An Asia-Africa Investment and Technology Promotion Centre to attract more investment to Africa through Asian investment experience is to be established this year at Kuala Lumpur. |
В этом году в Куала-Лумпуре должен быть создан азиатско-африканский центр содействия инвестиционной деятельности и развитию технологии в целях привлечения в Африку инвестиций на основе накопленного в Азии опыта в этой области. |
The Committee noted that recent disturbances in Asian financial markets have again underscored the importance for policy makers in all countries to ensure the internal consistency of macroeconomic policies, strengthen financial systems, and avoid excessive external deficits and reliance on short-term foreign borrowing. |
Комитет отметил, что недавние неурядицы на финансовых рынках в Азии вновь подчеркнули важность того, чтобы директивные органы во всех странах обеспечивали внутреннюю последовательность макроэкономической политики, укрепили финансовые системы и не допускали возникновения чрезмерно крупного дефицита платежного баланса, а также чрезмерного использования краткосрочных внешних кредитов. |
So far there have been very limited TCDC activities between Asian and African countries, although exchanges with China and India have been going on for some time. |
Несмотря на то, что обмены между Китаем и Индией осуществляются уже длительное время, масштабы сотрудничества по линии ТСРС между странами Азии и Африки по-прежнему носят весьма ограниченный характер. |
There had been approximately 250,000 Whites at independence; there were now approximately 100,000 of them, and 30,000 inhabitants of Asian origin. |
Белое население, численность которого в момент приобретения независимости составляла приблизительно 250000 человек, сегодня насчитывает около 100000, а численность жителей - выходцев из Азии - 30000. |
The African and Asian Technonet networks are also collaborating to develop a global Technonet that will support the creation and development of such enterprises across the South. |
Сети «Технонет» в Африке и Азии сотрудничают также в целях создания глобальной сети «Технонет», которая будет оказывать поддержку созданию и развитию таких предприятий во всех странах Юга. |
Although the reports from Latin America and the Caribbean mentioned some of the same institutional characteristics as their Asian and African counterparts, they also described some interesting new initiatives. |
Хотя в докладах стран Латинской Америки и Карибского бассейна упоминался ряд тех же организационных характеристик, что и в докладах стран Азии и Африки, в них также описывались и некоторые новые интересные инициативы. |
The programme was originally prepared for the African context; however, it is being adapted and adjusted to the Asian and Central American circumstances. |
Эта программа была первоначально разработана для условий Африки, однако в настоящее время осуществляется ее адаптация и корректировка с учетом условий, существующих в странах Азии и Центральной Америки. |
As to Asian Governments, 39 per cent desired major change, but a larger number (45 per cent) felt that minor changes would be sufficient. |
Что касается правительств стран Азии, то 39 процентов из них стремилось к крупным изменениям, однако более значительное количество (45 процентов) считало, что было бы достаточно небольших изменений. |
It was expected to suffer from reduced demand for its products in Asia, domestic competition from low-priced Asian imports, and increased competition in the world market. |
Ожидается, что она пострадает от сокращения спроса на ее продукцию в Азии, конкуренции со стороны недорогостоящих азиатских импортных товаров на внутреннем рынке и усиления конкурентной борьбы на мировом рынке. |
That was specially important in the Asian and African context where, in almost all cases, it could be difficult or even impossible to point out who was indigenous and who was not. |
Это имеет особое значение в контексте стран Азии и Африки, где в большинстве случаев крайне трудно или даже практически невозможно провести различие между теми народами, которые относятся к числу коренных, и теми, кто таковыми не являются. |
During the biennium, Asian economies experienced an export-led recovery driven by strong demand from the developed economies, including the recovering Japanese economy, for electronics and semiconductor products. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода экономика стран Азии переживала подъем, основанный на расширении экспорта, обусловленного значительным спросом со стороны развитых стран, в том числе со стороны переживающей этап оживления экономики Японии, на продукцию электронной промышленности и производства полупроводников. |
The Act banned all Chinese immigration for 10 years, and it was extended until 1924 when a new immigration law prohibited all Asian immigration to the United States. |
Закон полностью запретил иммиграцию китайцев на 10 лет, и его действие продлялось вплоть до 1924 года, когда новым иммиграционным законом была полностью запрещена иммиграция в Соединенные Штаты выходцев из Азии. |
Four feasibility studies are under way on different aspects of the problem: organized crime, white-collar crime, law and prevention; (e) Asian cross-national organized crime. |
В настоящее время изучается целесообразность осуществления четырех проектов, касающихся различных аспектов данной проблемы: организованная преступность, должностные преступления, законодательство и меры предупреждения. ё) "Трансграничная" преступность в странах Азии. |
Globalization and interdependence together with the opportunities and risks they presented, had taken centre stage in 1997 with the advent of the Asian financial crisis. |
Вопросы глобализации и взаимозависимости, перспективы, которые они открывают, и связанные с ними опасности выдвинулись на передний план в 1997 году в связи с финансовым кризисом в Азии. |
According to the supporters, the rich countries could no longer ignore poor countries, because what happened there could affect them directly, as evidenced by the Asian financial crisis. |
По их словам, богатые страны не могут более игнорировать бедные страны, поскольку события, происходящие в бедных странах, непосредственным образом сказываются на положении богатых стран, подтверждением чего служит финансовый кризис в Азии. |
In response to the Asian financial crisis, UNDP has assisted Thailand and Indonesia in carrying out national responses to ensure that the crisis does not cripple long-term economic growth and undermine national human development achievements. |
В связи с финансовым кризисом в Азии ПРООН оказала помощь Таиланду и Индонезии в проведении соответствующих национальных мероприятий с целью добиться того, чтобы кризис не причинил ущерба долгосрочному экономическому росту и не свел на нет достигнутые на национальном уровне успехи в области развития человеческого потенциала. |
That the fundamentals in the East Asian economies were not the basic problem was shown by the fact that those economies recovered quite rapidly. |
То, что факторы, лежащие в основе развития экономики стран Восточной Азии, не были главной проблемой, подтверждает тот факт, что их экономика довольно быстро оправилась от кризиса. |
Three Asian economies that boosted their levels of technology development from 1985 to 1998 are contrasted with three African economies that were less successful. |
Три страны Азии, которые повысили уровень своего технологического развития в период с 1985 по 1998 год, сопоставляются с тремя странами Африки, где в этой области наблюдается менее успешное положение дел. |
Also, since the Asian crisis, most emerging markets have adopted "self-insurance policies", including increased foreign exchange reserves, more flexible exchange rate management, changes in liability management practices, strengthening domestic financial institutions and implementing international standards and codes. |
Кроме того, в период после кризиса в Азии большинство стран с формирующейся рыночной экономикой приняли на вооружение стратегии «самострахования», предусматривающие увеличение инвалютных резервов, более гибкое регулирование валютного курса, изменение практики регулирования обязательств, укрепление национальных финансовых учреждений и внедрение международных стандартов и кодексов. |
She stated that the Network was further expected to expand in 2004, with plans to launch other networks in the Arab, Asian and Latin America regions. |
Она заявила о том, что, как предполагается, в 2004 году Сеть будет расширена и что имеются планы создания других сетей в регионах арабских стран, Азии и Латинской Америки. |
Asian manufactures exporters also experienced decline owing to reduced demand in main export markets, while the growth rate of African non-oil exporters actually increased in 2008. |
В Азии производители продукции на экспорт также пострадали от кризиса как следствие снижения спроса на их товары на основных экспортных рынках, в то время как рост экономики африканских экспортеров нефти в 2008 году вырос. |
The Committee noted that Asian backhaul prices were much higher than in other areas of the world, such as North America and Europe, and that more conduits were needed for both submarine and terrestrial connectivity. |
Комитет отметил, что цены на транзитные соединения в Азии значительно выше, чем в других регионах мира, в том числе в Америке и Европе, и что необходимо наладить больше каналов для обеспечения связи как с помощью подводных, так и наземных кабелей. |
Data provided by the two countries should serve both the African and the Western Asian regional programmes. |
Данные, предоставленные этими двумя странами, должны использоваться как в региональной программе для Африки, так и в региональной программе для Западной Азии. |
Two African subregions and one Asian subregion were also supported, as well as three regions (out of which one (Africa) was supported by three developed country Parties. |
Поддержка оказывалась также двум африканским субрегионам и одному субрегиону в Азии, а также трем регионам (один из которых (Африка) получал поддержку от трех развитых стран - Сторон Конвенции). |
Experience from the 1997 East Asian financial crisis shows that, in the lead-up to the crisis, good growth performance across crisis-affected countries concealed the build-up of economic vulnerability. |
Анализ финансового кризиса, который разразился в Восточной Азии в 1997 году, показал, что до начала кризиса хорошие показатели экономического роста в затронутых кризисом странах скрывали процесс увеличения степени их экономической уязвимости. |