The witness also apparently told members of the Tribunal that the defendant had directed some contemptuous gestures at her whilst the proceedings were in progress. |
Очевидно, свидетельница сказала также членам Трибунала, что подзащитный сделал несколько непристойных жестов в ее адрес в ходе судебного разбирательства. |
These inconsistencies occurred because no generic job profiles had been prepared for those posts, apparently because such posts were limited in number. |
Подобные расхождения имели место в связи с тем, что для этих должностей общие описания не готовились, очевидно потому, что количество таких должностей ограниченно. |
In the meantime, some 6,000 internally displaced persons, most of whom are apparently original residents of the town, have returned from camps and outlying areas. |
Тем временем около 6000 внутренне перемещенных лиц, большинство из которых, очевидно, являются коренными жителями города, возвратились из лагерей и отдаленных мест. |
The Convention could apparently not be invoked directly, but he would like assurance that the Maltese courts could at least take it into consideration when interpreting domestic law. |
На Конвенцию, очевидно, нельзя прямо ссылаться в суде, но он хотел бы получить заверения в том, что мальтийские суды могут по крайней мере принимать ее во внимание при интерпретации внутреннего права. |
Many displaced persons from Kosovo apparently still had trouble securing equal treatment because they had no identity cards owing to difficulties in de-registering from their municipalities of origin and re-registering in Serbia. |
Многие перемещенные лица из Косово, очевидно, по-прежнему испытывают проблемы с обеспечением равного режима, поскольку у них нет удостоверений личности из-за трудностей, связанных со снятием их с учета в муниципалитетах происхождения и с постановкой на учет в Сербии. |
The Committee is also concerned at reports that marginalized poor adolescents have been arrested, ill-treated and/or detained, apparently without legal basis, when gathering together. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что маргинализированные подростки из неимущих слоев населения подвергаются аресту, жестокому обращению и/или помещению под стражу, очевидно без всяких юридических оснований, если они собираются вместе. |
The conclusions reached by the Office of Internal Oversight Services were apparently based on a sample of invoices that were rejected by the Finance Section. |
Очевидно, что выводы Управления служб внутреннего надзора были сделаны на основе выборки счетов-фактур, которые были отклонены Финансовой секцией. |
Specifically, mass coral bleaching events, which apparently began as atmospheric carbon dioxide exceeded 320 ppm, are escalating as levels approach 390 ppm. |
В частности, случаи массового обесцвечивания кораллов, которые, очевидно, начались, когда содержание диоксида углерода в атмосфере превысило 320 частиц на миллион, становятся все более частыми по мере повышения этого уровня до 390 частиц на миллион. |
UNOP/UNFIP apparently further developed the proposal to group the two offices, and the issue was submitted to the current Secretary-General for consideration. |
Очевидно, что предложение по объединению этих двух подразделений было дополнительно проработано ЮНОП/ЮНФИП, и этот вопрос был представлен на рассмотрение нынешнему Генеральному секретарю. |
CoE CPT expressed concerns about the situation of juveniles in police custody, who apparently may be questioned without the presence of their parents or social welfare representatives. |
КПП-СЕ выразил озабоченность в связи с положением несовершеннолетних, содержащихся под стражей в полицейских учреждениях, которые, очевидно, могут допрашиваться в отсутствие их родителей или представителей служб социальной опеки. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces discovered a battery pack buried in the ground at the same location, which was apparently a third part of the system. |
В этом же месте ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы обнаружили аккумулятор, закопанный в землю, который, очевидно, является третьим компонентом данной системы. |
The political capital in a country that still has major economic and social challenges and suffers from political instability is apparently difficult to mobilize for a systematic housing policy intervention. |
Очевидно, что мобилизация политического капитала для проведения систематической жилищной политики в стране, которая по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими и социальными проблемами и испытывает политическую нестабильность, это очень трудная задача. |
Conflict in the area started in March 2004 when SLA and JEM established a presence in the area - apparently at the request of local communities. |
Конфликт в этом районе начался в марте 2004 года, когда ОАС и ДСР развернули там свои силы - очевидно по просьбе местного населения. |
The apparently indiscriminate or unskilled use of heavy weapons and the aerial bombardments carried out by attack helicopters during September have further devastated the city. |
Очевидно, что беспорядочное или непрофессиональное ведение огня из тяжелого оружия и бомбардировки с использованием боевых вертолетов в сентябре месяце привели к дальнейшему разрушению города. |
While that was apparently not at all the intention, the comments of practitioners considering electronic commerce indicated that they considered that wording frighteningly strong. |
Хотя такая цель, очевидно, совершенно не входила в намерения, замечания практических специалистов в отношении электронной торговли свидетельствуют о том, что, по их мнению, данная формулировка является чрезмерно жесткой. |
They had apparently not seen the list of perpetrators that was prepared for them by the people of Tiwal. |
Очевидно, что они не ознакомились со списком участников нападения, который был подготовлен для них жителями Тиваля. |
Furthermore, World Bank support of broader social protection reforms had apparently lacked sustained government ownership and seemed to have had little effect over the longer run. |
Кроме того, поддержке, оказываемой Всемирным банком в проведении более широких реформ в сфере социального обеспечения, очевидно, не хватало постоянной сопричастности со стороны правительств, и она, по всей видимости, оказалась малоэффективной в более долгосрочном плане. |
People leaving a country without sending a notification to the population registrar, will apparently live "forever" in the country of origin. |
Лица, покидающие страну без направления уведомления в регистр населения, очевидно, будут жить "вечно" в стране происхождения. |
So, apparently, our new, giant Christmas tree had created a new, giant Christmas allergy, but Sue had a solution. |
Очевидно, наша новенькая гигантская Рождественская елка создала новую гигантскую Рождественскую аллергию, но у Сью созрело решение. |
So it's been six months, and I've gotten really close on a lot of jobs, but apparently, blackballing is a real thing. |
Итак, за эти 6 месяцев я стала действительно близкой к большой работе, но очевидно, баллотирование - реальная вещь. |
And apparently, some of us still are in it. |
и очевидно, некоторые все еще проходят ее, не правда ли. |
Well, apparently there were a few catch phrases that I missed while I was away for 5 years. |
Очевидно, что за пять лет отсутствия я пропустил пару известных выражений. |
I've thought a lot about this, and... apparently you're a distraction that I'm supposed to have. |
Я много думал о нас, и... очевидно, ты - необходимое мне отвлечение. |
Well, then she apparently fits in perfectly around here. |
Ну, теперь она очевидно хорошо вписывается здесь |
I got a number to an excellent broker, and, apparently, he's got some appointments set up for us. |
Мне дали номер отличного агента, и, очевидно, он кое-что для нас присмотрел. |