It is extremely important at this stage to take all the actions necessary to ensure that the general election in April next year is held in a peaceful atmosphere and that its outcome is seen to be free and fair. |
На данном этапе исключительно важно предпринять все шаги, необходимые для того, чтобы намеченные на апрель будущего года выборы прошли в мирной атмосфере, чтобы они были свободными, а их итоги - справедливыми. |
With regard to the changes taking place in South Africa, he said that the April 1994 elections would be a historic moment, in which the people of South Africa would be able for the first time to express its political will. |
В отношении перемен, происходящих в Южной Африке, он отмечает, что запланированные на апрель 1994 года выборы станут историческим событием, поскольку народ сможет впервые выразить свою политическую волю. |
The Regional Office participated in the first meeting of the OAU Inter-African Scientific Council (April 1994), and OAU is a member of the Board of the International Fund for the Technological Development of Africa, established in February 1994. |
Региональное отделение участвовало в первом совещании Межафриканского научного совета ОАЕ (апрель 1994 года), и ОАЕ является одним из членов Правления Международного фонда технологического развития в Африке, созданного в феврале 1994 года. |
Labour force inquiries carried out by the Central Bank of the Dominican Republic show that from August 1993 to April 1994 the average hourly earnings of the inhabitants of the area fell by 45 per cent compared with national average earnings. |
Согласно опросам, проведенным Центральным банком Доминиканской Республики, средний почасовой доход жителей региона снизился за период с августа 1993 года по апрель 1994 года по отношению к среднему по стране на 45 процентов. |
Another meeting is scheduled for April 1994 to discuss the resource implications and the effects on the Subcommittee on Programme (SCP) and on CFA of adopting a programme approach. |
На следующей сессии, запланированной на апрель 1994 года, будут обсуждены последствия принятия программного подхода с точки зрения ресурсов для Подкомитета по программе (ПКП) и КПП. |
As of April 1991, schools in the Republic of Korea had a total enrolment of 11,275,304 students, including 5,185,281 female students or 45.99 per cent of the whole student population. |
По состоянию на апрель 1991 года в школах Республики Корея насчитывалось 11275304 учащихся, в том числе 5185281 девушка, или 45,99% от общей численности учащихся. |
April 1986 Elected sub-editor, African International Yearbook by the African Association of International Law |
Апрель 1986 года Избран помощником редактора Африканского международного ежегодника Африканской ассоциации международного права |
The latest information on prices indicate that monthly inflation rates for March and April were over 5 per cent, which could lead to an annual rate of inflation exceeding 64 per cent. |
Последние данные о ценах свидетельствуют о том, что ежемесячные темпы инфляции за март и апрель превышали 5 процентов, в результате чего ежегодные темпы инфляции могут превысить 64 процента. |
Preparation of triennial policy review, 2001 comprehensive policy review January- April 2001 |
Подготовка всеобъемлющего обзора политики 2001 года, январь - апрель 2001 года |
In view of Uganda's strong track record, the Boards decided to credit Uganda for stage one and shorten the second stage to one year, scheduling the completion point for April 1998. |
Учитывая весьма положительный опыт Уганды, Советы постановили зачесть его в качестве первого этапа и сократить второй этап до одного года, наметив «момент завершения» на апрель 1998 года. |
The President of the Council, H.E. Mr. Gert Rosenthal, briefed the Council on preparations for the April special high-level meeting with the Bretton Woods Institutions and the World Trade Organization and on the recent visit by the Bureau to Washington. |
Председатель Совета Его Превосходительство г-н Герт Росенталь представил Совету информацию о подготовке к запланированному на апрель Специальному совещанию высокого уровня с участием бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации и о недавней поездке Бюро в Вашингтон. |
All States parties were informed of the amendments to the rules of procedure, and the Committee has applied the revised rules since the end of the seventy-first session (April 2001). |
Об этих поправках к правилам процедуры были уведомлены все государства-участники, и Комитет применяет пересмотренные правила с конца семьдесят первой сессии (апрель 2001 года). |
For the period from May 2000 to April 2001, for example, the staff of the Branch undertook six seminars in Havana, Tashkent, Seoul, Beijing, Cairo and Bologna, Italy. |
На период с мая 2000 года по апрель 2001 года, например, сотрудники сектора провели шесть семинаров в Гаване, Ташкенте, Сеуле, Пекине, Каире и Болонье, Италия. |
During the period from February to April 2002, the Office of Internal Oversight Services conducted an audit of the procurement of goods and services by the Department of Peacekeeping Operations using letters of assist. |
В период с февраля по апрель 2002 года Управление служб внутреннего надзора провело ревизию закупок товаров и услуг Департаментом операций по поддержанию мира с использованием писем-заказов. |
The Panel finds that the asserted losses in respect of invoice nos. 1-4 and 9 relate to work performed between January and April 1990, i.e., prior to 2 May 1990. |
Группа заключает, что заявленные потери в отношении контрактов Nº 1-4 и 9 касаются работ, произведенных с января по апрель 1990 года, т.е. до 2 мая 1990 года. |
The Official Records Editing Section conducted an analysis of its outputs. One of the results has been that the issuance of the annual volume of resolutions of the General Assembly in six languages has been advanced from September to April. |
Секция редактирования официальных отчетов провела анализ своей работы, одним из результатов которого стало то, что выпуск ежегодного сборника резолюций Генеральной Ассамблеи на шести языках был перенесен с сентября на апрель. |
My delegation hopes that at the end of the second substantive session of the Preparatory Committee, in April 2000, the Committee will adopt all the negotiated documents as a whole in a spirit of compromise. |
Моя делегация надеется, что в конце второй основной сессии Подготовительного комитета, запланированной на апрель 2000 года, Комитет в духе компромисса примет все согласованные документы в целом. |
According to statistics from the ME Department of April 2000, due to military conscription, in the last two years the number of girls tends to surpass that of boys in the 3rd Level Basic Education. |
Согласно статистике департамента Министерства просвещения за апрель 2000 года, вследствие призыва на военную службу в последние два года число девочек превосходит число мальчиков в классах 3-й ступени начального образования. |
Compilation and analysis of the information required for the preparation of the working paper, as well as the advancement of the dates for the Twelfth Meeting of States Parties from May to April 2002, resulted in the delay of its submission. |
Позднее представление данного документа было обусловлено необходимостью сведения воедино и анализа соответствующей информации, а также перенесением сроков проведения двенадцатого Совещания государств-участников с мая на апрель 2002 года. |
During the period from February to April 2004, OHCHR advised the Transitional Authority and the Government in the drafting of the new Constitution, the Criminal Code and Criminal Procedure Code. |
В период с февраля по апрель 2004 года Управление Верховного комиссара давало консультации Временному органу и правительству в связи с разработкой новой конституции, уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса. |
The Meeting also agreed on a tentative calendar of initial meetings of its subsidiary bodies, with the second meeting of the Signatories to the Protocol and the eighth meeting of the Working Group on EIA scheduled back to back in April 2005. |
Совещание также согласовало предварительное расписание первоначальных совещаний его вспомогательных органов, при этом второе совещание Сторон, подписавших Протокол, и восьмое совещание Рабочей группы по ОВОС были запланированы встык на апрель 2005 года. |
On that day, the TRC administratively ended its mandate, but a small report-writing group, under the supervision of the commissioners, will continue to finalize the report as well as oversee its editing and printing before its presentation to the President, scheduled for April 2004. |
В этот день мандат КИП закончился в административном смысле, но небольшая группа по написанию доклада под руководством членов Комиссии продолжит работу, с тем чтобы закончить доклад, а затем проконтролировать его редактирование и печатание перед вручением его президенту, намеченным на апрель 2004 года. |
The subprogramme organized a workshop (Addis Ababa, April 2009) on the topic "Mainstreaming gender into trade policy", resulting in an improvement of the participants skills in mainstreaming gender into trade. |
Подпрограмма организовала практикум (Аддис-Абеба, апрель 2009 года) по теме «Обеспечение учета гендерной проблематики в торговой политике», позволившей повысить способность участников учитывать гендерную проблематику в области торговли. |
In the period from December 1980 to April 2009, the proportion of female doctors listed with regional health insurance boards has risen constantly, with the number of women increasing by 10.9 per cent. |
За период с декабря 1980 года по апрель 2009 года постоянно возрастала доля женщин среди врачей, зачисленных в региональные комиссии медицинского страхования, причем число женщин увеличилось на 10,9%. |
During the period from April 2010 to March 2011, the United States applied the embargo to general activities in the tourism sector, including the restriction on United States citizens from travelling to Cuba. |
В течение периода апрель 2010 года - март 2011 года Соединенные Штаты осуществляли блокаду в отношении всей деятельности в секторе туризма, включая ограничения на поездки на Кубу для американских граждан. |