He apparently caught his own reflection in the handlebar mirror, and became so... aroused by it that he burst his Speedo shorts... which then got caught in the gears and just threw him on his face, splatter. |
Он очевидно поймал своё собственное отражение в зеркале руля, и так... возбудился этим что разорвал свои Спидо шорты... которые потом зацепились за шасси и сбросил его на лицо, размазали. |
Another thing all these molecules are telling us that, apparently, bioluminescence has evolved at least 40 times, maybe as many as 50 separate times in evolutionary history, which is a clear indication of how spectacularly important this trait is for survival. |
Другая вещь, о которой эти молекулы помогают нам узнать - это, очевидно, то, что биолюминесценция возникла как минимум 40, а то и 50 раз в истории эволюции, что является показателем того, насколько это свойство жизненно важно для выживания. |
So, anyway... I said that on my last HBO show and apparently some people don't know what a pussyfart is...! |
ак вот, в любом случае... € говорил это в своЄм последнем НВО шоу и очевидно некоторые люди не знают что такое щелевой пердЄж... |
We were talking about your offensive behaviours, which apparently seem now to be not so unjustified, do they? |
Да, мы говорили о твоем аггресивном поведении, Что, очевидно, имеет под собой основания. |
The Committee's concern resulted from the reported special status of the President, who apparently had plenary power over the judiciary, the legislature and the executive, and moral and spiritual authority, as detailed in his book, the Rukhnama. |
Обеспокоенность Комитета вызвана так называемым особым статусом президента, который очевидно несет полную ответственность за юридическую, законодательную, а также исполнительную, моральную и духовную власть в стране, как это подробно указано в его книге "Рухнама". |
Three years later, Charlotte, now in her twenty-second year and already in poor health, (she was apparently suffering from a liver ailment shared by the Stuarts) decided her only option was to marry as soon as possible. |
Три года спустя Шарлотта, которой исполнился двадцать второй год и у которой уже было слабое здоровье (она, очевидно, страдала от болезни печени, которой страдали Стюарты), решила, что её единственный вариант - жениться как можно скорее. |
Well, apparently these people and I differ greatly on the definition of "party." |
Ну, очевидно, что эти люди, в отличии от меня, совершенно иначе понимают значение слова "вечеринка". |
apparently, too many Anachronists disappeared into the past. |
Ну, очевидно их испугала утечка мозгов: |
The Senior Administrative Officer had an admitted and obvious alcoholism problem, which his supervisors and colleagues observed had become worse over time and which led them to ignore his apparently dysfunctional and unprofessional conduct. |
ЗЗ. Всем было известно и очевидно, что старший административный сотрудник страдает алкоголизмом, и, как отмечали его руководители и коллеги, со временем эта проблема еще более усугублялась, что заставляло их закрывать глаза на ненадлежащее выполнение им служебных функций и непрофессиональное поведение. |
The name was apparently chosen by Blandina Dudley, widow of the founder of the Dudley Observatory, who had been involved in an acrimonious dispute with astronomer B. A. Gould. |
Имя было, очевидно, выбрано Блэндиной Дадли, вдовой основателя Обсерватории Дадли, который был вовлечен в резкий спор с астрономом Б. А. Гульдом. |
The terrain in that direction was mostly extremely difficult, sometimes necessitating a crawl on all fours, but there was occasional relief in the form of open water-the little boat (not designed by Andrée) was apparently a functional and safe conveyance-and smooth, flat ice floes. |
Ландшафт в том направлении был по большей части чрезвычайно трудным, так что иногда приходилось даже ползти на четвереньках, но им повезло найти открытую воду - небольшая лодка (не разработанная Андре) оказалась, очевидно, функциональным и безопасным транспортом - где плавали гладкие и плоские льдины. |
Later that night, Junior's lawyer tries to call him and speaks to Murf, who relays information that the FBI apparently had a mole in the doctor's office who has been pulled to testify at Junior's RICO trial. |
Позже этой ночью, в доме Джуниора, звонит его адвокат и говорит с Мёрфом, который передаёт информацию, что у ФБР очевидно есть крот в офисе доктора Шрека, которого вытянули, чтобы свидетельствовать на суде. |
Another thing all these molecules are telling us that, apparently, bioluminescence has evolved at least 40 times, maybe as many as 50 separate times in evolutionary history, which is a clear indication of how spectacularly important this trait is for survival. |
Другая вещь, о которой эти молекулы помогают нам узнать - это, очевидно, то, что биолюминесценция возникла как минимум 40, а то и 50 раз в истории эволюции, что является показателем того, насколько это свойство жизненно важно для выживания. |
I usually have a student aide help me set it up, and apparently this year he added extra hydrofluoric acid, which is why it exploded. |
Обычно студент Эйд помогает мне его проводить очевидно, в этом году он добавил слишком много фтороводородной кислоты, вот почему она взорвалась |
In grossly simplified terms, on 8 July some students held a small rally at the university apparently to protest the passage by the Majlis of the press legislation mentioned above and the closure of a popular newspaper, Salam. |
Если говорить в самых общих чертах, то события развивались следующим образом: 8 июля малочисленная группа студентов провела собрание в Университете, очевидно, протестуя против принятия меджлисом вышеупомянутого законодательства о прессе, а также в знак протеста против закрытия популярной газеты "Салам". |
It is a controlled strangulation that seriously violates norms of human rights law and humanitarian law but which apparently falls within the generous limits of international toleration. |
Происходит контролируемое удушение, которое представляет собой серьезное нарушение норм права прав человека и международного гуманитарного права и которое, очевидно, является терпимым для международного сообщества. |
ince I believe this is matter of gravest importance, I hasten to inform Your Scholarship about the disturbing facts which apparently happened in the underground laboratory of a disgraced Kinet scientist. |
олагая, что речь идет о деле чрезвычайной государственной важности, спешу донести до сведения Вашей учености тревожные факты, которые, очевидно, имели место в подпольной лаборатории одного из опальных кинетских ученых. |
They also argue that this conclusion has apparently already been accepted in Commission practice; since diplomatic privileges are not open to all staff, diplomatic purchases are excluded. |
Они также утверждают, что это, очевидно, уже нашло отражение в практике Комиссии; поскольку дипломатическими привилегиями пользуются не все сотрудники, из обследований исключаются данные о покупках, совершаемых лицами, пользующимися дипломатическими привилегиями. |
The company's headquarters in Jordan were vacated in 1999 after being sold in an auction apparently to execute a claim against it. Ashco lists its losses as follows: |
Здание главного офиса компании в Иордании было в 1999 году освобождено после его продажи на аукционе, очевидно для удовлетворения одной из претензий. "Ашко" представила следующий список своих потерь: |
Apparently it was never dirty. |
Очевидно, то что было между нами нельзя назвать плохим. |
I was talking to Beckman, and apparently her offer to rejoin the CIA comes with a signing bonus, which is enough for a down payment on the house and that dresser I've been eyeing at Anthropologie. |
Я говорил с Бекман очевидно её предложение снова присоединиться с ЦРУ идет с денежными бонусами которых хватит что бы оплатить дом и тот костюм на который я положил глаз |
The delay in informing the 17th's subordinate units apparently was in part because Konuma had to carry the orders on foot, first to the 38th Division, then to the 2nd Division. |
Задержка в передаче приказа подразделениям 17-й армии, очевидно, была связана с тем, что Конума должен был передать приказы пешком, сначала 38-й дивизии, а затем 2-й дивизии. |
Ms. Kwaku found it alarming that Trinidad and Tobago apparently still lacked a policy on rural women, even though they represented a quarter of the there been any concrete follow-up to the initiatives mentioned in the report |
Г-жа Кваку находит тревожным тот факт, что в Тринидаде и Тобаго, очевидно, до сих пор отсутствует какая-либо политика в отношении положения сельских женщин, хотя они и составляют четверть всего населения. |
not for us, apparently, the placid harbor, on which voyages, near complete to bob and rot, bob and rot, be calmed. |
Очевидно, мирная гавань, где суда по-тихому загнивают, безмятежно качаясь на лёгкой зыби, не наш удел. |
The big surprise that we found, 10 years ago now, was that the universe apparently has been speeding up in the last half of its life, for the last seven billion years or so, there's been an acceleration in that expansion. |
Большое удивление, что мы нашли, 10 лет назад теперь, состояло в том, что Вселенная очевидно убыстрялась в последней половине ее жизни, в течение прошлых семи миллиардов лет или около того, расширение было ускоренным. |