies and developing countries themselves. Банк оказывает помощь странам в осуществлении 1800 проектов и программ на сумму примерно 370 млрд. долл. США в виде инвестиций, поддерживаемых Банком, другими финансовыми учреждениями и самими развивающимися странами.
The Programme has been assisting Member States in addressing their governance and administrative challenges since 1948 and is commemorating its sixtieth anniversary in 2008. Государства-члены получают по линии Программы помощь в решении стоящих перед ними задач в области государственного управления и администрации с 1948 года, и в 2008 году будет отмечаться 60я годовщина Программы.
He then served as Policy Advisor to Prime Minister Chatichai Choonhavan from 1988 to 1991, assisting in trade negotiations with the United States on intellectual property issues. Затем - с 1988 года по 1991 год - он занимал должность советника по вопросам политики при премьер-министре Чатчае Чунхаване, оказывая ему помощь в проведении торговых переговоров с Соединенными Штатами по вопросам интеллектуальной собственности.
As far as it is aware, the Government does not impose restrictions on humanitarian agencies assisting refugees and asylum-seekers with any form of assistance within their mandates. Насколько известно, правительство не ограничивает деятельность гуманитарных учреждений, оказывающих помощь беженцам и лицам, ходатайствующим о предоставлении им убежища, в любой форме в рамках своих мандатов.
Similarly, the Commission will continue to provide support in the Gemayel case, focusing during this initial period on assisting with identifying those who physically perpetrated the crime and on examining whether links to the other cases exist. Кроме того, Комиссия будет продолжать оказывать помощь в расследовании дела Жмайеля, сосредоточив свои усилия в ходе начального периода на оказании помощи в установлении тех, кто стал физическим исполнителем преступления, и на изучении вопроса о том, существуют ли связи с другими делами.
The Cell demonstrated its ability to effectively support the response of Headquarters to a crisis in the field by providing specialist technical advice and assessments and assisting UNIFIL in reviewing its operational methods and contingency plans. Ячейка продемонстрировала способность оказывать эффективную поддержку Центральным учреждениям в принятии антикризисных мер на месте, обеспечивая консультативную техническую помощь специалистов, а также оценку и содействие в пересмотре оперативных методов и планов ВСООНЛ на случай непредвиденных обстоятельств.
While certain racial minorities had been significantly affected by Hurricane Katrina, the Federal Emergency Management Agency was prohibited from discriminating in its disaster assistance programmes and it focused on assisting all victims as quickly as possible. Хотя некоторые расовые меньшинства существенным образом пострадали от урагана «Катрина», Федеральному агентству по управлению в чрезвычайных ситуациях запрещено осуществлять дискриминацию в ходе реализации своих программ по ликвидации последствий стихийных бедствий, и оно в первую очередь старается как можно быстрее оказать помощь всем пострадавшим.
WFP is also assisting the Economic Community of West African States (ECOWAS), NEPAD and the African Union (AU) in establishing and developing emergency-preparedness and risk-management strategies and capacities. Кроме того, ВПП оказывает Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС), НЕПАД и Африканскому союзу (АС) помощь в выработке стратегий обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и оценки факторов риска и создания соответствующего потенциала.