The numbers of recorded transactions in recent months at BAM are as follows: March, 13; April, 25; May, 37; June, 40; July, 32; and August, 18. |
В последние месяцы на рынке «Бакараха» было зарегистрировано следующее количество сделок: март - 13, апрель - 25, май - 37, июнь - 40, июль - 32, август - 18. |
The meeting, to be held in Tbilisi, Georgia, in September 1995), had to be postponed to April 1996 because of the UN financial difficulties. |
Совещание, которое планировалось провести в Тбилиси, Грузия, в сентябре 1995 года, пришлось перенести на апрель 1996 года в связи с финансовыми трудностями Организации Объединенных Наций. |
The Anthropology Centre has held three international workshops, in 1992, 1994 and 1996 respectively, and has scheduled a fourth for April 1998 |
В 1992, 1994 и 1996 годах Центр по вопросам антропологии провел три международных семинара и запланировал четвертое подобное мероприятие на апрель 1998 года. |
As a result and also as part of a preparatory process towards implementing actual programmes, OISCA chapters and branches were established in Brazil (April 1993) and Uruguay (November 1993). |
В результате подготовительной работы по осуществлению текущих программ и в качестве составной части этой работы в Бразилии (апрель 1993 года) и Уругвае (ноябрь 1993 года) были созданы филиалы и отделения МОПДКР. |
The audit covered: (a) the process leading to the authorization of extraordinary measures for UNAMID; and (b) transactions related to the use of the extraordinary measures during the period October 2007 to April 2008. |
Ревизия охватывала: а) предшествующий процесс, на основании которого были санкционированы чрезвычайные меры для ЮНАМИД; и Ь) финансовые операции, связанные с использованием чрезвычайных мер в период с октября 2007 года по апрель 2008 года. |
Cumulative delivery, as a percentage of total delivery, as at April was on average 41 per cent for 2000 and 41.6 per cent for 2001. |
По состоянию на апрель средний показатель освоения средств составил в 2000 году 41 процент, а в 2001 году - 41,6 процента от общего объема освоенных средств. |
With regard to the USD 150,000,000 claim for incremental costs incurred by the IDF in March and April 1991, the MOD did not, despite a request in the article 34 notification, provide any specific information regarding the nature of these costs. |
Что касается суммы в размере 150000000 долл. США, испрашиваемой в качестве дополнительных расходов ИСО за март и апрель 1991 года, то, несмотря на соответствующую просьбу в уведомлении по статье 34, МО не представило какой-либо конкретной информации по поводу характера этих расходов. |
Depending on the sources, between 2,000 and 3,000 tons of cassiterite and between 1,000 and 1,500 tons of coltan were removed from the region between November 1998 and April 1999. |
По данным из различных источников, из региона в период с ноября 1998 года по апрель 1999 года было вывезено от 2000 до 3000 тонн касситерита и от 1000 до 1500 тонн колтана. |
The Committee observes that, on average, the Counter-Terrorism Committee held from three to four meetings per week and that its documentation amounted to 625 translated pages per month, consisting of reports of Member States and other documentation, during the period from January to April 2002. |
Комитет отмечает, что в период с января по апрель 2002 года Контртеррористический комитет в среднем проводил от трех до четырех заседаний в неделю и что его документация в объеме 625 переведенных страниц в месяц состояла из докладов государств-членов и другой документации. |
Other rules, which the Board qualifies as "more favourable" to those being questioned, which were gradually added between mid-2006 and April 2007 but have not been formalized, are summarized in paragraph 58 of the report. |
Другие правила, которые Комиссия квалифицирует как «облегчающие положение» допрашиваемых и которые постепенно вводились в период с середины 2006 года по апрель 2007 года, но не были официально приняты, кратко описываются в пункте 58 доклада. |
Moreover, in connection with other activities, he has visited some additional countries to observe the situation of indigenous peoples, including Botswana (January 2002), Mexico (April 2002) and Japan (November 2002). |
Кроме того, в контексте других видов деятельности, связанной с наблюдением за положением коренных народов, он посетил еще несколько стран, в том числе Ботсвану (январь 2002 года), Мексику (апрель 2002 года) и Японию (ноябрь 2002 года). |
Following an extensive stakeholder consultation process between November 2007 and April 2008, including discussion by the three Regional Forestry Commissions that met in the early part of 2008, a draft strategy has been developed. |
Проект стратегии был разработан после обширных консультаций, проведенных с заинтересованным сторонами в период с ноябре 2007 года по апрель 2008 года, включая обсуждение, в котором участвовали три региональных лесных комиссии и которое состоялось в начале 2008 года. |
At April 2000, four years after the commencement of operations, the trial statistics of the Tribunal were as shown below: |
По состоянию на апрель 2000 года, через четыре года после начала функционирования Трибунала, его судебная статистика выглядит следующим образом: |
Between May 2006 and April 2007, the losses which this situation entailed for just three Cuban commercial banks, owing to the purchase and sale of dollars in a climate of high exchange-rate risk and volatility, amounted to some $28.9 million. |
За период с мая 2006 года по апрель 2007 года потери по этой причине только трех коммерческих банков Кубы, обусловленные покупкой и продажей долларов в условиях большого риска и колебаниями валютных курсов, составили примерно 28,9 млн. долл. США. |
Exchange rates had been particularly favourable in the first five months of 2000, and the amount of savings projected had been based on the amounts actually saved from January to April 2000 and projected for May. |
В первые пять месяцев 2000 года был очень выгодный курс обмена валют, и размер суммы, которую предполагается на этом сэкономить, основывается на суммах, фактически сэкономленных за период с января по апрель 2000 года и прогнозировавшихся на май. |
1993: Appointed Minister of State, Minister of Social Affairs, Health and Urban Affairs (April 1993-May 1995). |
1993 год: назначена государственным министром, министром по социальным вопросам, здравоохранению и вопросам городов (апрель 1993 года - май 1995 года). |
Guest Lecturer, International Graduate Law Program, School of Advanced International Studies, Johns Hopkins University, Washington, D.C., April 1998 |
Лектор по приглашению, Международная программа для выпускников юридических факультетов, Институт передовых международных исследований, Университет Джонса Хопкинса, Вашингтон, О.К., апрель 1998 года |
For example, of the 33 African countries eligible for the heavily indebted poor countries (HIPC) initiative launched in 1996, 18 had reached "decision point", when actual debt servicing is suspended, as of April 2002. |
Например, из ЗЗ африканских стран, подпадающих под инициативу в отношении бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ), выдвинутую в 1996 году, лишь 18 достигли «этапа принятия решения», тогда как фактическое обслуживание задолженности было приостановлено по состоянию на апрель 2002 года. |
In 17 cases, although the accused were transferred to the Tribunal's detention facility in 1996 and 1997 and their initial appearance took place before June 1998, their trials had not yet begun by April 2000. |
В 17 случаях, хотя обвиняемые были переведены в следственный изолятор Международного уголовного трибунала по Руанде в течение 1996 и 1997 годов и первоначально они предстали перед судом до июня 1998 года, судебное разбирательство в отношении этих дел по состоянию на апрель 2000 года так и не началось. |
Section II of the present report aims to show the progress achieved in the implementation of the Special Initiative for the period from May 1999 to April 2000 in the same priority areas as those stated in the previous report. |
В главе II настоящего доклада отражен прогресс, достигнутый в осуществлении Специальной инициативы в период с мая 1999 года по апрель 2000 года в тех же приоритетных областях, которые были указаны в предыдущем докладе. |
A synthesis paper «Statistics on labour market dynamics», based on this compilation and on output from previous sessions of the group had been presented at the Working Party on Employment and Unemployment Statistics, April 2001, OECD. |
На основе этих данных и материалов, представленных в ходе предыдущих сессий Группы, был подготовлен сводный доклад "Статистика динамики рабочей силы", который был представлен Рабочей группе по статистике занятости и безработицы, апрель 2001 года, ОЭСР. |
New review missions were carried out in Albania (October 2001), the former Yugoslav Republic of Macedonia (February 2002), and Yugoslavia (April 2002). |
Новые миссии по проведению обзоров состоялись в Албании (октябрь 2001 года), бывшей югославской Республике Македонии (февраль 2002 года) и Югославии (апрель 2002 года). |
In calculating the rates of exchange used as at 16 November 1990 for currencies other than NIS, the Panel has, in accordance with previous practice, adopted and used the monthly exchange rates as reported in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics of April 1991. |
При расчете обменных курсов по состоянию на 16 ноября 1990 года для других валют, помимо новых израильских шекелей, Группа в соответствии со своей предыдущей практикой пользовалась среднемесячными обменными курсами, опубликованными в Статистическом бюллетене ООН за апрель 1991 года. |
Out of 33 African countries eligible for HIPC, only 18 reached "decision point", and, of that number, only six made it through to "completion point" to qualify for debt cancellation as of April 2002. |
Из ЗЗ африканских стран, на которые может распространяться Инициатива для БСКЗ, на апрель 2002 года только 18 достигли «этапа решения», и лишь шесть из них прошли «этап завершения», чтобы получить право на списание долга. |
Rainfall data for the period from October 2000 to April 2001 show a higher precipitation in the three northern governorates than in the corresponding period last year, although the reported overall rainfall during this period is about 15 per cent less than average. |
Данные о выпадении осадков за период с октября 2000 года по апрель 2001 года показывают, что в трех северных мухафазах количество осадков превысило уровень предыдущего аналогичного периода, хотя и было ниже среднего уровня на 15 процентов. |