| Motto of the Marines and an excuse for him, apparently. | Девиз "морской пехоты" и, очевидно, его оправдание. |
| Apparently not on Rowena's part. | Очевидно, нет, не со стороны Роувины. |
| Apparently, dante haversham just received an offer For 20% off a trip to rio. | Очевидно, Данте Хавершэм только что получил предложение 20-процентной скидки на поездку в Рио. |
| Apparently my son and girlfriend's love is so great, they can't hear you. | Очевидно мой сын и его девушка настолько увлечены друг другом, что не слышат вас |
| Apparently I'm impossible. | Очевидно, я невозможна. |
| Well, apparently he's insisting on it. | Видимо, он настаивает на этом. |
| Rayna isn't helping me and apparently, neither are any of you! | Рейна не помогает мне, как, видимо и все вы! |
| Happy or sad, angry or apologetic, dominant or submissive, it's apparently all the same to Del Rey, who floats through these songs with a weird indifference. | Счастье или грусть, гнев или раскаяние, власть или покорность - всё это, видимо, безразлично Дель Рей, плывущей через эти песни со странным равнодушием. |
| As all delegations now apparently agree that the Conference on Disarmament is the proper forum for conducting these negotiations, it is about time to have an ad hoc committee established with an appropriate mandate to get negotiations started. | Поскольку все делегации сейчас, видимо, согласны с тем, что Конференция по разоружению является надлежащим форумом для ведения таких переговоров, наступило время учредить специальный комитет с соответствующим мандатом, с тем чтобы начать эти переговоры. |
| And to smoke, apparently. | И курить, видимо. |
| Constructions attached to the mausoleum were built later and apparently, had been reconstructed for several times. | Конструкции, приложенные к мавзолею, были построены позже и, по-видимому, были реконструированы несколько раз. |
| Well, apparently you still do. | Ну, по-видимому, все еще есть. |
| I'm sorry if there's a deep, dark trauma in her past that she, and apparently you, are afraid of disturbing. | Ну, мне жаль, если есть какая-то глубокая тёмная травма в её прошлом, которую она, и, по-видимому ты, боитесь потревожить. |
| Apparently, her upstairs neighbor Has been coming downstairs. | по-видимому, ее сосед сверху спускается вниз. |
| Oblivious, apparently, to the dreadfulness of the situation, they failed to sound the alarm properly and did nothing to intervene. | Не осознав, по-видимому, опасности ситуации, силы ООН не подняли тревогу и не сделали никакой попытки вмешаться. |
| Apparently she... apparently she saved my life. | Похоже, она... Похоже, она спасла мне жизнь. |
| Guy's a convicted identity thief, but apparently three years in prison didn't scare him straight. | Парень был осуждён за кражу личности, но, похоже, три года в тюрьме не сильно его напугали. |
| Apparently, he's become a problem for the Army. | Похоже, он стал проблемой Армии. |
| Apparently old Joe Kennedy tried to get out of his deal with the firm. | Похоже, старина Джо Кеннеди пытался расторгнуть контракт с фирмой. |
| Apparently, the camera loves me, and I, it. | Похоже, я просто создан для фотосессий, а они - для меня. |
| The current diversity of national liability rules in this field apparently is not felt to be an urgent problem. | Имеющееся в настоящее время разнообразие национальных правил ответственности в данной области, судя по всему, не представляется проблемой, требующей немедленного решения. |
| This has apparently promoted a redirection of efforts towards economic activity, notably light manufacture and trade through the port. | Судя по всему, это содействовало переключению усилий на экономическую деятельность, в особенности легкую промышленность и торговлю, осуществляемую через порт. |
| A United Nations representative apparently did visit the former employee (who by then had been fired) on 19 May 2000, after Mr. Kirpo's mother sought his intervention. | Судя по всему, представитель Организации Объединенных Наций посетил бывшего служащего (который затем был уволен) 19 мая 2000 года после обращения к нему матери г-на Кирпо о вмешательстве. |
| Apparently, someone is tweeting about immigration raiding our house. | Судя по всему, кто-то твитнул о набеге иммиграции в наш дом. Как? |
| Ngawang Tsultrim, 24 years old, a monk from Sagang township, Dyokhang county, was apparently arrested in October 1999 in Lhasa, shortly after his return from Drepung monastery in India, by officials of the Public Security Bureau. | Нгаван Цзултрим, 24-летний монах из Саганского района округа Дёкхан, судя по всему, был арестован в октябре 1999 года в Лхасе сотрудниками управления общественной безопасности вскоре после возвращения из находящегося в Индии монастыря Дрепунг. |
| A part that apparently you're pretty familiar with. | Часть, с которой ты, по всей видимости, очень хорошо знаком. |
| Good prisoners breed good jailers, apparently. | Хорошие заключенные порождают хороших тюремщиков, по всей видимости. |
| Although a large number of measures and initiatives had been taken, they had apparently not been very effective. | Хотя был принят целый ряд мер и инициатив, они, по всей видимости, не были достаточно эффективными. |
| In 1995 SLORC, apparently in preparation for the Visit Myanmar Year, reportedly issued a directive requiring all hotels in Myanmar to join the recently created Hotel and Tourism Committee. | Сообщается, что в 1995 году ГСВП, по всей видимости, в ходе подготовки к проведению Года посещения Мьянмы, издал директиву, содержащую требование о передаче всех гостиниц Мьянмы в ведение недавно учрежденного Комитета по гостиницам и туризму. |
| But apparently if I put this miracle berry onto my tongue and then eat those things, it's supposed to make them taste sweet. | Но по всей видимости если я положу эту чудо-ягоду себе на язык и потом съем эти продукты, то, говорят, они будут мне казаться сладкими. |
| Apparently, one of those Disney kids was giving a free concert at the pier this afternoon. | Вероятно, какие-то диснеевские дети давали концерт сегодня на пирсе. |
| Apparently it's KT tradition to tie a brother to a tree or a pillar when he... | Вероятно, это традиция КТ. Привязывать брата к дереву... Ну или колонне... |
| Apparently some girl is causing people to hallucinate whatever they're most afraid of. | Вероятно, одна девушка заставляет людей видеть галлюцинации того, что они больше всего боятся. |
| Apparently, you met Eva. | Вероятно, ты встретил(а) Еву? |
| Apparently you didn't, | Вероятно, не решила. |
| The private sector has apparently responded to governmental inducements to play a greater role in the economy of the country. | Частный сектор, как представляется, отреагировал на поощрение государством его более широкого участия в экономике страны. |
| There is apparently no other venue in the United Nations where minority issues are being addressed as intensively as in the Sub-Commission's Working Group on Minorities. | Как представляется, в системе Организации Объединенных Наций нет ни одного другого органа, в котором вопросы меньшинств рассматривались бы столь серьезно, как в Рабочей группы по меньшинствам Подкомиссии. |
| However, they were apparently again attacked in October 1998 and the special armed forces unit deployed to guarantee their security did not provide them with effective protection. | Тем не менее, как представляется, они вновь подверглись нападению в октябре 1998 года, и специальное подразделение вооруженных сил, развернутое с целью обеспечения их безопасности, не обеспечило им эффективной защиты. |
| The few cases that are prosecuted are apparently handled as aggravating circumstance to other offences or are politically motivated. | Обвинения по тому небольшому количеству дел, которые были доведены до суда, как представляется, рассматривали многоженство либо в качестве отягчающего обстоятельства в связи с другими преступлениями, либо были политически мотивированными. |
| were used to deflect attention away from the regime's own inadequacies and from well-documented human rights concerns."The military regime apparently even benefited from sanctions as it monopolized smuggling operations. | Как представляется, военный режим даже извлек выгоду из действовавших санкций, так как монополизировал существовавшую контрабанду67. |
| Some of the bones apparently came from other deposits, and Haughton was not certain that they all belonged to his new genus. | Некоторые из костей явно пришли из других месторождений, и Хотон был не уверен, что все они принадлежали к своему новому роду. |
| The Commission had established provincial branches around the country, but they apparently had no power to subpoena witnesses or documents or to consider alleged cases of torture that were before the courts. | Комиссия создала провинциальные отделения по всей стране, но у них явно нет полномочий вызывать свидетелей, истребовать документы или разбирать рассматриваемые судами предположительные случаи применения пыток. |
| Apparently blonds test better with morning viewers. | Нет, блондинки публике нравятся явно больше. |
| Apparently, some of the special agriculture is known as horse, they're obviously growing horses somehow. | Судя по всему, частью местного сельского хозяйства является героин. они, явно выращивают героин так или иначе. |
| The Government has informed the United Nations and others of a limited number of prosecutions and convictions of Janjaweed and members of regular and semi-regular security forces, but they apparently were not persons with leadership responsibility for major human rights abuses. | Правительство сообщило Организации Объединенных Наций и другим сторонам об ограниченном числе случаев судебного преследования и осуждения членов формирований «Джанджавид» и регулярных и нерегулярных сил безопасности, однако эти лица явно не являются руководителями, несущими ответственность за основные нарушения прав человека. |
| But apparently, he's been doing nothing but, since we started working together. | Но, оказывается, он только этим и занимался с тех пор, как мы начали работать вместе. |
| But Bill's a big believer in coincidence, apparently. | Но Билл как оказывается очень верит в совпадения. |
| Now, apparently, three other precincts received similar packages this month, and they were all baking powder. | Оказывается, ещё три участка получили в этом месяце похожие посылки, и во всех из них была пищевая сода. |
| Apparently, I'm a bad hugger. | Оказывается, я не умею обниматься. |
| Apparently he's been thinking this stuff all along. | Оказывается, что он все время думал такие вещи |
| I don't know what you did, I'm not sure I want to, but apparently Isaacs barely remembers the name Richard Lavro | Я не знаю, что ты сделал, даже не уверен, хочу ли я знать, но кажется, Айзекс едва ли помнит имя Ричард Лавро |
| We apparently welcomed too hastily what we thought was good news concerning a peaceful settlement of the Lockerbie affair by the application of law. | Нам кажется, что мы слишком поспешно приветствовали то, что, по нашему мнению, было хорошей новостью, касающейся мирного урегулирования дела Локерби на основе применения права. |
| Apparently Doug's been banned from the hospital. | Кажется, Дага только что выгнали из больницы. |
| Apparently, somebody a person had been playing around or standing too close with a well. | Вроде того, что некий субьект, кажется играл или типа того а может просто стоял слишком близко к краю. |
| Apparently, Mr North no longer seems to believe that the street robbers knew his name, or yours, indeed. | Видимо, м-р Норту больше не кажется что, что уличные грабители знали его имя, или ваше. |
| But apparently he was an even better coach. | Но, несомненно, что он был еще лучше как тренер. |
| The stubborn persistence of the embargo is apparently impervious to the sustained chorus of international criticism or to the logic of a world that has changed immeasurably over the past four and a half decades since the imposition of the blockade. | Несомненно то, что эта блокада упорно сохраняется вопреки непрекращающейся единодушной критике со стороны международного сообщества или логике мира, пережившего огромные изменения в течение последних четырех с половиной десятилетий, прошедших после введения блокады. |
| Apparently, he was, like, a platinum member, too. | Несомненно, он тоже был бы их золотым участником. |
| Apparently there's a specialized circuit in the brain for numbers. | Несомненно, что за цифры отвечает особая, отдельная зона в мозге. |
| The choice of Bernanke, an accomplished scholar, apparently reflected Bush's acceptance of the public's expectation of a first-rate appointee. | Выбор Бернанке, образованного ученого, несомненно отражает принятие Бушем ожиданий общественности относительно квалифицированного назначенца. |
| On looks, apparently, because your charm just ran out. | Только в мечтах, наверное, потому что твое обаяние только что улетучилось. |
| And apparently that was very attractive to you. | Наверное, это тебя и привлекло. |
| Well, apparently you're looking for a lion-snake named Harriet. | Ну, наверное, вы ищете змеельва по имени Герриет |
| Apparently, she visits there as well. | Наверное, она и там навещает больных. |
| Apparently, the New Zealanders are already there. | Новозеландцы, наверное, уже там. |
| A.K. apparently had known the author for 18 years. | Следует отметить, что А.К. предположительно знал автора в течение 18 лет. |
| The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. | Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди. |
| There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. | Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
| Armed Hutu gangs are allegedly responsible for these acts of violence, in retaliation for similar acts previously committed by Tutsi militias who apparently forced Hutu students to flee their schools. | Эти акты насилия предположительно совершили вооруженные банды хуту в ответ на аналогичные деяния, совершенные ранее ополченцами тутси, которые вынуждали учащихся хуту покидать свои школы. |
| Nevertheless, the Independent Expert remains concerned by the situation at the short-stay prison and correctional facility in Abidjan, where banned objects and products, such as knives, drugs and alcohol, can apparently be procured. | Тем не менее независимый эксперт по-прежнему обеспокоен ситуацией, сложившейся в ПИУА, где предположительно существует оборот запрещенных предметов и продуктов, в частности холодного оружия, наркотиков и алкоголя. |
| Apparently they're moving me to a more luxurious prison. | Скорее всего они переведут меня в более роскошную тюрьму. |
| Apparently you dodge bullets too. | Скорее всего, ты и от пуль уклоняешься. |
| Apparently, very well taken care of if Rafael should die. | Скорее всего, о них позаботятся, если Рафаэль умрет. |
| Look, apparently, Ned was tricked by some woman named Karla into gaining access to the building and the secured server, most likely to help Marcus rob the place. | Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место. |
| Apparently she was near the blast. | Она, скорее всего, была в зоне поражения. |
| While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. | Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. | Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось. |
| But not all, apparently. | Но не все, как видно. |
| And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |