A number of factors account for the successful management of "super-normal" profits in East Asian NIEs in accelerating capital accumulation and growth, compared with other developing countries that pursued similar policies. |
Успешное использование "сверхъестественных" прибылей для ускорения накопления капитала и роста в НИС Восточной Азии по сравнению с другими развивающимися странами, проводившими аналогичную политику, объясняется рядом факторов. |
Indeed, since the Asian financial crisis started in July last year, the issue has loomed constantly in our minds as a reminder of the risks and dangers of the globalization process. |
И действительно, со времени начала финансового кризиса в Азии в июле прошлого года этот вопрос возникал беспрестанно, как напоминание о рисках и опасностях процесса глобализации. |
In fact, six of the seven have even prevented the seventh from setting up a special school to help train the unskilled East Asian dancers. |
Фактически, шесть из семи владельцев даже выступили против того, чтобы седьмой организовал специальную школу по подготовке неквалифицированных танцоров из Восточной Азии. |
By the same token, we believe that it is legitimate that the new composition of the Security Council should have two new permanent members from among the developing countries of the Asian continent. |
Аналогичным образом, мы считаем правомерным, чтобы в новом составе Совета Безопасности было предусмотрено два новых постоянных места для развивающихся стран Азии. |
Another development, which can be directly attributed to the shock of the Asian currency crisis, is a newly intense process of reflection about the shortcomings in the present policy "architecture" of international finance. |
Другим событием, которое можно прямо связать с потрясением от валютного кризиса в Азии, является возобновившийся с новой силой процесс размышления над недостатками нынешней стратегической «архитектуры» международных финансов. |
The volume of West Asian exports declined in the face of weakening global oil demand and strong increases in production by producers in other regions (see below). |
Физический объем экспорта Западной Азии снизился ввиду падения глобального спроса на нефть и резкого увеличения ее добычи в других регионах (см. ниже). |
The stunning growth rates registered in some developing countries, such as the South-East and East Asian economies, had been the result of successful development strategies. |
Исключительно высокие темпы роста, отмечавшиеся в некоторых развивающихся странах, в частности в странах Юго-Восточной и Восточной Азии, были достигнуты благодаря успешным стратегиям развития. |
It was also supporting a project on diversification of the African commodity sector through South-South cooperation, which sought to promote the sharing of practical experience between Asian and African entrepreneurs. |
Она также содействует осуществлению проекта по диверсификации африканского сектора сырьевых товаров на основе сотрудничества Юг-Юг, цель которого - содействовать обмену практическим опытом предпринимателей Азии и Африки. |
Other developing countries, notably Brazil, Chile and the Asian newly industrializing countries, are beginning to have an impact on international trade in wood pulp and paper products. |
Другие развивающиеся страны, особенно Бразилия, Чили и новые промышленно развитые страны Азии, начинают оказывать влияние на международную торговлю древесной массой и бумажными изделиями. |
2.3 On 27 December 1997, the authorities searched the house of the author's father, and found numerous blank forms with the letterhead of an organization called the "Committee of Asian Muslims". |
2.3 27 декабря 1997 года сотрудники милиции обыскали дом отца автора и нашли несколько официальных бланков с шапкой организации "Комитет мусульман Азии". |
As the report illustrates, the Asian-African Legal Consultative Organization continues to carry out systematic and consistent analyses of the agenda items of the Sixth Committee and the International Law Commission from Asian and African perspectives. |
Из этого доклада ясно, что Афро-азиатская консультативно-правовая организация продолжает осуществлять систематический и постоянный анализ пунктов повестки дня Шестого комитета и Комиссии международного права в контексте Азии и Африки. |
The world economy's general lack of momentum in 2002 led to a further decline in the terms of trade for most of the countries, strengthening the downward trend observed since 1998, following the Asian crisis. |
В целом низкие темпы роста мировой экономики в 2002 году привели к дальнейшему ухудшению условий торговли для большинства стран региона, усилив негативную тенденцию, наблюдающуюся с 1998 года после кризиса в Азии. |
The region's performance has been influenced by the adverse international economic conditions generated in 1998 by the repercussions of the Asian crisis and the imbalances that built up during the 1990s. |
На показателях региона отразились неблагоприятная международная экономическая конъюнктура, сложившаяся в 1998 году под влиянием последствий кризиса в Азии, и диспропорции, усугублявшиеся на протяжении 90-х годов. |
At Bali, member States entrusted me with the mandate of preparing a study, with technical and limited financial assistance from the UNHCR, entitled "Statelessness: an overview from the African, Asian and Middle East perspectives". |
На Бали государства-члены поручили мне провести исследование на тему: «Безгражданство: обзор с точки зрения стран Африки, Азии и Ближнего Востока» при техническом и ограниченном финансовом содействии УВКБ. |
In the wake of the Asian financial crisis we have seen unemployment soar, living standards plummet and expectations of a better life shattered - not only in Asia, but all over the world. |
После азиатского финансового кризиса мы отмечаем рост безработицы, резкое падение уровня жизни и крах надежд на лучшую жизнь - не только в Азии, но и по всему миру. |
Such a step would further strengthen the role of Asian and African States in evolving a just, fair, equitable and universal legal order for all States. |
Такая деятельность способствовала бы дальнейшему укреплению авторитета государств Азии и Африки в отношении установления справедливого, равноправного и универсального правового порядка для всех государств. |
Recovery from the Asian crisis will not begin until fundamental reforms are made to ensure democratic accountability and transparency of both the international financial system and national institutions for the regulation of financial markets. |
Для выхода стран Азии из кризиса необходимо проведение кардинальных реформ в целях обеспечения подлинной отчетности и транспарентности как международной финансовой системы, так и национальных институтов регулирования финансовых рынков. |
The Asian Regional Ministerial Workshop on Organized Crime and Corruption is to be held at Manila from 23 to 25 March 1998, at the invitation of the Government of the Philippines. |
По приглашению правительства Филиппин в Маниле 23-25 марта 1998 года был проведен Региональный семинар на уровне министров стран Азии по организованной преступности и коррупции. |
Complemented by a proactive government attitude towards human resource and technology development, the latter have served as a basis for a progressive increase in technological sophistication and competitiveness in export markets of the manufacturing industries of a number of Asian and Latin American countries. |
Последние отрасли в сочетании с активной политикой правительства в области людских ресурсов и развития технологий служат базой для постепенного повышения технологической оснащенности и конкурентоспособности на экспортных рынках производственных предприятий ряда стран Азии и Латинской Америки. |
Various experts from the Asian and the Pacific region countries attended, including Mr. T.A. Khan, Sr. Technical Director, National Informatics Centre, Government of India, New Delhi, India and UN/CEFACT Rapporteur for Asia. |
На нем присутствовал ряд экспертов из стран Азиатско-Тихоокеанского региона, включая г-на Т.А. Хана, старшего технического директора Национального центра информатики при правительстве Индии, и Докладчика по Азии СЕФАКТ ООН. |
The main impetus to growth will continue to come from the export sector, on the back of a weaker United States dollar, as well as sustained robust economic growth in the mainland and further recovery in the other East Asian economies. |
Такой рост будет обусловлен прежде всего успешной деятельностью экспортного сектора на фоне ослабленного доллара США в условиях прочного и устойчивого экономического роста на "материке" и продолжающегося восстановления экономики других стран Восточной Азии. |
During the month of September 2008, under the presidency of Burkina Faso, the Security Council held 29 meetings to discuss African, Asian, European and American issues. |
В течение сентября 2008 года под председательством Буркина-Фасо Совет Безопасности провел 29 заседаний для обсуждения вопросов, касающихся Африки, Азии, Европы и Америки. |
We in Indonesia are great believers in democratic reform, because that is what saved us from being totally crushed by the Asian financial crisis of 1997. |
Мы в Индонезии твердо верим в демократические реформы, потому что они спасли нас от полного краха в период финансового кризиса 1997 года в Азии. |
In the West Asian Arab states, UNIDO supports measures to encourage the growth of the private sector as a means of generating increased investment and productivity, and sustainable industrial development. |
В арабских государствах Западной Азии ЮНИДО оказывает поддержку мерам по стимулированию роста частного сектора в интересах увеличения инвестиций, повышения производительности и устойчивого развития промышленного производства. |
Some preliminary investigation has been conducted, however, including back-trajectory analysis of air monitoring data in the East Asian monitoring programme and the development of the long-range transport models. |
Однако были проведены некоторые предварительные исследования, включая анализ обратной траектории данных мониторинга воздуха в программе мониторинга Восточной Азии и разработку моделей переноса на большие расстояния. |