The first special high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions took place in April 1998 against the backdrop of the Asian financial crisis, and the discussion focused on how to maintain the long-term development perspective amid economic and financial upheavals. |
Первое специальное заседание высокого уровня Совета с участием бреттон-вудских учреждений состоялось в апреле 1998 года в условиях финансового кризиса в Азии, и в ходе дискуссии основное внимание уделялось путям сохранения долгосрочных перспектив развития в условиях экономических и финансовых потрясений. |
PhD positions in Oncology have been made available specifically for African and Asian researchers (the priority given to Oncology follows specific requests arriving from African Colleagues). |
Специально для научно-исследовательских работников из Африки и Азии были созданы должности кандидатов медицинских наук по онкологии (предпочтение отдавалось онкологии с учетом конкретных просьб от африканских коллег). |
Funds were allocated both to allow the mobility of Ce.S.I. scientists and young African and Asian Scientists to spend research stages at Ce.S.I. |
Средства выделялись на обеспечение мобильности ученых НИГЦ и молодых ученых из Африки и Азии для проведения научной работы в НИГЦ. |
The People's Republic of China and India, despite noting a decrease in growth in 2009, enjoyed a higher than anticipated rebound in exports in 2010, thus making them the leading Asian economies and the main drivers of the global recovery. |
В Китайской Народной Республике и Индии, несмотря на наблюдавшееся в 2009 году замедление экономического роста, в 2010 году было отмечено более быстрое, чем предполагалось, восстановление объемов экспорта, что позволило экономикам этих стран занять ведущее место в Азии и стать основными двигателями восстановления мировой экономики. |
Three subregional workshops involving national focal points (NFPs) from the South American, East African, South-South-East and East Asian subregions, and a regional workshop for CEE are proposed for September 2011 in Mexico, Algeria, Indonesia, and at the secretariat, respectively. |
Три субрегиональных рабочих совещания с участием национальных координационных пунктов (НКЦ) из субрегионов Южной Америки, Восточной Африки, Южной, Юго-Восточной и Восточной Азии и одно региональное совещание для стран ЦВЕ предлагается провести в сентябре 2011 года в Мексике, Алжире, Индонезии и в секретариате соответственно. |
Inspired and guided by the spirit of Bandung - which became manifest in 1955 when the first Asian-African conference was held there - we are establishing a New Asian-African Strategic Partnership (NAASP) to achieve a better future for countries on both the African and Asian continents. |
Вдохновляясь и руководствуясь духом Бандунга, который зародился в 1955 году, когда там состоялась первая конференция стран Азии и Африки, мы учреждаем Новое азиатско-африканское стратегическое партнерство (НААСП) в целях обеспечения лучшего будущего для стран африканского и азиатского континентов. |
Of the rest, 10 are Asian or Pacific, 3 from the ECLAC region and 2 each from Central Asia and the ESCWA region. |
Среди оставшихся 10 - страны Азиатско-Тихоокеанского региона, 3 - страны из региона ЭКЛАК и по 2 страны из Центральной Азии и региона ЭСКЗА. |
The United Nations Office on Drugs and Crime, WHO, UNAIDS, the Global Fund and the Asian Network of People who Use Drugs supported the finalization of a regional strategy for harm reduction in Asia and the Pacific for the period 2010-2015. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и организованной преступности, ВОЗ, ЮНЭЙДС, Глобальный Фонд и Азиатская сеть людей, употребляющих наркотики, оказали поддержку в доработке региональной стратегии по уменьшению вреда от употребления наркотиков в Азии и Тихоокеанском регионе на период с 2010 по 2015 год. |
In 2006, the Director attended the sixth East Asian Women's Forum in Beijing, where she gave a presentation on women and social protection and highlighted the need to add a clause about affirming the value of unpaid housework. |
В 2006 году директор Федерации приняла участие в шестом Форуме женщин стран Восточной Азии в Пекине, где она выступила с докладом по проблемам женщин и социальной защиты и подчеркнула необходимость добавить в итоговый документ пункт, подтверждающий ценность неоплачиваемой работы по дому. |
With the huge drop in external demand for Asian exports, and declining domestic demand, the region will have to rely on public spending to stave off the worst of the crisis. |
Учитывая резкий спад внешнего спроса на экспорт стран Азии и сокращающийся внутренний спрос, региону потребуется опереться на расходы на общественные нужды, с тем чтобы отвести от себя наихудшие беды кризиса. |
In the East and North-East Asian subregion, inflation is on the rise, although at a modest and manageable rate: from 3.0 per cent in 2010 to an estimated 4.7 per cent in 2011 (see figure 1). |
В субрегионе Восточной и Северо-Восточной Азии инфляция растет, хотя и умеренными и поддающимися регулированию темпами, и увеличится с З процентов в 2010 году до, как показывают расчеты, 4,7 процента в 2011 году (диаграмма 1). |
In the Asian context, the crisis struck first and most severely the countries on the Pacific Rim on account of close integration in global production networks and thus sensitivity to economic slowdown in Japan and North America. |
Что касается Азии, то кризис прежде всего и наиболее серьезно поразил страны Тихоокеанского региона вследствие их тесной интеграции в мировые производственные структуры и, таким образом, их зависимости от экономического спада в Японии и Северной Америке. |
Significant air quality and environmental impacts of the long-range transport of PM have been observed, especially in the outflow of the Asian and African continents and in the Arctic. |
Были отмечены значительные последствия переноса ТЧ на большие расстояния для качества воздуха и окружающей среды, в особенности в районах, прилегающих к Азии и Африке, и в Арктике. |
CERD noted reports highlighting issues of discrimination and inequity in access to and delivery of services experienced by members of certain minority communities including African communities, people of Asian, Middle Eastern and Muslim background, and in particular Muslim women. |
КЛРД отметил сообщения о проблемах дискриминации и неравенства в доступе и в обеспечении услуг, с которыми сталкиваются члены некоторых общин меньшинства, включая африканские общины, народы Азии, Ближнего Востока и мусульманского происхождения, и в частности мусульманские женщины. |
Despite deceleration of growth in major industrial economies, global demand for African products, especially oil, minerals and agricultural commodities, is expected to remain steady owing to strong growth in emerging Asian economies, especially China. |
Несмотря на снижение темпов роста в ведущих промышленно развитых странах, мировой спрос на продукцию африканских стран, прежде всего нефть, минеральное и сельскохозяйственное сырье, останется на прежнем уровне благодаря высоким темпам роста в новых экономических державах Азии, особенно в Китае. |
With respect to federal elected officials, of the 535 members of the 109th Congress, 41 were African American (8 percent), 24 were Hispanic (4 percent), and 7 were Asian (1 percent). |
Что касается избрания на федеральные посты, то из 535 членов конгресса 109-го созыва 41 были афроамериканцами (8%), 24 - представителями испаноязычного населения (4%) и семь - выходцами из Азии (1%). |
In July 2010, the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) established the Kibo Utilization Office for Asia, which will promote the utilization of Kibo with Asian counterparts. |
В июле 2010 года Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА) открыло Отделение по применению "Кибо" в Азии, которое будет способствовать использованию модуля "Кибо" азиатскими партнерами. |
Regionally, the fourth UNESCO Asian Youth Forum, held in September 2010 in the Republic of Korea, addressed the theme, "Youth creativity and vision for community in Asia". |
На региональном уровне, четвертый Форум азиатской молодежи ЮНЕСКО, проходивший в сентябре 2010 года в Республике Корея, был посвящен теме: «Творчество и видение молодежи на службе общества в Азии». |
Who imposed and supported for decades military dictatorships and totalitarian regimes on Asian, African and Latin American nations, and established friendly relations with all of them? |
Кто насаждал и десятилетиями поддерживал военные диктатуры и тоталитарные режимы в странах Азии, Африки и Латинской Америки, а также поддерживал с ними дружественные отношения? |
A third participant, on the other hand, recommended a Council mission to Afghanistan, Timor-Leste, or somewhere else in Asia in 2010, since the Council did not visit an Asian country in 2009. |
Третий участник, с другой стороны, рекомендовал Совету направить в 2010 году миссию в Афганистан, Тимор-Лешти или в какую-либо другую страну в Азии, поскольку в 2009 году Совет не посетил ни одной азиатской страны. |
Finally, recognizing the lack of technical cooperation delivery programmes in Central Asia, the Asian Group underscored the importance of developing programmes with emphasis on productivity growth, green industry, diversification of the economy and trade capacity-building. |
Наконец, отмечая отсутствие программ технического сотрудничества в Цент-ральной Азии, Группа азиатских государств подчер-кивает важность выработки программ с акцентом на развитие производства, «зеленую» промыш-ленность, диверсификацию экономики и наращи-вание торгового потенциала. |
However, total column loadings of PM over the Arctic are equally sensitive to changes in emissions from Europe or Asia, due to the fact that Asian emissions have a stronger tendency to be lifted and transported aloft than do European emissions. |
Однако общая нагрузка ТЧ, содержащихся в атмосферном столбе над Арктикой, в равной степени чувствительна к изменениям выбросов из Европы или Азии в связи с тем, что азиатские выбросы имеют более сильную тенденцию подниматься вверх и переноситься, чем европейские выбросы. |
The importance of the principle of increasing the access of people in rural areas to transport infrastructure and services was also highlighted by the Forum of Asian Ministers of Transport at its first session held at the ESCAP secretariat in Bangkok on 17 and 18 December 2009. |
Важное значение принципа расширения доступа сельского населения к транспортной инфраструктуре и транспортному обслуживанию отмечалось также и на первой сессии Форума министров транспорта стран Азии, проходившей в помещениях секретариата ЭСКАТО в Бангкоке 17 и 18 декабря 2009 года. |
"Africans and people of African descent, Asians and people of Asian descent and indigenous peoples were victims of these acts and continue to be victims of their consequences". |
"жители Африки и лица африканского происхождения, а также жители Азии и лица азиатского происхождения и коренные народы были жертвами этих актов и продолжают быть жертвами их последствий". |
Following up the Millennium Development Goals, Anti-Poverty Fund, Asian Monetary Fund, Global Debt Relief, Multilateral Trade and Economic Cooperation in Asia |
За осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Фонд борьбы с нищетой, Азиатский валютный фонд, глобальные усилия по уменьшению бремени задолженности, многостороннее торгово-экономическое сотрудничество в Азии |