The average vacancy rate for 1998 was 12.6 per cent and the situation as of April 1999 was 11.5 per cent for Professional posts. |
Средняя норма вакансий за 1998 год составила 12,6 процента, а по состоянию на апрель 1999 года она составляла 11,5 процента по должностям категории специалистов. |
For General Service posts, 7.2 per cent was the average for 1998 and as of April 1999 it was 4.8 per cent. |
В отношении должностей категории общего обслуживания средний показатель за 1998 год составил 7,2 процента, а по состоянию на апрель 1999 года - 4,8 процента. |
April 1995: NGO statement on monitoring of international plans and programmes of action of the International Youth Year; |
Апрель 1995 года: заявление НПО по мониторингу международных планов и программ действий в рамках Международного года молодежи; |
Collaboration with World Bank and regional banks incorporated into common country assessment and UNDAF guidelines (April 1999) |
Включение вопросов сотрудничества со Всемирным банком и региональными банками в руководящие принципы для общей страновой оценки и РПООНПР (апрель 1999 года) |
Commission on Sustainable Development, RI submitted papers on water and nominated two Rotary projects as best practice examples, April 1998; |
Комиссия по устойчивому развитию, РИ представила материалы по водным ресурсам и отметила два проекта "Ротари" в качестве наилучших практических примеров, апрель 1998 года; |
Future work: An assessment mission will up-date the background document prepared for the International Round Table on the issues of optimal development strategy for Georgia (April 1996). |
ЗЗ. Будущая деятельность: Оценочная миссия обновит справочный документ, подготовленный для проведения международного "круглого стола" по проблемам оптимальной стратегии развития для Грузии (апрель 1996 года). |
The figures of the SENA jobs information service for April 1995 show that 86 per cent of the persons registering were seeking jobs which do not pay more than two legal minimum wages (table 11.35). |
Цифры информационной службы по занятости СЕНА (апрель 1995 г.) подтверждают, что 86% зарегистрированных безработных жалуются на то, что их легальные доходы не превышали 2 МРОТ (Таблица 11.35). |
Subsequently, the Permanent Mission of Pakistan to the United Nations Office in Geneva informed the Centre for Human Rights that April was not convenient for the Government. |
Впоследствии Постоянное представительство Пакистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве информировало Центр по правам человека о том, что апрель не является для правительства удобным сроком. |
This assessment led to the creation of a new task of "user review", which was carried out between September 1994 and April 1995 and determined major changes to Release 3. |
В результате этой оценки была поставлена новая задача - проведение анализа пользователями, - которая выполнялась в период с сентября 1994 года по апрель 1995 года и обусловила существенную корректировку работ третьей очереди. |
In the agricultural sector, an initial FAO mission (April 2000) made it possible to carry out a rapid assessment of damages and to plan short- and medium-term emergency measures through a US$ 400,000 Tropical Cyclone Programme (TCP) project. |
В сельскохозяйственном секторе первая миссия ФАО (апрель прошлого года) позволила оперативно оценить сумму причиненного ущерба и разработать план чрезвычайных мероприятий на краткосрочную перспективу в рамках проекта технического сотрудничества на сумму 400000 долл. США. |
The Agency maintained close contacts with the Ministry of Health to ensure the exchange of information and surveillance of an outbreak of post-BCG vaccinal lymphadentitis (inflammation of the lymph nodes) among infants vaccinated during the period from December 1999 to April 2000. |
Агентство поддерживало тесные контакты с министерством здравоохранения, чтобы получать информацию и результаты наблюдения за вспышкой лимфаденита (воспаление лимфатических узлов) среди младенцев, которым в период с декабря 1999 года по апрель 2000 года были сделаны прививки вакцины БЦЖ. |
The Committee noted, however, that notwithstanding their abrogation the resolutions had remained in force from July 1997 to April 1999. |
Вместе с тем Комитет отметил, что, несмотря на их отмену, в период с июля 1997 года по апрель 1999 года эти решения действовали. |
There are two seasons in Indonesia, wet or rainy, from November to April, and dry the rest of the year. |
В Индонезии выделяется два сезона: сезон дождей, с ноября по апрель, и сухой сезон в остальное время года. |
By April 2002, the military courts had found 30 servicemen, among them 3 officers, guilty of offences against the civilian population in the Chechen Republic, and sentenced them to various forms of punishment. |
По состоянию на апрель 2002 г. военными судами признаны виновными в совершении преступлений в отношении мирных жителей Чеченской Республики 30 военнослужащих, в том числе 3 офицера, которые были осуждены к различным видам наказаний. |
As at April 2002, the actual cumulative delivery results amounted to 40.8 per cent of the forecast 2002 total delivery. |
По состоянию на апрель 2002 года фактический показатель освоения средств составил 40,8 процента от прогнозируемого общего объема освоенных средств в 2002 году. |
From November 2001 to April 2002, approximately 40 ships per month were expected to visit the Islands, bringing over 298,000 visitors. |
С ноября 2001 года по апрель 2002 года ожидалось, что на Острова будет заходить 40 кораблей в месяц, что соответствовало свыше 298000 посетителей. |
The period covered will be from July 2001 to April 2002 in order to facilitate the timely issuance of the report. |
С тем чтобы обеспечить своевременный выпуск этого доклада, он будет охватывать период с июля 2001 года по апрель 2002 года. |
Through their Coordinating Committee on Health, UNICEF, WHO and UNFPA prepared a report on SWAPs for the April 2001 meeting, which identified specific contributions that the United Nations system brings to SWAPs. |
С помощью своего Координационного комитета по вопросам здравоохранения ЮНИСЕФ, ВОЗ и ЮНФПА подготовили к заседанию, намеченному на апрель 2001 года, доклад, касающийся общесекторальных подходов, где говорилось о конкретном вкладе системы Организации Объединенных Наций в процесс их осуществления. |
According to paragraph 7.08 of the State party's report, the hourly full-time wage of women, as of April 2000, was 81.6 per cent of that of men's. |
Согласно информации, содержащейся в пункте 7.08 доклада государства-участника, по состоянию на апрель 2000 года уровень почасовой зарплаты занятой полный рабочий день женщины составлял 81,6% уровня заработной платы мужчин. |
However, a review of the accepted projects for the period January to April 2004, compared with data from prior years shows that the level of business acquisition requires drastic improvement in order for UNOPS to meet its targets. |
Однако проверка принятых проектов на период с января по апрель 2004 года в сравнении с данными за предыдущий период говорит о том, что ЮНОПС может достичь своих показателей лишь при условии существенного расширения портфеля заказов. |
We shall also work to ensure that these activities and the proposed high-level United Nations debate next April are built into the coordinated work to be carried out within the multilateral family. |
Мы будем также добиваться того, чтобы эти мероприятия и планируемая на апрель будущего года дискуссия Организации Объединенных Наций высокого уровня стали частью скоординированной деятельности, проводимой в рамках многосторонней системы. |
A performance audit of the primary health-care services conducted between January and April 2000 by the National Audit Office has shown a high level of satisfaction by users regarding the quality of service given by doctors in health centres. |
Проверка качества работы системы первичной медико-санитарной помощи, проведенная в период с января по апрель 2000 года Национальным аудиторским бюро, показала, что пациенты в значительной мере удовлетворены качеством обслуживания, предоставляемого врачами в медицинских центрах. |
In March 2005, the Special Rapporteur wrote to the Director of the Centre for Political and International Studies in the Russian Federation, expressing her regret at not being able to attend the inter-parliamentary assembly of the Commonwealth of Independent States in St. Petersburg in April. |
В марте 2005 года Специальный докладчик направила Директору Центра политических и международных исследований Российской Федерации письмо, в котором извинилась за то, что не сможет принять участия в работе межпарламентской ассамблеи Содружества Независимых Государств, запланированной на апрель в Санкт-Петербурге. |
This will not be easy, as local political structures are controlled mainly by the former ruling party and may remain in place at least until local elections in April 2001. |
Это - нелегкая задача, поскольку местные политические структуры контролируются главным образом бывшей правящей партией и могут оставаться у руля по крайней мере до запланированных на апрель 2001 года выборов в местные органы власти. |
Mr. Skoknic, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the fact that the level of regular budget expenditure as of April 2006 was higher than in the comparable period in previous years. |
Г-н Скокнич, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует тот факт, что по состоянию на апрель 2006 года уровень расходов по регулярному бюджету превысил соответствующий показатель за сопоставимый период в предыдущие годы. |