Thus, since 2006, three round tables have been devoted to peacekeeping operations (April 2006, March 2008 and February 2009) with the participation of the former Director of the United Nations Regional Information Centre for Western Europe. |
Так, с 2006 года операциям по поддержанию мира были посвящены три дискуссии за круглым столом (апрель 2006 года, март 2008 года и февраль 2009 года) с участием бывшего директора Информационного центра Организации Объединенных Наций для Европы. |
2005: Participation in the sixty-first session of the Commission on Human Rights, Geneva (April 2005 - violence against women); |
2005 год: участие в шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека в Женеве (апрель 2005 года - насилие в отношении женщин); |
As of this writing (April 2009), there are such task forces in 78 recipient countries, each composed mainly of members of the staff of the embassy of Japan and the local offices of aid implementing agencies such as JICA. |
На момент подготовки настоящего документа (апрель 2009 года) такие целевые группы действовали в 78 получающих помощь странах, и каждая из них состоит главным образом из сотрудников посольства Японии и персонала отделений таких оказывающих помощь учреждений, как ЯАМС. |
2005: April 2005: Focussing on its main theme of the year 2005: Combating poverty. |
2005 год: Апрель 2005 года: Заострение внимания на основной теме 2005 года: «Борьба с нищетой. |
Launching the Decade of Action for Road Safety (2011-2020) in the ECE region, Conference, Belgrade, Serbia, April 2011, Number of Participants: 101 |
Конференция в ознаменование начала Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения (2011-2020 годы) в регионе ЕЭК, Белград, Сербия, апрель 2011 года; число участников: 101 |
Arnold and Porter, Washington, D.C. April 1996-February 1997 |
Вашингтон, О.К. апрель 1996 года - февраль 1997 года |
Findings were presented at the extraordinary session of Parties to the Convention (April 2010) and contributed to the establishment of the Task Force on Public Participation in Decision-making; |
Выводы были представлены на внеочередной сессии Совещания Сторон Конвенции (апрель 2010 года) и способствовали созданию Целевой группы по участию общественности в процессе принятия решений; |
They were brought to court on 6 January 2008, but their lawyers had been misinformed of the date of the hearing and consequently the hearing was postponed to April 2008. |
Они предстали перед судом 6 января 2008 года, однако в силу того, что их защитники были неправильно информированы о дате судебных слушаний, заседание было перенесено на апрель 2008 года. |
Between January and April 2011, UNMIS reported that more than 1,000 people, including hundreds of civilians, were killed in the fighting concentrated in the Greater Upper Nile region of Jonglei, Upper Nile and Unity State. |
В период с января по апрель 2011 года МООНВС сообщила о том, что в ходе столкновений, сосредоточенных в регионе Верхнего Нила, включающего штаты Джонглей, Верхний Нил и Юнити, было убито свыше 1000 человек, в том числе сотни мирных жителей. |
The major highlights and achievements of this programme during the reporting period of June 2010 to April 2011 are as follows: |
За период с июня 2010 года по апрель 2011 года в рамках этой программы были достигнуты следующие основные цели и результаты: |
The Office wishes to highlight the fact that Cuba has played a central role in the modernization process of UNODC by co-chairing the working group on finance and governance during the period from October 2009 to April 2011. |
Управление желает подчеркнуть тот факт, что Куба играет центральную роль в процессе модернизации ЮНОДК, являясь сопредседателем Рабочей группы по вопросам финансов и управления в период с октября 2009 года по апрель 2011 года. |
Workshops were held for the European region (Vienna, February), the African region (Nairobi, April) and Asia and the Pacific (Bangkok, July). |
Практикумы были проведены для европейского региона (Вена, февраль), африканского региона (Найроби, апрель) и Азии и тихоокеанского региона (Бангкок, июль). |
As of April 2011, in addition to the regional commissions, the group comprises more than 50 members including international agencies, Governments, foundations and centres, and non-governmental and private sector organizations. |
По состоянию на апрель 2011 года, помимо региональных комиссий, участниками программы являются более 50 членов, включая международные учреждения, правительства, фонды и центры, неправительственные организации и организации частного сектора. |
Despite the deteriorating security environment, UNAMA has been able to maintain its vacancy rates at 21 per cent for international staff and 13 per cent for national staff (as of April 2011). |
Несмотря на ухудшающиеся условия безопасности, МООНСА удается поддерживать долю вакантных должностей на уровне 21 процента для международных сотрудников и 13 процентов для национального персонала (по состоянию на апрель 2011 года). |
The presenters elaborated on the training methods, which include conferences, workshops, symposia, and the application of modern information technologies such as the Internet-based conference "Climate Change and Effects" held by the University from February to April 2009. |
Представители сообщили о методах обучения, которые включают конференции, рабочие совещания, симпозиумы и применение современных информационных технологий, таких как веб-конференция "Изменение климата и его последствия", которые проводились университетом с февраля по апрель 2009 года. |
While the original target date for completion was April 2010, it is now expected to be pushed back to late in 2010 or early in 2011. |
Хотя первоначальным сроком завершения проекта был апрель 2010 года, в настоящее время ожидается, что он будет перенесен на конец 2010 года или начало 2011 года. |
If we fell sick, we couldn't go out, we were like prisoners. Indigenous man in the Chaco, April 2009 |
Если мы заболевали, то не могли уйти, мы были как заключенные. (Из беседы с коренным жителем Чако, апрель 2009 года) |
How can we speak of forced labour when they're not even capable? Official of the national judicial system, April 2009 |
Как мы можем говорить о принудительном труде, если они вообще не в состоянии трудиться? (Из беседы с представителем национальной судебной системы, апрель 2009 года) |
April 2007: Columbia University Children's Rights Conference on Child Protection: the Foundation co-sponsored this conference with Columbia University's Children's Rights Working Group. |
Апрель 2007 года: организованная Рабочей группой Колумбийского университета по правам детей конференция по вопросам защиты детей; Фонд выступил коспонсором этой конференции вместе с Рабочей группой Колумбийского университета по правам человека. |
As part of its programme of work for 2009, the Joint Inspection Unit (JIU) conducted an assessment of the role and functioning of the Global Compact within the context of the United Nations corporate partnerships, from May 2009 to April 2010. |
В качестве одного из компонентов своей программы работы на 2009 год Объединенная инспекционная группа (ОИГ) провела оценку роли и функционирования Глобального договора в контексте партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и корпоративным сектором за период с мая 2009 года по апрель 2010 года. |
On 15 May, MINURCAT met with the Chadian National Army (ANT) to discuss ways to address 11 cases of violence against women allegedly committed by ANT members between February and April 2010. |
15 мая представители МИНУРКАТ встретились с офицерами Чадской национальной армии, чтобы обсудить пути рассмотрения 11 дел о насилии в отношении женщин, якобы совершенном военнослужащими Чадской национальной армии в период с февраля по апрель 2010 года. |
The secretariat stated that it had sent a letter on 25 January 2010 requesting contributions to the trust fund to that end but that, as of April 2010, no funds had been received. |
Секретариат заявил о том, что 25 января 2010 года он направил письмо с просьбой вносить с этой целью взносы в целевой фонд и что, по состоянию на апрель 2010 года, в него не поступило каких-либо финансовых средств. |
The matrix covers activities carried out by the different State entities between March 2003 and April 2007 and includes relevant data provided by the different sources; although these data are not directly linked to the indicators, they are pertinent to the basic issues involved. |
В ней была отражена деятельность, проведенная различными государственными органами в период с марта 2003 года по апрель 2007 года, и представлены соответствующие данные, полученные из различных источников, которые, даже если они напрямую не соотносятся с этими показателями, связаны с этой темой по существу. |
"Prison Practices and Prison Reform" is a continuation of the reform activities achieved by the "Council of Europe and European Commission Joint Programme on Judicial Modernisation and Penal Reform", which the MoJ benefited from between June 2004 and April 2007. |
Проект под названием «Тюремная практика и тюремная реформа» является продолжением деятельности по реформированию, осуществленной в рамках Совместной программы Совета Европы и Европейской комиссии по модернизации судебной системы и проведению реформы уголовного права, проводившейся в интересах Министерства юстиции с июня 2004 года по апрель 2007 года. |
The workshops are to be held in 2011 at United Nations Offices in Vienna (February), Nairobi (April), Bangkok (July) and Santiago (October). |
Рабочие совещания будут проведены в 2011 году в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене (февраль), Найроби (апрель), Бангкоке (июль) и Сантьяго (октябрь). |