Served as a consultant/advisor for the Russian-American Rule of Law Consortium (RAROLC); participated in the RAROLC Conferences on juvenile justice, child protection and domestic violence in Boston, USA (April, 2005) and Pskov, Russia (May 2005). |
Кандидат являлась консультантом/советником Российско-американского консорциума "Власть закона"; участвовала в конференциях консорциума по вопросам ювенальной юстиции, защиты детей и бытового насилия в Бостоне, США (апрель 2005 года) и в Пскове, Россия (май 2005 года). |
There are three distinct seasons, the hotdry season during September and October, the warmwet season between November and April, and a dry winter, the mean temperature varying between 14o C and 30o C, from May to August. |
Для ее климатических условий характерны три разных сезона: с сентября по октябрь - сухой жаркий сезон, с ноября по апрель - влажный теплый сезон и с мая по август - сухая зима, при которой температура колеблется от 14С до 30С. |
Such insecurity has displaced more than 2.4 million persons and continues to restrict the delivery of humanitarian aid - as of April 2005, 17 per cent of the region remained inaccessible to humanitarian actors, though humanitarian needs remain high. |
Такая небезопасная обстановка заставила более 2,4 миллиона человек покинуть места своего постоянного проживания и по-прежнему препятствует оказанию гуманитарной помощи: по состоянию на апрель 2005 года 17 процентов территории этого района оставались недоступными для гуманитарного персонала, хотя потребности в оказании гуманитарной помощи по-прежнему очень значительные. |
The company provides fixed-line and Xiaolingtong (Personal Handy-phone System) telephone services to 216 million people as of April 2008, and broadband internet access to over 38 million subscribers, providing approximately 62% (46 Gbit/s) of China's internet bandwidth. |
Компания предоставляет услуги проводной телефонии и мобильной связи для 216 миллионов абонентов по состоянию на апрель 2008 года, а также широкополосного доступа к сети интернет для 38 миллионов абонентов, обеспечивая приблизительно 62% (46 Гб/с) интернет канала Китая. |
For this report, the CGE examined 41 initial national communications that were submitted to the secretariat between May 2002 and April 2005. |
которые были представлены в секретариат в период с мая 2002 года по апрель 2005 года. |
The album included two songs previously released as singles, "Behind the Counter" (December 1993 - UK no. 75) and "15 Ways" (April 1994 - UK no. 65), although different versions of both were included on the album. |
В альбом вошли два сингла («Behind the Counter» - декабрь 1993, #75 UK; «15 Ways» - апрель 1994, #65), а также пять треков, в эти синглы так или иначе включавшиеся. |
The game was originally written in English, with the Norwegian, German, and French translations confirmed, although as of April 2018 (version 5.7.4.4), the Steam version only contains English and German voice-overs and English, German, and French subtitles. |
Язык оригинала игры - английский, также подтверждены переводы на норвежский, немецкий и французский, однако на апрель 2018 года (v5.7.4.4) в Steam-версии игры присутствуют только английский и немецкий дубляж, а также английские, немецкие и французские субтитры. |
Three early covers in 1940 were painted by Paul, but thereafter almost every cover was painted by either Finlay, Lawrence Stevens, or his son, Peter Stevens, including every single issue from February 1941 through April 1950. |
Автором трёх ранних обложек в 1940 году стал Рудольф Пауль, однако, авторами почти всех последующих обложек с февраля 1941 года по апрель 1950 года стали Вирджил Финлей, Лоуренс Стивенс или его сын Питер Стивенс. |
The army's commanders were P.M.Beskrovnov, general-major of artillery (April 1942 - February 1945) and N.V.Markov, general-lieutenant of artillery (February, 1945 - till the end of the war). |
Командующие: генерал-майор артиллерии П. М. Бескровнов (апрель 1942 - февраль 1945) и генерал-лейтенант артиллерии Н. В. Марков (февраль 1945 - до конца войны). |
Shahzad had been listed on a U.S. government travel-lookout list since 1999, because he had brought large amounts of cash (approximately $82,500) in increments of about $20,000 into the U.S. between January 1999 and April 2008. |
Шахзад находился в правительственном списке наблюдения с 1999 года, так как он ввозил в США большие наличные суммы денег (приблизительно 82500 долларов США) с увеличением ввозимой суммы примерно на 20000 долларов США с января 1999 по апрель 2008 года. |
Measured against the trade-weighted index of the currencies of 10 major trading partners of the United States, the United States dollar declined by 11 per cent between January and April, before recovering by 6 per cent to finish 5 per cent lower for the year. |
Если исходить из торгово-взвешенного индекса валют десяти основных торговых партнеров Соединенных Штатов, то с января по апрель курс доллара США снизился на 11 процентов, а затем поднялся на 6 процентов, вследствие чего снижение за год составило 5 процентов. |
The rates of exchange used as at 1 August 1990 for the Kuwaiti dinar and 16 November 1990 for other currencies are the average monthly rates as reported in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics of April 1991.United Nations Monthly Bulletin of Statistics, Vol. |
Используемыми обменными курсами по состоянию на 1 августа 1990 года для кувейтских динаров и 16 ноября 1990 года для других валют является среднемесячные обменные курсы, показанные в Ежемесячном статистическом бюллетене Организации Объединенных Наций за апрель 1991 года 25/. |
As regards the use of the Conference Centre, the Committee was informed that from 1998 to April 1999,550 ESCAP meetings and 140 non-ESCAP events had taken place in the Conference Centre, and reimbursement, inclusive of catering activities, amounted to $131,700. |
Что касается использования помещений конференционного центра, Комитет был информирован о том, что в период с 1998 года по апрель 1999 года в конференционном центре было проведено 550 заседаний ЭСКАТО и 140 заседаний, не связанных с деятельностью ЭСКАТО. |
The Commission held a series of meetings and consultations and organized a study, including visits to the regions, of the progress being made in applying the Convention. Progress reports were prepared and considered at a meeting of the Commission for Minors in April 1997. |
Комиссия провела ряд совещаний, консультаций, организовала с выездом в регионе Республики изучение хода выполнения положений Конвенции, подготовлены и рассмотрены на заседании Комиссии по делам несовершеннолетних правительства Кыргызской Республики (апрель 1997 года) материалы, связанные с ходом выполнения Конвенции. |
Both ESCWA and DESA also cooperated in the organization of a seminar on organization and management of statistical agencies, which was held to address strategic issues of the organization and management of official statistics (Muscat, April 2002). |
ЭСКЗА и Департамент по экономическим и социальным вопросам также сотрудничали в деле проведения семинара по вопросам и создания статистических учреждений и управления ими, который предназначался для рассмотрения стратегических вопросов организации официальной статистики и управления ею (Мускат, апрель 2002 года). |
From January to April 2000, 1,178 cases were appealed; 167 arrests were pronounced; 40 persons were sentenced to death, 43 to life imprisonment and 86 to shorter prison terms; and 84 persons were acquitted. |
С января по апрель 2000 года в порядке апелляции было обжаловано 1178 дел, вынесено 167 судебных решений, 40 человек приговорены к смертной казни, 43 человека - к пожизненному заключению, 86 человек - к различным срокам тюремного заключения и 84 человека оправданы. |
At the International Criminal Tribunal for Rwanda, there had been 7 trials and sentences, 1 trial in progress and 30 pre-trial proceedings as at April 2000, some four years after the commencement of its operations. |
В Международном уголовном трибунале по Руанде по состоянию на апрель 2000 года примерно четыре года спустя после начала его функционирования были проведены судебные разбирательства и назначены наказания по семи делам, одно дело находилось на стадии судебного разбирательства, а по 30 делам осуществлялось досудебное производство. |
page 3 April: The secretariat co-sponsored, with the EBRD, a Terre Initiative conference in Prague on "Economic opportunities through developing real estate markets in central and eastern Europe and the CIS". |
Апрель: Секретариат совместно с ЕБРР профинансировал проведение в Праге в рамках инициативы "Земля" конференции по теме "Развитие экономических возможностей через активизацию рынков недвижимости в странах центральной и восточной Европы и СНГ". |
April: A Round Table on Competitiveness and Best Practices in the Development of Engineering Plastics Applications was organized as part of the second annual meeting of the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry in Geneva |
Апрель: В Женеве в рамках второго ежегодного совещания Специальной группы экспертов по химической промышленности было организовано совещание "за круглым столом" по вопросам конкурентоспособности и наилучшей практике в области расширения видов применения конструкционных пластмасс. |
The Advisory Committee was informed, on enquiry, that the vehicle fleet strength was 8,397 vehicles of all types as at April 1998 and was estimated at 8,500 vehicles as at 1 July 1998. |
Консультативный комитет в ответ на свой запрос был информирован о том, что парк автотранспортных средств всех моделей по состоянию на апрель 1998 года составил 8397 единиц, а по состоянию на 1 июля 1998 года был исчислен в 8500 единиц. |
The United Kingdom granted full debt cancellation to the 10 African countries that had reached the HIPC completion point as of April 2004, and it intends to reduce the debt of another six when they have reached the completion point. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии произвело полное списание задолженности 10 африканских стран, достигших по состоянию на апрель 2004 года момента завершения процесса в рамках Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью, и планирует сократить размер долга еще шесть стран, когда они достигнут момента завершения процесса. |
In April 2010, there were 98 political groupings registered with the IFE; of these, 18.36% are headed by women and 12.24% have a female general secretary. Women account for 5.3% of general secretaries in all associations registered by the STPS. |
По состоянию на апрель 2010 года ИФЕ располагал реестром, в который были внесены 98 политических объединений, в 18,36 процента которых женщины являются руководителями, а в 12,24 процента - занимают пост генерального секретаря; всего такие должности женщины занимают в 5,3 процента всех объединений, зарегистрированных Минтруда. |
The project was launched in 2009, and between that time and 2010,382,708 Grade 1 and Grade 2 primary-level pupils at 11,432 schools have been supplied with portable computers; as of April 2011, a total of 743,887 computers had been made available. |
С 2009 года, когда началась реализация этого проекта, и по 2010 год было выдано 382708 портативных компьютеров учащимся первых-вторых классов начальной школы в 11432 учебных заведениях, а по состоянию на апрель 2011 года было выдано 743887 компьютеров. |
Meanwhile, on 25 October, ahead of municipal elections scheduled for April 2012, the "Somaliland" House of Representatives approved a bill lowering the voting eligibility age for municipal elections from 35 to 25. |
Одновременно с этим до проведения муниципальных выборов, запланированных на апрель 2012 года, палата представителей Сомалиленда 25 октября утвердила законопроект, в соответствии с которым возраст, дающий право на участие в голосовании в ходе муниципальных выборов, снижается с 35 до 25 лет. |
TrainForTrade Training on Climate Change and the Carbon Market organized in Angola (April) and in Distance Learning in Angola and Sao Tome and Principe (March) |
Подготовка в рамках программы "Трейнфортрейд" по вопросам изменения климата и рынка углерода, Ангола (апрель), и подготовка с использованием средств дистанционного обучения в Анголе и Сан-Томе и Принсипи (март) |