In order to do so, Unilever is seeking to replicate the success of its Asian "Shakti" scheme, initially focusing on the Kenyan and Nigerian markets. |
Для этого компания планирует применить успешно отработанную в Азии схему "Шакти", сосредоточившись для начала на рынках Кении и Нигерии. |
While many countries in the region have a long history of urban settlements, the pace of urbanization increased with increased global trade and opening up of Asian economies, particularly in the 1990s. |
Хотя многие страны региона имеют давнюю историю городских поселений, темпы урбанизации увеличивались с ростом объема глобальной торговли и открытости экономики стран Азии, особенно в 90-х годах. |
Another aspect of the reorientation of the Asian economies relates to exploiting the potential of South-South, triangular and regional economic cooperation in Asia and the Pacific. |
Еще один аспект переориентации экономики стран Азии относится к использованию потенциала сотрудничества Юг-Юг, трехстороннего и регионального экономического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
It noted the low representation from the regional groups of African, Asian, Eastern European, and Latin American and Caribbean States in the staff of the Office. |
Она отметила низкий уровень представленности региональных групп от государств Африки, Азии, Восточной Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна среди сотрудников Управления. |
In view of this, and to help generate a consensus on the selection of an Asian as Secretary-General, I now have the honour to inform you that the Government of India has decided to withdraw the candidature of Mr. Tharoor. |
Ввиду этого и в целях содействия достижению консенсуса относительно избрания представителя Азии на пост Генерального секретаря имею честь информировать Вас о том, что правительство Индии приняло решение снять кандидатуру г-на Тхарура. |
Although significant progress has been achieved in strengthening financial systems in East Asian economies, more can be done, in the wake of the 1997 crisis, to ensure that prudential investors have access to credit. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в укреплении финансовых систем в странах Восточной Азии, после кризиса 1997 года для обеспечения потенциальным инвесторам доступа к кредитам можно сделать многое. |
The idea of establishing a unified standing body had not been received very favourably, notably by the African and Asian Groups, with the idea being warmly welcomed only by the countries of Northern Europe. |
Идея создания постоянного договорного органа не получила особой поддержки, в частности, со стороны групп стран Африки и Азии, и позитивно на нее откликнулись лишь государства Северной Европы. |
Participation at the meeting of the Expert Group on the Development of the Asian Highway Network: Regional Experiences and Lessons in Financing Highway Infrastructure and Improving Road Safety. |
Участие в совещании Экспертной группы по развитию сетей магистральных дорог в Азии по теме «Региональный опыт и уроки финансирования инфраструктуры автомагистралей и повышение дорожной безопасности». |
It is noteworthy that most of the Latin American economies have gone through a serious and lengthy period of economic disequilibria, owing to the effect of the Asian crisis. |
Весьма примечательно, что из-за кризиса в Азии в подавляющем большинстве стран Латинской Америки в течение длительного периода происходили серьезные нарушения в их экономической деятельности. |
The Asian Environmentally Sustainable Transport initiative was also playing an instrumental role in the promotion and mainstreaming of integrated strategies and approaches aimed at the development of sustainable transport in Asia. |
Азиатская экологически устойчивая транспортная инициатива также играет важнейшую роль в поощрении и внедрении комплексных стратегий и подходов, ориентированных на развитие устойчивых транспортных систем в Азии. |
Care would be taken to ensure that the special session did not coincide either with a meeting of the Security Council or with the forthcoming Asian Meeting in Kuala Lumpur. |
Необходимо предусмотреть, чтобы специальная сессия не совпала ни с заседанием Совета Безопасности, ни с предстоящим совещанием стран Азии в Куала-Лумпуре. |
Asian Group (to discuss priorities and common issues in Asia in the field of the press and journalism) |
Группа азиатских государств (обсуждение приоритетов и общих проблем Азии в области печати и журналистики) |
The Asian workshop recommended that pilot studies be conducted in the Philippines and India to test some of the indicators which have been developed to see whether data sets are available to support their use. |
Семинар для стран Азии рекомендовал провести на Филиппинах и в Индии экспериментальные исследования для проверки некоторых из разработанных показателей с целью выяснения наличия групп подтверждающих их данных. |
In the area of drugs, the increased consumption of synthetic stimulants, in particular by young Asian people, remained a matter for concern. |
Если обратиться к проблеме наркотиков, то тревогу по-прежнему вызывает рост масштабов потребления синтетических стимуляторов, в первую очередь молодыми людьми в странах Азии. |
In addition, reference was made to a number of promising approaches used under the Partnership for Environmental Management for the Seas of East Asia project for the East Asian Seas. |
Кроме того, упоминались ряд перспективных районов, используемых в рамках Партнерства по экологически рациональному освоению морей Восточной Азии. |
It is worth recalling that after the Asian crisis a decade ago, there was much talk about financial system reforms, better oversight mechanisms and early warning systems. |
Стоит напомнить, что десять лет назад после кризиса в Азии было много разговоров о реформе финансовой системы, усовершенствовании механизмов надзора и систем раннего предупреждения. |
The average annual rate of deforestation in the Asian least developed countries and those in the Pacific was even higher: 0.93 per cent and 0.78 per cent, respectively. |
Среднегодовые темпы обезлесения в наименее развитых странах Азии и Тихоокеанского региона были еще выше: 0,93 и 0,78 процента, соответственно. |
Bahrain also hosted the first Forum on Dialogue among Civilizations in January 2008, with the participation of more than 300 experts and ambassadors from Middle East, Asian and European countries. |
Бахрейн также организовал в январе 2008 года первый Форум по диалогу между цивилизациями с участием более чем 300 экспертов и послов из стран Ближнего Востока, Азии и Европы. |
UNHCR accepted the recommendation and stated that it had put in place a comprehensive plan to continue implementing the roll-out of a centralized payments approach in the African and Asian regions and expected to complete that exercise by the end of 2011. |
УВКБ согласилось с этой рекомендацией и заявило, что оно подготовило комплексный план дальнейшей работы по постепенному внедрению системы централизованных расчетов в регионах Африки и Азии и рассчитывает завершить эту работу к концу 2011 года. |
Moreover, according to one non-governmental organization, labour export has become the leading industry in some East Asian industries affected by structural adjustment programmes, and the biggest source of foreign exchange for debt servicing. |
Более того, по данным одной из неправительственных организаций, экспорт трудовых ресурсов стал ведущей отраслью в ряде стран Восточной Азии, пострадавших от последствий проведения программ структурной перестройки экономики, а также является крупнейшим источником получения иностранной валюты для обслуживания долга. |
COBSEA was established in 1981 and served as the intergovernmental platform to oversee the implementation of the action plan for the protection and sustainable development of the marine and coastal areas of the East Asian Seas region but no legally binding convention existed. |
КОМВА был создан в 1981 году и служит межправительственной платформой для контроля за осуществлением Плана действий по вопросам охраны и устойчивого развития морских и прибрежных районов региона морей Восточной Азии, однако никакой имеющей обязательную юридическую силу конвенции по этому вопросу не существует. |
There were clear disparities in observance of the right to education, health and housing, and many African, Asian and Traveller communities were afflicted by poverty. |
Наблюдается явное расхождение в деле соблюдения права на образование, здравоохранение и жилище, а многие выходцы из Африки, Азии и общины "кочевников" страдают от нищеты. |
In addition, the experience of some fast-growing East Asian economies has strengthened the belief that attracting FDI is key to bridging the resource gap of low-income countries and avoiding further build-up of debt while directly tackling the causes of poverty. |
Кроме того, опыт ряда стран Восточной Азии с быстро растущей экономикой способствовал укреплению мнения о том, что привлечение ПИИ играет ключевую роль в преодолении нехватки ресурсов в странах с низким доходом при недопущении дальнейшего увеличения долга и одновременном непосредственном устранении причин нищеты. |
From the early 1970s, social and environmental movements in Asian, Latin American and African settings mainly focused on the negative impacts of economic development on the livelihoods, rights and well-being of local and indigenous peoples. |
С начала 1970-х годов участники социальных и экологических движений в Азии, Латинской Америке и Африке делали основной упор на негативные последствия экономического развития для жизненного уклада, прав и благополучия местного населения и коренных народов. |
Over the past three decades, income inequality increased significantly in many developed countries and the transition economies, as well as in Asian developing countries. |
За последние тридцать лет неравенство доходов существенным образом возросло во многих развитых странах и в странах с переходной экономикой, а также в развивающихся странах Азии. |