The Board reviewed the east Asian growth and development experience and concluded that there was a wide variety of experience in east Asia: while in some fast-growing economies the policy regime had been more liberal, several Governments had successfully played active and interventionist roles. |
Совет рассмотрел опыт роста и развития в Восточной Азии и пришел к выводу о том, что этот опыт является разноплановым: если в одних странах с быстро растущей экономикой проводился более либеральный курс, то в ряде других стран правительства успешно играли активную роль и прибегали к интервенции. |
We have been following attentively the development of functional regional integration in North America, and the stronger integration trends in Europe, differences notwithstanding, as well as the rapprochement between the two largest countries in the European and Asian regions: Russia and China. |
Мы внимательно следим за развитием процесса функциональной региональной интеграции, идущего в Северной Америке, и за тенденциями в сторону усиления - несмотря на имеющиеся разногласия - интеграции в Европе, а также за улучшением отношений между двумя крупнейшими странами Европы и Азии - Россией и Китаем. |
Organization 31. The Commission welcomed the initiative taken by the Steering Group of the Committee for Regional Economic Cooperation at its seventh and eighth meetings to give special attention to the North-East Asian subregion with a view to promoting and strengthening the structures facilitating cooperation in that subregion. |
Комиссия приветствовала выдвинутую Руководящей группой Комитета по региональному экономическому сотрудничеству на его седьмом и восьмом совещаниях инициативу, заключающуюся в уделении особого внимания субрегиону Северо-Восточной Азии в целях создания и укрепления механизмов, способствующих развитию сотрудничества в этом субрегионе. |
Indeed, the UNCTAD/ICC survey suggested that FDI to South Asia, where FDI from other developing Asian economies has been relatively low (figure 15),Intraregional FDI in South Asia, particularly from the Republic of Korea, gained momentum during the mid-1990s. |
Так, материалы обследования ЮНКТАД/МТП свидетельствуют о том, что приток ПИИ в Южную Азию, где объемы ПИИ из других развивающихся стран Азии были относительно невелики (диаграмма 15) 29/, вполне может возрасти (таблица 5). |
Although he saw no evidence of any discriminatory patterns in granting citizenship, there were some interesting discrepancies between the high proportion of, say, Germans and the below-average proportion of persons of Asian origin who had acquired citizenship. |
Хотя у него нет данных о какой-либо дискриминационной практике при предоставлении гражданства, интересно отметить разницу между, например, немцами, доля которых в общем числе получивших гражданство высока, и выходцами из Азии, имеющими в этом отношении показатели ниже средних. |
East Asian and - to a much lesser extent - the Latin American developing regions are expected to benefit considerably from that income growth, which should in turn enable them to make advances in addressing issues of sustainability that are otherwise income-constrained. |
От такого роста доходов в значительной степени выиграют развивающиеся страны Восточной Азии и, в меньшей степени, Латинской Америки, что, в свою очередь, позволит им добиться продвижения вперед в рассмотрении вопросов устойчивого развития, решение которых сдерживается ограниченностью доходов. |
Another Asian project that the Order of Malta supports is the women-oriented project "Health for One Million" in Kerala, India, which seeks to improve the living situation of women and children in rural areas of the Kanyakumari district of Tamil Nadu, South India. |
Другим проектом в Азии, поддерживаемым Орденом Мальты, является ориентированный на нужды женщин проект «Здоровье для одного миллиона» в Керале, Индия, который призван улучшить условия жизни женщин и детей в сельских областях района Каньякумари в Тамил Наду на юге Индии. |
AIWEFA representatives have been associated with the preparation of the NGO report for Beijing+5 and Women, Health and Development, Country Profile - India, for the South East Asian Regional Office (SEARO) of WHO. |
Представители ВАФОЖ участвовали в подготовке доклада НПО сессии «Пекин + 5» и подготовке информационного документа на тему «Женщины, здоровье и развитие в Индии», составлявшегося региональным отделением ВОЗ для Юго-Восточной Азии. |
Countries acknowledge the important roles of regional organisations in strengthening fisheries management and conservation in the region including the FAO/APFIC, WCPFC, IOTC, the Asia-Pacific Economic Cooperation, ASEAN, INFOFISH, the South East Asian Fisheries Development Center, and WorldFish Center. |
Страны признают важную роль региональных организаций в укреплении сохранения рыбных ресурсов и управления ими в регионе, включая ФАО/Азиатско-Тихоокеанскую комиссию по рыболовству, ВКПФК, ИОТК, Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество, АСЕАН, ИНФОФИШ, Центр по развитию рыболовства в Юго-Восточной Азии и Всемирный центр по рыбным ресурсам. |
The Department also posts its programming on the United Nations Radio website in four Asian languages - Bangla, Hindi, Urdu and Indonesian - as well as in French Creole. |
Департамент также обеспечивает размещение на веб-сайте Радио Организации Объединенных Наций передачи своих программ на четырех языках Азии - бангладешский язык, хинди, урду и индонезийский язык, а также на французском креольском языке. |
While an appropriate financial architecture may well have prevented the financial crisis that struck a number of Asian, Eastern European and Latin American countries in 1997 and 1998, once unchained the crisis could not fail to have a major social impact. |
Хотя наличие соответствующей финансовой архитектуры вполне могло бы позволить предотвратить финансовый кризис, охвативший ряд стран в Азии, Восточной Европе и Латинской Америке в 1997 и 1998 годах, отсутствие этих сдерживающих факторов не могло не привести к тому, что этот кризис имел серьезные социальные последствия. |
An invitation to the OPEC mMember sStates will be extended through the OPEC secretariat, and in cooperation with the United Nations Economic and Social Commission for Western AsiaN ESCWA, Beirut, Lebanon |
Через секретариат ОПЕК в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Западной Азии приглашение участвовать в работе сессии будет направлено государствам-членам ОПЕК. |
Of the 4,051 minority judges and judicial officers, 1,798 were African American, 1,523 were Hispanic, 324 were Asian, 56 were Native American, and 350 were serving in Native American tribal courts. |
Из 4051 судьи и других работников судебной системы 1798 были афроамериканцами, 1523 - испаноязычными гражданами, 324 - выходцами из Азии, 56 - коренными американцами и 350 работали в племенных судах коренных жителей Америки. |
Kazakhstan's sportswomen include Lyudmila Prokasheva, who won a bronze medal in skating at the Nagano Winter Olympics, N. Kovalenko, the 1999 women's world champion in rifle shooting, and O. Vediasheva, the Asian downhill skiing champion. |
Среди казахстанских спортсменок - Людмила Прокашева, завоевавшая бронзовую награду в конькобежном спорте на зимних Олимпийских играх в Нагано, Н.Коваленко занявшая первое место на чемпионате мира 1999 года по пулевой стрельбе, О.Ведяшева - чемпионка Азии по горным лыжам. |
The recent World Bank study on the East Asian experience attributed growth in the region to the superior accumulation of (Mr. Woon, Malaysia) physical and human capital and the ability to allocate those resources to highly productive investments and to acquire and master technology. |
Недавнее исследование Всемирного банка, посвященное опыту государств Восточной Азии, приписало рост, отметившийся в этом регионе, крупному накоплению физического и людского капитала и способности выделять эти ресурсы на производительные инвестиции и приобретение и освоение технологии. |
UNEP collaborates closely with the Statistics and Natural Resources Division of ESCAP, the UNDP Regional Office for Asia and the Pacific, the Asian Disaster Preparedness Centre, ICIMOD and the CGIAR centres such as IRRI and ICRISAT. |
ЮНЕП тесно сотрудничает с Отделом статистики и природных ресурсов ЭСКАТО, Региональным отделением ПРООН для Азии и Тихого океана, Азиатским центром по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, МЦКОГ и такими центрами КГМИСХ, как МНИИР и ИКРИСАТ. |
There is a need to develop regional food security models and tools to provide fine-scale information for long-term impact studies and forecasting, facilitate information exchange between Asian institutions and provide planners and policymakers with more useful information. |
Существует необходимость разработки региональных моделей и инструментов в области продовольственной безопасности, которые бы дали подробную информацию для исследований и прогнозов долгосрочного воздействия, а также координации обмена информацией между учреждениями стран Азии, и предоставление лицам, ответственным за планирование и разработку политики, более полезной информации. |
In addition to contributing to the publication of the South Report discussed above, the Special Unit also provided support for a comprehensive joint UNCTAD-UNDP study of the promotion of Asian foreign direct investment in Africa, which was released in 2006. |
Помимо содействия публикации «Доклада о сотрудничестве стран Юга», о котором речь шла выше, Специальная группа оказала также поддержку в подготовке всеобъемлющего совместного исследования ЮНКТАД и ПРООН о поощрении прямых зарубежных инвестиций стран Азии в Африки, который был издан в 2006 году. |
It recalled that, whereas Western thinking on human rights generally placed a distinct emphasis on individual political and civil rights, Asian thinking on the subject was predicated on more communitarian values and principles. |
Они указали на то, что в западной концепции прав человека акцент делается на индивидуальных политических и гражданских правах, в то время как в странах Азии в этом вопросе на первое место ставятся общинные ценности и принципы. |
This is all the more true as Asian universities turn out vast numbers of engineers and other knowledge workers who are just as qualified as their European colleagues, and as brilliant in technical design as they are in optimizing the manufacturing process. |
Это тем более верно в условиях, когда университеты в странах Азии выпускают огромное количество инженеров и других высококвалифицированных работников, которые не уступают в квалификации своим европейским коллегам и которые так же гениальны в области технического дизайна, как и в оптимизации производственного процесса. |
The core of the debt problem that had remained to be solved before the East Asian crisis had been the unsustainable debt positions of the group of 41 highly indebted poor countries. Their total external debt had amounted to $245 billion at the end of 1996. |
Перед началом кризиса в Восточной Азии основной проблемой, связанной с долгом, являлся неприемлемый уровень задолженности группы, состоящей из 41 бедной страны-крупного должника, чья совокупная внешняя задолженность на конец 1996 года составляла 245 млрд. долл. США. |
And a flat 2011 performance in some Latin American and Asian equity markets - following tremendous runs in 2010 - has taken a bit of sheen off the emerging-market investment fad. |
И ровные результаты фондовых рынков в 2011 году в некоторых странах Латинской Америки и Азии - после огромного роста в 2010 году - несколько уменьшили блеск от причуд инвестиций развивающихся рынков. |
We are suffering, the analysts tell us, from the contagion of the Asian crisis, and we would do well to pray harder to prevent anything happening in our own country or anywhere in the broad region surrounding us. |
Как говорят аналитики, мы страдаем из-за последствий кризиса в Азии, и нам остается только молиться о том, чтобы ничего не случилось ни в нашей стране, ни где-либо по соседству в нашем обширном регионе. |
In 1997 Latin America and the Caribbean continued to receive a heavy influx of foreign capital, amounting to somewhat more than US$ 73 billion, although the flow slackened somewhat in the last quarter because of the turbulence in financial markets provoked by the Asian crisis. |
В 1997 году в регион Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему поступал большой объем капиталов, сумма которых несколько превысила 73 млрд. долл. США, хотя их поток и несколько уменьшился в последнем квартале из-за финансовых потрясений в Азии. |
This development is linked to a rapidly growing population in urban centres, owing in part to an accelerated rate of rural-urban migration, which is more advanced in Asian least developed countries but is growing rapidly in Africa as well. |
Это связано со стремительным ростом населения в городах, отчасти объясняемым ускорением темпов миграции из сельских районов в городские - явлением, которое шире распространено в наименее развитых странах Азии, но набирает обороты и в Африке. |