With regard to the promotion of human rights, UNMIL is working with the Government of Liberia to develop a human rights framework and is assisting in the development of crucial State institutions and mechanisms required for the efficient protection of human rights. |
Что касается поощрения прав человека, то МООНЛ занимается совместно с правительством Либерии созданием основ в области прав человека и оказывает помощь в формировании важнейших государственных институтов и механизмов, необходимых для обеспечения эффективной защиты прав человека. |
Strengthening capacities for National Implementation Plans (NIPs) implementation, including assisting those countries that lag farthest behind to establish basic, foundational capacities for sound management of chemicals; |
Развитие потенциала по Национальным планам выполнения (НПВ), включая помощь отстающим странам по созданию базового, основополагающего потенциала для рационального регулирования химикатами; |
UNCTAD has been assisting all SIDS affected by the question of graduation from LDC status: Cape Verde (since 2005), Maldives (since 2005) and Samoa (since 2006). |
ЮНКТАД оказывает помощь всем МОРАГ, затрагиваемым вопросом выхода из списка НРС: Кабо-Верде (с 2005 года), Мальдивским Островам (с 2005 года) и Самоа (с 2006 года). |
This includes support to the law reform, assisting the establishment of the Human Rights Commission in the North, strengthening the Human Rights Commission in the South, and providing advice on the ratification of international instruments. |
Это включает в себя поддержку реформы законодательства, помощь в создании комиссии по правам человека на севере страны, укрепление Комиссии по правам человека на юге страны и предоставление консультаций по вопросам ратификации международных документов. |
Partnerships will also be sought with other United Nations entities, international financial institutions, technical and academic institutions and civil society organizations that are already assisting countries in the area of disaster prevention and recovery. |
Будут также предприниматься усилия по установлению партнерских отношений с другими органами Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями, техническими и академическими учреждениями и организациями гражданского общества, которые уже оказывают странам помощь в области предупреждения бедствий и преодоления их последствий; |
The Government is committed to addressing the difficulties of the poorest and most vulnerable women by providing skills training, by assisting in job placements, by taking strong measures to enforce their rights, and by making provisions for them in social protection and welfare schemes; |
Правительство намерено оказать помощь малоимущим и наиболее уязвимым женщинам в преодолении трудностей с помощью обучения навыкам, содействия их трудоустройству, строгих мер по соблюдению их прав и включения положений о них в программы социальной защиты и благосостояния. |
ECLAC is also assisting several countries in carrying out studies on the economics of climate change; the studies analyse the impact of climate change at the local level in several sectors and identify its implications for specific socio-economic groups. |
ЭКЛАК также оказывает помощь нескольким странам в проведении исследований об экономике изменения климата; эти исследования помогают проанализировать воздействие изменения климата на местном уровне в ряде секторов и выявить его последствия для конкретных социально-экономических групп. |
I am currently advisor to the joint project for preparing the submission to be made to the CLCS by Mauritania, Senegal, Cape Verde, Gambia, Guinea and Guinea Bissau and assisting in the preparation of the submission to be made to the CLCS by Somalia. |
В настоящее время являюсь консультантом совместного проекта по подготовке заявлений, которые будут представлены в КГКШ от Мавритании, Сенегала, Кабо-Верде, Гамбии, Гвинеи и Гвинеи-Бисау, и оказываю помощь в подготовке заявления, которое будет представлено КГКШ от Сомали. |
The Japanese International Cooperation Agency is assisting the Ministry of Agriculture with sustainable agricultural development in Bugesera district (Eastern province). |
ЯАМС оказывает помощь Министерству сельского хозяйства для устойчивого развития сельского хозяйства в районе Бугесера в Восточной провинции; |
That policy was now applied wherever the United Nations was considering providing support to non-United Nations security forces, so as to avoid its being implicated, or perceived to be implicated, in aiding or assisting the commission of a wrongful act. |
Данная политика теперь применяется при любых обстоятельствах, когда Организация Объединенных Наций рассматривает вопрос об оказании помощи силам безопасности, не относящимся к вооруженным силам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать своего вовлечения или презумпции вовлеченности в помощь или содействие в совершении противоправного деяния. |
It was also suggested that provision be made for the various issues and responsibilities that could arise for assisting and transit States. 3. Purpose |
Была также высказана идея о необходимости включения положения, охватывающего различные вопросы и обязанности, которые могут возникать и касаться оказывающих помощь государств и государств транзита. |
As was noted in the commentary on article 16 on State responsibility, if the "assisting or aiding State is unaware of the circumstances in which its aid or assistance is intended to be used by the other State, it bears no international responsibility". |
Как отмечалось в комментарии к статье 16 об ответственности государств, если "государство, предоставляющее помощь или содействие, не знает об обстоятельствах, при которых другое государство намерено использовать это содействие или помощь, то в этом случае оно не несет никакой международной ответственности". |
An increased number of United Nations agencies and organizations are supporting the Regional Coordination Mechanism secretariat based at the ECA headquarters. UNDP, ILO and UNEP continued assisting the Regional Coordination Mechanism secretariat financially and assigning staff to it. |
Все большее число учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку секретариату Регионального координационного механизма, размещающемуся в штаб-квартире ЭКА, ПРООН, МОТ и ЮНЕП продолжали предоставлять финансовую помощь секретариату Регионального координационного механизма и направлять в него свой персонал. |
In addition, UNIOGBIS and other partners have been assisting the national authorities in promoting dialogue and cooperation among law enforcement agencies in Guinea-Bissau, as well as between those agencies and magistrates and prosecutors. |
Кроме того, ЮНИОГБИС и другие партнеры оказывают национальным властям помощь в развитии диалога и налаживании сотрудничества между правоохранительными органами в Гвинее-Бисау, а также между такими органами и судами и органами прокуратуры. |
(k) The Centre is assisting the Government of British Columbia, Canada, with a justice efficiencies project, including preparing a report entitled "Addressing inefficiencies in the criminal justice process". |
к) Центр оказывает правительству Британской Колумбии, Канада, помощь в выполнении проекта по повышению эффективности судебной системы, в том числе в подготовке доклада на тему "Ликвидация"узких мест" в системе отправления уголовного правосудия". |
In Nigeria, continued assistance has been carried out on the implementation of the project to provide support to the Economic and Financial Crimes Commission and the Nigerian judiciary, as well as assisting in the implementation of the project Promoting Ethics and Transparency in Business Transactions. |
В Нигерии дальнейшее содействие было оказано в осуществлении проекта по оказанию помощи Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям и судебной системе Нигерии, была также оказана помощь в осуществлении проекта по поощрению этики поведения и транспарентности при совершении коммерческих сделок. |
For example, the situation when the assisting vessel herself, before attaching or after releasing the towing rope, is in the zone of danger in direct connection with the rendering of assistance, shall be considered as an exceptional circumstance. |
Например, чрезвычайными будут считаться обстоятельства, когда судно, оказывающее помощь, перед подсоединением и после отсоединения буксирного каната находится в опасном районе непосредственно в связи с оказанием помощи; |
(a) Provide adequate protection and assistance for recovery and reintegration to children in street situations and develop a comprehensive strategy addressing the root causes, in cooperation with organizations assisting these children; |
(а) предоставить необходимую защиту и помощь в реабилитации и реинтеграции безнадзорных детей и разработать всеобъемлющую стратегию по устранению глубинных причин этого явления в сотрудничестве с помогающими этим детям организациями; |
Her delegation therefore supported the consideration of the rights and obligations of the affected State and those of assisting States to the extent that they were relevant to the protection of persons and the facilitation of immediate assistance and relief activities. |
Поэтому делегация оратора поддерживает рассмотрение вопроса о правах и обязательствах пострадавшего государства и правах и обязательствах государств, которые оказывают помощь, в той мере, в какой они имеет отношение к защите людей и обеспечению незамедлительной помощи и работ по восстановлению. |
In deference to the right of the affected State to condition the provision of assistance on compliance with national law, there is a corresponding obligation on assisting actors to provide assistance in compliance with the national law and authorities of the affected State. |
Наряду с правом пострадавшего государства обусловливать предоставление помощи соблюдением национального законодательства существует соответствующее обязательство оказывающих помощь субъектов предоставлять помощь в соответствии с национальным законодательством и постановлениями пострадавшего государства. |
Organizational (assisting banks, providers of maintenance and management services, and contractors to adopt practices that encourage competition and provision of higher quality services at competitive prices); |
с) организационный (помощь банкам, поставщикам эксплуатационных и управленческих услуг, а также подрядчикам с целью принятия практики, способствующей развитию конкуренции и предоставлению услуг более высокого качества по конкурентным ценам); |
The Office of Legal Affairs is assisting the United Nations Implementation Project Team in the examination of the relationships between the United Nations and its related entities as one important input to applying the "control" test. |
Помощь Группе по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций в изучении характера взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и связанными с ней структурами, что является одним из важных элементов проверки наличия «контроля», оказывает Управление по правовым вопросам. |
It has drafted Core Principles of Corporate Governance, developed indicators of institutional and legal reform, is assisting client Governments in drafting legislation and regulations in corporate governance, and is working with client companies to improve their corporate governance. |
Он подготовил проект ключевых принципов корпоративного управления, разработал показатели хода институциональной и правовой реформы, оказывает помощь правительствам-клиентам в разработке законодательства и нормативных положений по вопросам корпоративного управления и сотрудничает с компаниями-клиентами в совершенствовании их практики корпоративного управления. |
The incumbent would provide support and assistance to the team; collect relevant information and documentation related to specific audit assignments; and perform related administrative tasks and other duties as may be required, such as assisting in coding and monitoring of the resident audit team recommendations. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку и помощь группе; заниматься сбором соответствующей информации и документов, касающихся конкретных ревизий; выполнять соответствующие административные функции и другие задачи, если того потребуют обстоятельства, например помощь в классификации и контроле за выполнением рекомендаций, вынесенных группой ревизоров-резидентов. |
The remainder of the mandate relates to the ongoing work of monitoring the management of arms and army personnel in line with the agreement among political parties and assisting in implementing the agreement on the management of arms and army personnel pursuant to their understanding. |
Оставшаяся часть мандата предусматривает постоянное наблюдение за принятием мер в отношении оружия и вооруженного персонала в соответствии с соглашением между политическими партиями и помощь в осуществлении соглашения о мерах в отношении оружия и вооруженного персонала согласно достигнутой ими договоренности. |