The principal legal acts regulating freedom of the media in the Republic of Croatia are the 1990 Constitution, the Radio and Television Act (July 1990), the Law on Public Information (April 1992) and the Law on Telecommunications and Post (June 1994). |
Основными законодательными актами, регламентирующими свободу СМИ в Республике Хорватии, являются: Конституция 1990 года, Закон о радио и телевидении (июль 1990 года), Закон об общественной информации (апрель 1992 года) и Закон о телекоммуникациях и почте (июнь 1994 года). |
During Ms. T.'s pregnancy and after the child's birth the applicant visited Ms. T. and Ms. J. regularly and between September 1987 and April 1988 baby-sat on Monday afternoons. |
В период беременности г-жи Т. и после рождения ребенка автор жалобы регулярно навещал г-жу Т. и г-жу Дж., а в период с сентября 1987 года по апрель 1988 года по понедельникам сидел с ребенком. |
The report presents data on the status of resources and programming for the fifth cycle as of April 1994 and projections for the rest of the cycle and makes recommendations for revisions to the programming framework and redeployment of unutilized resources. |
В докладе содержатся данные о состоянии ресурсов и разработке программ на пятый цикл по состоянию на апрель 1994 года, а также перспективные оценки на оставшуюся часть цикла, кроме того, он включает рекомендации в отношении пересмотра программного механизма и перераспределения неиспользованных ресурсов. |
These arrangements include the expanded bilateral market agreement of September 1991 between Chile and Mexico, the expanded bilateral economic area agreement of April 1991 between Chile and Venezuela, and the free trade agreement of January 1991 between Mexico and the Central American countries. |
К ним относятся соглашение о расширении двустороннего рынка между Чили и Мексикой, сентябрь 1991 года; соглашение о расширенной двусторонней экономической зоне между Чили и Венесуэлой, апрель 1991 года; и соглашение о свободной торговле между Мексикой и центральноамериканскими странами, январь 1991 года. |
The two meetings of the Inter-Governmental Working Group on Global Forests (April 1994 and October 1994), sponsored jointly by the Governments of Malaysia and Canada, also included criteria and indicators for sustainable forest management among the seven items discussed. 4 |
Среди семи пунктов, обсужденных на двух заседаниях Межправительственной рабочей группы по проблемам лесов планеты (апрель и октябрь 1994 года), которые были организованы совместно правительствами Малайзии и Канады, также фигурировал вопрос о критериях и показателях устойчивого лесопользования 4/. |
Two meetings of the group of CIS experts, appointed by Governments and responsible for implementation of this project, were organised with the secretariat of the CIS Inter-state Economic Committee of the Economic Union (Moscow, September 1998 and April 1999). |
Совместно с секретариатом Межгосударственного экономического комитета экономического союза СНГ было организовано проведение двух совещаний группы экспертов СНГ, назначенных правительствами, которые ответственны за осуществление этого проекта (Москва, сентябрь 1998 года и апрель 1999 года). |
The Bureau considered the 1998 contributions from Belarus (report, January 1999) and Bulgaria (final report, April 1999) and decided to submit them for approval to the Steering Body at its twenty-third session. |
Президиум рассмотрел вопрос о взносах Беларуси (отчет, январь 1999 года) и Болгарии (итоговый отчет, апрель 1999 года) за 1998 год и решил представить их Руководящему органу на его двадцать третьей сессии с целью их утверждения. |
As mentioned in paragraph 14 above, in order to reduce costs, the capital master plan staff was trimmed down from 17 in 2004 to 14 in March 2005, of which 7 positions remained unfilled as at April 2005. |
Как указано в пункте 14 выше, в целях сокращения расходов численность сотрудников по проекту генерального плана капитального ремонта была сокращена с 17 должностей в 2004 году до 14 должностей в марте 2005 года, причем 7 из них по состоянию на апрель 2005 года оставались вакантными. |
Organization of the International Conference on Sustainable Development of Countries in Transition, Minsk, April 97, in cooperation with the CIS Inter-state Ecological Council and Inter-state Economic Committee |
Организация Международной конференции по устойчивому развитию стран, находящихся на переходном этапе, Минск, апрель 1997 года, в сотрудничестве с Межгосударственным экологическим советом СНГ и Межгосударственным экономическим комитетом СНГ |
Although the Department of Humanitarian Affairs had submitted a report on streamlining the administrative and financial procedures to the former Department of Administration and Management in December 1994 (since renamed the Department of Management), special emergency rules had not been finalized as at April 1998. |
Хотя Департамент по гуманитарным вопросам представил доклад об упрощении административных и финансовых процедур Департаменту по вопросам администрации и управления (впоследствии переименованный в Департамент по вопросам управления) в декабре 1994 года, по состоянию на апрель 1998 года разработка специальных чрезвычайных правил завершена не была. |
For UNFICYP, a contract in the amount of $1.8 million for an 11-month period was extended without bidding for four months in the amount of $0.67 million covering the period from January to April 1996. |
Что касается ВСООНК, то контракт на сумму в размере 1,8 млн. долл. США на 11-месячный период был продлен без проведения конкурентных торгов на четыре месяца с января по апрель 1996 года с доплатой 0,67 млн. долл. США. |
UNDCP participated in the twentieth ordinary session of the OAU Labour and Social Commission (Addis Ababa, April 1997) and the thirty-third Assembly of Heads of State and Government of OAU (Harare, 2-4 June 1997). |
МПКНСООН приняла участие в двадцатой очередной сессии Комиссии ОАЕ по вопросам труда и социальным вопросам (Аддис-Абеба, апрель 1997 года) и тридцать третьей Ассамблее глав государств и правительств ОАЕ (Хараре, 2-4 июня 1997 года). |
Following a request from the Government (April 1995), the United Nations provided technical assistance to the electoral authorities from 1995 to February 1997, in preparation of the Presidential elections held on 26 September 1996 and Parliamentary on 2 January 1997 (technical). |
По просьбе правительства (апрель 1995 года) Организация Объединенных Наций оказывала техническую помощь избирательным органам в период с 1995 по февраль 1997 года в подготовке президентских выборов, состоявшихся 26 сентября 1996 года, и парламентских выборов, проведенных 2 января 1997 года (техническая помощь). |
In this paper we shall explain the calculation for the period of January 1994 - April 1997 of new indices for fruits and vegetables based on the moving weights method and compare the results with the actual indices computed by the constant weights method. |
В настоящем документе объясняются методы расчета новых индексов цен на фрукты и овощи с использованием метода переменных весов за период с января 1994 года по апрель 1997 года, результаты которых сопоставляются с фактическими индексами, рассчитанными с помощью метода постоянных весов. |
A new United Nations consolidated inter-agency appeal for the former Yugoslavia was launched on 20 November, for US$ 179.6 million to fund humanitarian assistance to 3.3 million beneficiaries in the former Yugoslavia from January to April 1996. |
20 ноября был выпущен новый сводный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций, касающийся бывшей Югославии, о предоставлении 179,6 млн. долл. США для финансирования гуманитарной помощи 3,3 млн. человек в бывшей Югославии с января по апрель 1996 года. |
April 1999, gender mainstreaming in the UNDAF and common country assessment guidelines, including in the common country assessment indicators framework |
Внедрение гендерного подхода в руководящие принципы РПООНПР и общей страновой оценки, в том числе в систему показателей общей страновой оценки, апрель 1999 года |
UNICEF is working in partnership with the United Kingdom Department for International Development, the Swedish International Development Authority, the United States Agency for International Development (USAID) and others to organize a bilateral donor consultation, scheduled for April 1999. |
ЮНИСЕФ на основе партнерства с министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства, Шведским агентством по международному развитию, Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и другими сторонами работает над организацией двусторонних консультаций доноров, которые намечены на апрель 1999 года. |
(b) Commission for Social Development, thirty-fourth session, April 1995, New York; co-signatory non-governmental organization statement on "Monitoring of international plans and programmes of action" relating to International Year of the Family; |
Ь) Комиссия социального развития, тридцать четвертая сессия, апрель 1995 года, Нью-Йорк; подписание вместе с другими неправительственными организациями заявления "Наблюдение за осуществлением международных планов и программ действий" в связи с Международным годом семьи; |
OHCHR also hosted a meeting of the ACC Subcommittee on Nutrition (April 1999, Geneva) and jointly organized a symposium on a human rights approach to food and nutrition policies and programmes. |
УВКПЧ стало также организатором совещания Подкомитета по вопросам питания АКК (апрель 1999 года, Женева) и провело совместный симпозиум по вопросам подхода к политике и программам в области продовольствия и питания с учетом прав человека. |
Following the talks between political parties, from December 2001 to April 2002, the High Representative presented a proposal for changing the Constitution of Republika Srpska and the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina pertaining to the constitutionality of Bosniaks, Serbs, Croats and others. |
После переговоров между политическими партиями, которые проходили с декабря 2001 года по апрель 2002 года, Высокий представитель предложил внести изменения в Конституцию Республики Сербской и Конституцию Федерации Боснии и Герцеговины, касающиеся конституционности боснийцев, сербов, хорватов и других. |
As of April 1997, the percentage of primary school graduates who have gone on to middle school was over 99.9 per cent, and among middle school students, the percentage of those who received free and compulsory education reached 20.2 per cent. |
По состоянию на апрель 1997 года, доля учащихся, продолживших обучение в общей средней школе после завершения начальной школы, составляла 99,9%, при этом доля учащихся, бесплатно посещавших общие средние школы, равнялась 20,2%. |
The Board's review of the disbursements of the trust fund for children affected by armed conflict disclosed that from March 1999 to April 2001, the salary of the Special Representative was charged to the trust fund. |
В ходе проведенного Комиссией анализа выплат Целевого фонда для детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, выяснилось, что с марта 1999 года по апрель 2001 года оклад Специального представителя выплачивался из средств Целевого фонда. |
The total number of crimes for the period from April to June 2001 was 659, which was down compared to the first three months of the year, but a little higher compared to the same period in 2000. |
За период с апрель по июнь 2001 года было совершено в общей сложности 659 преступлений, т.е. меньше преступлений по сравнению с первыми тремя месяцами этого года, но несколько больше по сравнению с тем же периодом 2000 года. |
Career in the Brazilian Foreign Service: Second Secretary, November 1966; First Secretary, January 1973; Counsellor, January 1975; Minister Second Class, April 1978; Minister First Class, Ambassador, December 1984. |
Работа в Заграничной службе Бразилии: второй секретарь, ноябрь 1966 года; первый секретарь, январь 1973 года; советник, январь 1975 года; министр второго класса, апрель 1978 года; министр первого класса, посол, декабрь 1984 года. |
The ratio of female local government officers in general administrative service is on the increase: 24.7% of the total, 15.2% of chief managers and higher and 4.1% of directors and higher were women as of April 2005. |
Доля женщин в общем числе работников органов местного самоуправления увеличивается: на апрель 2005 года женщины составляли 24,7 процента от общей численности сотрудников, 15,2 процента - среди руководителей старшего уровня и выше и 4,1 процента - на уровне директоров и выше. |