While substantial progress has been made in the development and upgrading of the Asian Highway and Trans-Asian Railway networks throughout Asia, work still needs to be accomplished to raise their operational readiness. |
Хотя значительного прогресса удалось добиться в развитии и улучшении состояния сетей Азиатских автомобильных дорог и Трансазиатских железных дорог в Азии, по-прежнему необходимо завершить работу, с тем чтобы повысить степень их оперативной готовности. |
The Commission, as recommended by the Forum of Asian Ministers of Transport at its second session, may wish to: |
В соответствии с рекомендацией Форума министров транспорта стран Азии, высказанной на его второй сессии, Комиссия, возможно: |
Its sister organization, the Asian Human Rights Commission, has taken the initiative to establish a right-to-food programme to help detail the root causes of persistent extreme poverty in Asia, particularly in Bangladesh, India, Indonesia, Nepal, Pakistan and the Philippines. |
Родственная Центру организация - Азиатская комиссия по правам человека выступила с инициативой учредить программу по праву на питание, чтобы помочь детализировать коренные причины нищеты в Азии, особенно в Бангладеш, Индии, Индонезии, Непале, Пакистане и на Филиппинах. |
The Office of Ethnic Affairs also has a current focus on developing the leadership capabilities of New Zealand women who identify their ethnic heritage as Asian, Continental European, Middle Eastern, Latin American or African. |
Управление по этническим вопросам также в настоящее время сосредоточило свою работу на развитии лидерских возможностей новозеландских женщин, которые идентифицируют свое этническое происхождение как выходцы из Азии, континентальной Европы, Ближнего Востока, Латинской Америки или Африки. |
Mr. M. Iyngararasan (UNEP Regional Resource Centre for Asia and the Pacific (RRCAP)) noted the important collaboration between the Convention and Asian networks concerned with air pollution. |
Г-н М. Янгарарасан (Региональный информационный центр ЮНЕП для Азии и Тихого океана (РИЦАТ)) указал на важное сотрудничество между Конвенцией и азиатскими сетями, действующими в области загрязнения воздуха. |
In addition, where previously the organization felt it helpful to travel to Asian and African countries to meet with technical staff in those regions, it has now found that the technology in use currently makes many such trips unnecessary. |
Кроме того, если раньше организация считала полезным посещать страны Азии и Африки для встреч с работающими здесь техническими сотрудниками, то теперь, про ее мнению, используемые технологии снимают необходимость во многих таких поездках. |
The lingering effects of the 1997 Asian financial crisis, the economic crisis in Argentina, declining FDI and the coming World Trade Organization (WTO) negotiations highlighted the urgent need for institutional cooperation and stronger economic integration that transcended geographical boundaries. |
Все еще ощущаемые последствия финансового кризиса в Азии 1997 года, экономический кризис в Аргентине, сокращение ПИИ и предстоящие переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) свидетельствуют о насущной необходимости в институциональном сотрудничестве и в более полной экономической интеграции, выходящей за географические границы. |
The Philippines noted that no Asian country had ever held the post of External Auditor since UNIDO had become a specialized agency of the United Nations system in 1985. |
Филип-пины отмечают, что с тех пор, как ЮНИДО стала специализированным учреждением системы Органи-зации Объединенных Наций в 1985 году, должность Внешнего ревизора ни разу не занимал представитель стран Азии. |
Representatives of JRC, WMO, North American Commission on Environmental Cooperation, the East Asian Acid Deposition Monitoring Network, as well as EMEP's Centre for Integrated assessment Modelling, CCC, and MSC-W also participated. |
На совещании присутствовали представители ОИЦ, ВМО, Североамериканской комиссии по экологическому сотрудничеству, Сети мониторинга кислотного осаждения в Восточной Азии, а также Центра по разработке моделей для комплексной оценки ЕМЕП, КХЦ ЕМЕП и МСЦ-З ЕМЕП. |
With the International Fund for Agricultural Development and Parliament the of Viet Nam, an Asian Parliamentarians' seminar on 'Poverty Alleviation' was organized on 5-6 April 2006 in Hanoi, Viet Nam, to highlight the interlinkage between food security and poverty. |
Международным фондом сельскохозяйственного развития и парламентом Вьетнама 5-6 апреля 2006 года в Ханое был проведен семинар для парламентариев Азии по теме "Сокращение масштабов нищеты", на котором основное внимание уделялось взаимосвязи между продовольственной безопасностью и нищетой. |
It was as a result of that vast list that the IBGE established five basic racial categories (or colours) by which to classify its data: white, mestizo, black, Indian and Asian. |
По результатам анализа обширного списка БИГС выделил пять основных расовых категорий (или цветов кожи), в соответствии с которыми классифицировались данные о составе населения: белые, метисы, чернокожие, индейцы и выходцы из Азии. |
The analysis of annual reports for 2004, to be carried out by the Division of Communications, has been delayed owing to emergency activity related to the Asian tsunami but should be completed by the end of July 2005. |
Проведение анализа ежегодных докладов за 2004 год, запланированное Отделом коммуникации, было отложено из-за проведения экстренной деятельности, связанной с цунами в Азии, однако этот анализ должен быть завершен к середине июля 2005 года. |
The worsening of poverty in the wake of the Asian crisis of 1997, for example, generated widespread dissatisfaction over the adverse outcomes of structural adjustment programmes and over-reliance on market mechanisms. |
Например, происшедшее вслед за кризисом в Азии 1997 года обострение проблемы нищеты вызвало повсеместное чувство неудовлетворенности в связи с пагубными последствиями программ структурной перестройки и слишком большой зависимостью от рыночных механизмов. |
The Court emphasized, however, that according to general understanding, that expression designated a person living in Denmark of South European, Asian or African origin, particularly Yugoslavs, Turks or Pakistanis. |
Вместе с тем Суд подчеркнул, что согласно общепринятому мнению это выражение обозначает проживающих в Дании лиц - выходцев из южной Европы, Азии и Африки, в частности югославов, турок или пакистанцев. |
As an emerging donor, the Republic of Korea had continued, despite the East Asian financial crisis, to increase its ODA, doubling it between 2000 and 2004 and hoping to double it again by 2009. |
В качестве нового донора Республика Корея продолжила, несмотря на финансовый кризис в Восточной Азии, увеличение объема ОПР, удвоив его за период 2000 - 2004 годов, и надеется к 2009 году вновь удвоить эти объемы. |
In the humanitarian segment, we had important discussions on how to ensure more effective international responses to humanitarian disaster, including lessons from the Asian tsunami of a year ago. |
В гуманитарном сегмента мы провели важные обсуждения о том, как обеспечить более эффективный международный отклик на гуманитарные катастрофы, включая уроки в связи с цунами в Азии год назад. |
The bulk of this growth, particularly in trade in manufactures, has been fuelled by a number of Asian developing countries, principally the newly industrialized countries and China. |
Основная доля этого прироста, особенно в области торговли промышленными товарами, обеспечивалась рядом развивающихся стран Азии, особенно новыми индустриальными державами и Китаем. |
Environmental monitoring and governance: the Environmental Monitoring and Governance in the East Asian Hydrosphere project marked its tenth anniversary with an international conference in September. |
Экологический мониторинг и управление: Проект «Экологический мониторинг и управление в гидросфере в Восточной Азии» отметил свою десятилетнюю годовщину проведением международной конференции в сентябре 2005 года. |
China proposed that the Secretariat organize a forum on that topic and assist in organizing presentations on South-South cooperation among Asian, African and Latin American and Caribbean countries, inviting resource personnel from developing countries to participate in accordance with the principle of equitable geographical representation. |
Китай предлагает Сек-ретариату организовать Форум по этому вопросу, по-мочь в организации презентаций о сотрудничестве Юг - Юг между странами Азии, Африки и Карибского бассейна и пригласить сотрудников развивающихся стран к участию в работе этого Форума в соответствии с принципом справедливого географического предста-вительства. |
The Asian Women for a Culture of Peace Conference was organized by the Government of Viet Nam in cooperation with UNESCO and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in Hanoi from 6 to 9 December 2000. |
Правительство Вьетнама совместно с ЮНЕСКО и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) организовало конференцию по теме «Азиатские женщины за культуру мира», которая состоялась 6 - 9 декабря 2000 года в Ханое. |
The Asian earthquakes and tsunamis of 26 December 2004 were followed by tremendous support, at an unprecedented level, from private citizens and the corporate sector. |
За имевшими место 26 декабря 2004 года землетрясением и цунами в Азии последовала грандиозная, беспрецедентная по своему уровню кампания поддержки со стороны простых граждан и корпоративного сектора. |
The UK has opened up the Asian imports to a much greater degree (35% share) than Germany and France. |
Удельный вес стран Азии в импорте Соединенного Королевства (35%) значительно выше, чем в импорте Германии и Франции. |
She had also attended - though not in her capacity as Chairperson of the Committee - the meeting of the working group of Asian and Latin American experts that was drafting the general recommendation on migrant women. |
Кроме того, оратор присутствовала - хотя и не в качестве Председателя Комитета - на совещании рабочей группы экспертов стран Азии и Латинской Америки, которые работают над проектом рекомендации общего характера по вопросу о женщинах-мигрантах. |
In Central Asia, the Strategy secretariat, with several agencies, including UNDP and the Asian Disaster Reduction Centre, facilitated consultative meetings to bring together Government representatives, international organizations and donor agencies to enhance information exchange and cooperation. |
В Центральной Азии секретариат Стратегии и ряд учреждений, включая ПРООН и Азиатский центр по уменьшению опасности бедствий, организовали консультативные совещания, благодаря которым представители правительств, международных организаций и учреждений-доноров смогли расширить обмен информацией и упрочить сотрудничество. |
In that context, several speakers supported the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) initiative to establish an Asian investment bank and proposed the creation of an infrastructure fund for Africa financed by pension funds. |
В этой связи ряд ораторов выступили в поддержку инициативы Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) об учреждении Азиатского инвестиционного банка и предложили создать инфраструктурный фонд для Африки с финансированием за счет пенсионных фондов. |