On 26 February, the Government extended the mandates of mayors and municipal councils until 27 October 2014 and postponed the municipal elections originally scheduled for April 2014 by six months, indicating that more time was required to implement reforms of local governance structures. |
26 февраля правительство продлило сроки полномочий мэров и муниципальных советов до 27 октября 2014 года и отсрочило на шесть месяцев проведение выборов в муниципальные органы власти, первоначально запланированных на апрель 2014 года, объяснив это тем, что необходимо дополнительное время для реформирования структур местного управления. |
UNCTAD and the Latin American Economic System (SELA) secretariats formed the Working Group on Trade and Competition last October 2010 after having organized two regional meetings in Caracas (April 2009) and Brasilia (May 2010). |
В октябре 2010 года после проведения двух региональных совещаний в Каракасе (апрель 2009 года) и Бразилиа (май 2010 года) секретариаты ЮНКТАД и Латиноамериканской экономической системы (ЛАЭС) создали Рабочую группу по торговле и конкуренции. |
The design was completed by October 2013 and will be rolled out as part of the field support suite in 2013/14 (April 2014) |
Разработка была завершена к октябрю 2013 года; продукт начнет внедряться в рамках пакета полевой поддержки в 2013/14 году (апрель 2014 года). |
As of April 2013, two least developed countries were in debt distress, and 11 were at high risk of debt distress. |
По состоянию на апрель 2013 года две наименее развитые страны находятся в условиях долгового кризиса, а 11 стран сталкиваются с высоким риском долгового кризиса. |
The pilot projects were carried out in France, Portugal and Ukraine from December 2012 to April 2013 to apply and test the score-card at different scales and in different socio-economic contexts. |
В ходе этих проектов, которые осуществлялись во Франции, Португалии и Украине с декабря 2012 года по апрель 2013 года, оценочные листы применялись и опробовались в разных масштабах и в разных социально-экономических условиях. |
The resolution adopted by the Forum at the special session of its ninth session provided the foundation for beginning a four-year workplan on forest financing, from October 2009 to April 2013. |
Резолюция, принятая Форумом на специальной сессии в рамках его девятой сессии, стала основой для начала осуществления четырехлетнего плана работы по финансированию лесохозяйственной деятельности (октябрь 2009 года - апрель 2013 года). |
In addition to the operations listed above, other joint operations have been conducted against FDLR between September 2010 and April 2012 by special units of the intelligence services of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, in Rutshuru, Nyiragongo and Masisi territories in particular. |
В дополнение к перечисленным выше операциям против ДСОР в период с сентября 2010 года по апрель 2012 года специальными подразделениями разведслужб Демократической Республики Конго и Руанды проводись и другие совместные операции, в частности на территориях Рутшуру, Ньирагонго и Масиси. |
Owing to the ban on air transport of minerals from Maniema through the Kivus, and the absence of tagging and validation at the main tin mine of Bisie, no tin ore was exported from January to April 2013. |
В период с января по апрель 2013 года оловянная руда не экспортировалась по причине запрета на воздушную перевозку минерального сырья из Маниемы через Северное и Южное Киву и ввиду отсутствия процедуры маркировки и проверки сырья на основном оловянном руднике в Биси. |
For instance, between March 2013 and April 2014, the United Nations Joint Human Rights Office in the Democratic Republic of the Congo registered 12 human rights violations against 48 individuals from the Batwa community in several provinces of the country. |
Например, в период с марта 2013 года по апрель 2014 года Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Демократической Республике Конго зарегистрировало 12 случаев нарушения прав человека против 48 лиц из числа членов общины батва в разных провинциях страны. |
As of April 2014, there were 56 items out of roughly 10,000 assets with no location information in the file; this constituted 0.5 per cent of all UNFPA assets - the organization views this to be an acceptable margin. |
По состоянию на апрель 2014 года из приблизительно 10000 насчитывалось 56 предметов имущества, по которым в файле информации о местоположении приведено не было; это составляло 0,5 процента от общего объема имущества ЮНФПА - по мнению данной организации, этот показатель является вполне приемлемым. |
It should be noted that preliminary inputs to the existing Manual and inputs for possible additional chapters should be sent to the Subcommittee before the meeting to be held in April 2014. |
Следует отметить, что предварительные замечания по существующему тексту Руководства и материалы, содержащие возможные дополнительные главы, должны быть направлены Подкомитету до начала заседания, запланированного на апрель 2014 года. |
The interim figure for 2011 was 513, and 95 for the period between January and April 2012. |
В 2011 году было сделано приблизительно 513 абортов, 95 абортов было сделано за период с января по апрель 2012 года. |
Virtual Institute workshops on Empirics of Trade organized in Senegal (April), Uganda (June - July) and the United Republic of Tanzania (September); |
Рабочие совещания Виртуального института по вопросам эмпирических данных о торговле, Сенегал (апрель), Уганда (июнь-июль) и Объединенная Республика Танзания (сентябрь); |
In addition, there was higher utilization of staff on temporary duty assignment resulting in higher expenditures for Mission subsistence allowance from July 2009 to April 2010, which was required to cover functions within different locations in the Mission. |
Кроме того, для решения задач в разных местах в районе действия Миссии было привлечено большее число временно прикомандированных сотрудников, что обусловило рост расходов по статье «Суточные для участников миссии» в период с июля 2009 года по апрель 2010 года. |
In cooperation with the United Nations Development Programme Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries, the Movement created the international youth leadership training for the promotion of South-South cooperation, April 2006. |
В сотрудничестве со Специальной группой по техническому сотрудничеству между развивающимися странами Программы развития Организации Объединенных Наций Движение сформировало международную программу подготовки молодых лидеров в целях содействия сотрудничеству Юг-Юг, апрель 2006 года. |
Meanwhile, the contract with the consultant had been extended several times, with the total duration of the consultant's term of service having been from December 2009 to April 2011. |
Вместе с тем контракт с этим консультантом несколько раз продлевался, так что общий срок оказания им услуг охватил период с декабря 2009 года по апрель 2011 года. |
The activities in work area 2 during the reporting year (April 2004 - March 2005) were mainly focused on the regional contribution to the implementation of the global Forest Resources Assessment (FRA 2005). |
Основное внимание в рамках деятельности в области работы 2 в отчетном году (апрель 2004 года - март 2005 года) было уделено региональному вкладу в осуществление глобальной Оценки лесных ресурсов (ОЛР-2005). |
The Fund was also represented in the three consecutive meetings for the Africa Partnership Forum in Paris (November 2003), Maputo (April 2004) and Washington, D.C. (October 2004). |
Фонд также был представлен на трех совещаниях Форума африканского партнерства - в Париже (ноябрь 2003 года), Мапуту (апрель 2004 года) и Вашингтоне, Округ Колумбия (октябрь 2004 года). |
Thus, by the Ministry's own admission, the Government is due at least $5.9 million from petroleum importers for the period from January 2004 to April 2005. |
Таким образом, по собственному признанию министерства, правительство недополучило как минимум 5,9 млн. долл. США от импорта нефтепродуктов за период с января 2004 года по апрель 2005 года. |
We should mention that prior to the aggravation of the problem, during the period from 16 August 2002 to April 2004, the Government organized several tribal conferences and sent delegations of Fur and Zaghawa tribal leaders to negotiate with the armed opposition. |
Мы должны указать, что до ухудшения проблемы в период с 16 августа 2002 года по апрель 2004 года правительство организовало несколько конференций племен и направило делегации лидеров племен фур и загава для переговоров с вооруженной оппозицией. |
There are two seasons: the rainy season, which runs from May to October, and the dry season, which lasts from November to April. |
Так, год делится на два больших сезона: сезон дождей с мая по октябрь и сухой сезон, который продолжается с ноября по апрель. |
It was agreed that the period February to April 2005 would be the review period for the African national reports to CRIC 3, with overall coordination of the review process being delegated to the Chairperson of the GoE. |
Было принято решение, что период с февраля по апрель 2005 года станет периодом обзора национальных докладов африканских стран, представленных на рассмотрение КРОК 3, причем общая координация процесса рассмотрения будет поручена Председателю ГЭ. |
During the reporting period, such complaints, including violations of human rights, have decreased; 43 cases of misconduct were reported from February to April 2005, compared to 78 cases from November 2004 to January 2005. |
В течение отчетного периода количество таких жалоб, включая жалобы о нарушениях прав человека, сократилось; за период с февраля по апрель 2005 года поступили сообщения о 43 случаях совершения должностных проступков по сравнению с 78 случаями за период с ноября 2004 по январь 2005 года. |
The monthly average number of incidents between November 2004 and January 2005 was 85, compared to a monthly average of 75 from February to April 2005. |
Среднемесячное число инцидентов в период с ноября 2004 года по январь 2005 года составило 85 по сравнению с 75 за период с февраля по апрель 2005 года. |
The average number of patrols prior to February 2005 was approximately 50 per day; this number rose to approximately 200 per day between February and April 2005. |
До февраля 2005 года ежедневно проводилось в среднем примерно 50 патрулей; в период с февраля по апрель 2005 года этот показатель увеличился примерно до 200 патрулей в день. |