Английский - русский
Перевод слова Apparently
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Apparently - Очевидно"

Примеры: Apparently - Очевидно
The experimental unit of the Fourth Group made several, single unit tests of spherical wave lenses fabricated at Al Qaqaa and concluded, at the end of 1990, that they were satisfactory, an assessment apparently not shared by the theorists. Экспериментальное подразделение Четвертой группы провело несколько разовых испытаний сферических линз, изготовленных в Эль-Какаа, и в конце 1990 года пришло к выводу, что их качество является удовлетворительным, однако эту оценку, очевидно, не разделяют теоретики.
In recent months, owing apparently to technical difficulties, there have been serious shortfalls in the supply of electricity from the southern part of the island to the northern part. В последние месяцы, очевидно в результате возникновения трудностей технического характера, происходят серьезные перебои в подаче электроэнергии из южных районов острова в северные районы.
This is apparently at variance with the principle of non-intervention, but most of them, given their military, humanitarian and refugee dimensions, also have serious regional repercussions. Это, очевидно, противоречит принципу невмешательства, но большинство этих конфликтов, в силу таких аспектов, как военные, гуманитарные проблемы и проблемы беженцев, имеют также серьезные региональные последствия.
One representative in particular deemed it regrettable that the Commission should apparently be unaware of the fact that, no matter what precautionary and preventive measures were taken, accidents would inevitably occur. В частности, один представитель выразил сожаление в связи с тем, что Комиссия, очевидно, не сознает, что аварии неизбежно будут происходить, независимо от того, какие были приняты меры предосторожности и превентивные меры.
His delegation wished to learn more about the findings of the Office of Legal Affairs, which had apparently differed from the decision taken by the Field Operations Division and the Purchase and Transportation Service. Его делегация желала бы подробнее ознакомиться с выводами Управления по правовым вопросам, которые, очевидно, отличаются от решения, принятого Отделом полевых операций и Службой закупок и перевозок.
We have lost control of the craft... to some sort of hidden recall device... that apparently... Мы потеряли контроль над кораблем... из-за какого-то спрятанного устройства, которое, очевидно,
You're not some spoiled rich kid who can't handle it when he doesn't get his way, but apparently that's who I am. Ты не какой-то избалованный богатый ребёнок, который не может справиться с этим когда у него не получается, но очевидно... что это тот кто я.
Sir, apparently, you don't understand what Mel Gibson was trying to do! Сэр, очевидно, вы не понимаете, чего добивался Мел Гибсон!
Obviously, this is not going down the way that any of us would have hoped. But... the ground is shifting below our feet, and apparently... Очевидно, всё происходит не так, как нам хотелось бы, но... под нашими ногами разверзлась пропасть.
The entry into force of the Convention has thus far apparently not prompted States parties to amend their legislation that does not conform to the Convention. Очевидно, что вступление в силу Конвенции не побудило до настоящего времени государств-участников внести поправки в свои законодательные акты, которые не согласуются с Конвенцией.
Unfortunately, the launching of this programme, which the Government could apparently have carried out without too many sudden detours, coincided with the attack of October 1990. К сожалению, начало осуществления этой программы, которую правительство могло бы, очевидно, проводить без особо больших внезапных отклонений, совпало с нападением в октябре 1990 года.
In response to your request, we agreed to speak afterwards, although we do not fully understand or share the arguments that we have heard, which apparently prevent Member States from speaking at the time they deem most appropriate. В ответ на Вашу просьбу мы договорились выступить после этого, хотя мы не полностью понимаем или разделяем услышанные нами доводы, которые, очевидно, не дают возможности государствам-членам выступать тогда, когда они считают это целесообразным.
It was later discovered that he had negatively commented upon an article which contained criticism against the Shias; the article had apparently been written by Saddam Hussein under a pseudonym. Позднее выяснилось, что он отрицательно отозвался о статье, содержавшей критику в адрес шиитов, которая, очевидно, была написана Саддамом Хусейном, подписавшимся псевдонимом.
Of the total number of 151 coastal States, 5 have apparently no corresponding legislation (Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Georgia, Slovenia and Federal Republic of Yugoslavia). Из общего числа 151 прибрежного государства у 5 очевидно нет соответствующего законодательства (Босния и Герцеговина, Грузия, Словения, Союзная Республика Югославия и Эритрея).
He would welcome details about the precise functions of the ombudsman, whose role was apparently comparable to that of the French ombudsman. Г-н Пикис хотел бы получить разъяснения о конкретных функциях посредника, роль которого, очевидно, сопоставима с ролью посредника во Франции.
The methodology had apparently been introduced simply to justify a pay increase and the Commission had interpreted resolution 47/216 as a request to increase salaries, which was certainly not the intention. Эта методология была, очевидно, представлена просто с целью оправдания увеличения заработной платы, поэтому Комиссия истолковала резолюцию 47/216 как просьбу об увеличении окладов, чего, конечно же, не предусматривается.
These apparently high rates of growth are, however, based on very small bases, which in terms of GDP share also constitute a very small part of each individual economy. Однако эти очевидно высокие темпы роста имеют весьма узкую базу, которая в пересчете на долю в ВВП также составляет очень небольшую часть экономики каждой из этих стран.
Furthermore, the rapid growth of our population over the past 50 years has placed us in a position in which our public administration must confront many problems shared, apparently, by other, larger United Nations Member States. Кроме этого в результате стремительного роста населения нашей страны за последние 50 лет мы оказались в ситуации, при которой системе государственного управления приходится сталкиваться со многими проблемами, разделяемыми, очевидно, другими более крупными государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Please comment on the problem of overcrowding that apparently exists in Kuopio prison and the former Turku remand prison, and the practice in some prisons of using solitary confinement cells to accommodate inmates. Просьба прокомментировать проблему перенаселенности, которая, очевидно, существует в тюрьме в Куопио и бывшем следственном изоляторе в Турку, а также применяемую в некоторых тюрьмах практику использования одиночных камер для размещения там заключенных.
In Shkodra, despite high tension connected to events in Tirana, the situation remained relatively calm during the reporting period, although the local police apparently teamed up with ex-police related to the Democratic Party. В Шкодере в отчетный период, несмотря на большую напряженность в связи с событиями в Тиране, ситуация продолжала оставаться относительно спокойной, хотя местная полиция, очевидно, объединила силы с бывшими полицейскими, связанными с Демократической партией.
Nevertheless, there are indications that ECOMOG has been concentrating its resources to support operations into Kailahun district, apparently in preparation for more intensive activity now that the rainy season has ended. Тем не менее, по некоторым данным, ЭКОМОГ концентрирует свои силы с целью поддержки операций в районе Каилахун, очевидно в подготовке к более активным действиям после окончания сезона дождей.
At checkpoints in the more sensitive areas, men, apparently part of the police complement, but who are not wearing normal uniform and whose role is not immediately identifiable, have been observed. На контрольно-пропускных пунктах в более важных районах отмечено присутствие сотрудников, очевидно из состава полиции, которые не носят обычную форму и роль которых пока не ясна.
Nugent apparently tried to disengage the author, who had taken hold of Brown's blouse, upon which the author stabbed Nugent with a knife. Ньюджент, очевидно, попытался оттащить автора, схватившего Браун за блузку, после чего автор ударил Ньюджента ножом.
For this reason alone, no change affecting the precise idea of "duty station" as explained above could be implemented or applied by ITU from 1 January 1998, as the United Nations General Assembly apparently wishes. Уже только по этой причине никакие изменения, затрагивающие точное определение "места службы", разъясняемое выше, не могут быть внесены МСЭ с 1 января 1998 года, как этого очевидно желает Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций.
On 29 November, it was reported that police inquiries were continuing into a series of arson attacks and other nationalistic incidents on the Golan Heights, apparently perpetrated by pro-Syrian Druze over the past few months. 29 ноября сообщалось о том, что полиция продолжает расследование нескольких случаев поджога и других инцидентов, явившихся проявлением национализма, на Голанских высотах, которые в течение нескольких последних месяцев, очевидно, были совершены просирийски настроенными друзами.