Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
CPA has apparently reconsidered this approach. КВА, очевидно, вновь провела рассмотрение этого подхода.
Which, apparently, Lord Melbourne plays better than you, Sir. В которую, очевидно, лорд Мельбурн играет лучше Вас!
The political process in the Sudan has apparently frozen, in particular after the decision of the International Criminal Court to issue an arrest warrant for President Omer Al-Bashir. Политический процесс в Судане, очевидно, заморожен, в частности после решения Международного уголовного суда выдать ордер на арест президента Омара аль-Башира.
Apparently, he likes to hoard them. Очевидно, он предпочитает его запасать.
Apparently it all comes from the same batch, but it was from this exact container that Mr. Sutton filled this exact pipe. Очевидно, из той же партии, но этот был именно в той ёмкости, из которой мистер Саттон наполнил именно эту трубку.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Well, apparently, Dash's ex-fiancée didn't get the memo. Видимо, бывшая невеста Дэша не получила инструкций.
And apparently a lot of it. И, видимо, довольно много.
And apparently I've been hanging out with my son too much. И, видимо, я провожу слишком много времени со своим сыном.
Apparently, there is a line, and I crossed it... Видимо, на этот раз я пересек черту...
And then they had a huge falling out, and apparently Calderon went off the deep end. Потом они сильно поссорились, и, видимо, он разозлился на него.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
And apparently, it was very happy. И по-видимому, что то очень удачное.
He has been using this Squadron to destroy several sources of extra-dimensional energy, known collectively as the "Universal Wellspring", apparently to prevent Zemo from controlling them. Он использовал этот Эскадрон, чтобы уничтожить несколько источников сверхмерной энергии, известных в совокупности как «Универсальный источник», по-видимому, чтобы помешать Земо контролировать их.
The Committee is deeply concerned at the ineffective functioning of justice system, apparently caused in part by the lack of independence of the procuracy and judiciary, as was noted by the Secretary-General in 2006 (A/61/489, para. 46). Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с неэффективностью системы правосудия, что, по-видимому, частично объясняется отсутствием независимости прокуратуры и судов, как было отмечено Генеральным секретарем в 2006 году (А/61/489, пункт 46).
While Taiwan satisfied the requirements to apply for membership pursuant to Article 4 of the Charter of the United Nations, the Secretary-General, apparently on the advice of the Department of Legal Affairs, had nevertheless returned the application as "unreceivable". Хотя Тайвань удовлетворяет требованиям, предъявляемым к подаче заявления о приеме в члены Организации в соответствии со статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь, руководствуясь, по-видимому, заключением Департамента по правовым вопросам, тем не менее вернул это заявление как «неприемлемое».
Apparently you've been talking to my little Sunshine. По-видимому, ты говорил с моей Саншайн.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Your wife is apparently the only one who doesn't know. Ваша жена, похоже, единственная кто обо всём этом не знает.
Okay, I rush all the way back to remove an appendix from my favorite patient, but apparently he did start without me. Я спешила сюда, чтобы удалить аппендикс своему любимому пациенту, а он, похоже, начал без меня.
Apparently mine is a very dangerous man. Похоже мой - очень опасный человек.
Apparently, even an expert marksman like you still has a thing or two to learn about tactics. Похоже, что даже такому эксперту в стрельбе как тебе, есть чему поучиться на занятиях по тактике.
Which apparently is contagious. Что, похоже, было заразно.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
The Dominican representative of the American Association of Jurists wrote a letter to this effect to President Balaguer; apparently, the author did not receive a reply. Представитель Доминиканской Республики в американской ассоциации юристов написал по этому поводу письмо президенту Балагеру; судя по всему, автор не получил ответа.
In addition, the marking indicating limited quantities was only required for loads exceeding 8 tonnes; there was apparently no need to reduce the size of the placards or markings affixed to large vehicles or wagons. Кроме того, маркировочный знак для ограниченных количеств требуется лишь для грузов весом более 8 т; предусматривать меньшие размеры для информационных табло или маркировочных знаков, которые будут размещаться на транспортных средствах или вагонах больших габаритов, судя по всему, нет необходимости.
Apparently, you've inspired him too. Судя по всему, ты и его вдохновил.
Apparently, Kara decided to go to Washington, D.C., alone, and not tell anyone. Судя по всему, Кара отправилась в Вашингтон. Одна и без спроса.
Apparently, his performance during the raids of the Oirad Mongol chief Esen Tayisi was considered unsatisfactory, and some time between 1449 and 1451 his was relieved of his duties. Судя по всему, его служба во время ойратских рейдов была признана неудовлетворительной, и между 1449 и 1451 годами он был отправлен в отставку.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
According to Nietzsche, the last man is the goal that modern society and Western civilization have apparently set for themselves. Согласно Ницше, путь к состоянию, в котором находится последний человек - это цель, которую, по всей видимости, поставила перед собой Западная цивилизация.
The abuses committed in the name of protecting the children of nomads (para. 489 of the report) had apparently ceased, with an official apology from the foundation concerned and compensation for the victims. Злоупотребления, совершаемые во имя защиты детей кочевников (пункт 489 доклада), по всей видимости, прекратились, и соответствующий фонд принес официальные извинения и возместил ущерб пострадавшим.
Why waste billions for nothing if, in any case, an adequate and apparently asymmetrical response will be found? Зачем тратить миллиарды впустую, поскольку в любом случае будет найден адекватный и, по всей видимости, ассиметричный ответ.
Apparently Martino and your partner were having an affair, and he was married. По всей видимости, Мартино и твоя напарница были любовниками, хотя он был женат.
Apparently, me and-and some guy named Brayden are in love and there's nothing anybody can do about it. По всей видимости, я и какой-то Брайден влюблены друг в друга, и никто нас не разлучит.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
The German applicant was the exclusive distributor in Germany of electronic printed circuits manufactured by the respondent, apparently an Ontario company. Немецкий истец являлся исключительным агентом по продаже в Германии электронных печатных плат, изготовленных ответчиком, которым, вероятно, выступала одна из компаний Онтарио.
Both sides have apparently had free access to arms and ammunition, with arms purchases often being funded from oil revenues. Вероятно, обе стороны имели свободный доступ к вооружениям и боеприпасам, причем в большинстве случаев закупки оружия оплачивались за счет поступлений от продажи нефти.
Valerie and Dave will deliver their own vows, because my vows, apparently, weren't good enough. Валери и Дэйв обменяются клятвами, Потому что мои клятвы вероятно не достаточно хороши.
So that's good. No, apparently gooseberries just tastes very good with goose. I was often served as a condiment. Так что это хорошо, сейчас вероятно крыжовник просто хорошо идет с гусем, его часто подают как приправу.
The carcass measured 55 ft (16.8 m) in length, but as part of the tail was apparently missing, it was estimated the animal was longer than that. Измеренная длина туши составляла 55 футов (17 м), а так как часть хвоста отсутствовала, то само животное, вероятно, было ещё больше.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
This resurgence is apparently due to cultural and socio-economic changes. Как представляется, подобный рост вызван культурными и социально-экономическими изменениями.
If, as was apparently the case, it was desirable to involve international organizations more closely in the judicial procedure, it would be reasonable to ask whether their access to the Court's advisory process could be broadened. Если, как представляется, есть желание расширить увязку международных организаций с судебной процедурой, то следует задаться вопросом о возможности расширения для них доступа к консультативной процедуре в Суде.
The last-mentioned project has not only led to replication in China via a newly established intermediary institution and widespread dissemination of information about the technology internationally, but the project's sustainability seems assured as it has led to the development of an apparently viable commercial company. Последним проект не только был растиражирован в Китае через недавно созданный посреднический орган и способствовал широкому распространению информации об этой технологии на международном уровне, но, судя по всему, также гарантировал устойчивость, поскольку в результате его осуществления была создана, как представляется, жизнеспособная промышленная компания.
The Government should consider withdrawing its reservation to the Convention, which dated back to colonial times, as its interpretations did not actually conflict with the Convention's provisions, and they therefore apparently served no useful purpose. Правительству следует рассмотреть вопрос об отзыве его оговорки к Конвенции, которая уходит корнями в колониальное прошлое страны, поскольку его толкования Конвенции по сути не противоречат ее положениям и, следовательно, как представляется, являются нецелесообразными.
A few days after it started, Mr. Emeran Eric Zanga and Mr. Didier Ndebi were released, apparently for lack of evidence. Спустя несколько дней после открытия процесса г-н Эмеран Эрик Занга и г-н Дидье Ндеби были освобождены - как представляется, за отсутствием доказательств.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
In this respect, Governments are apparently overwhelmed by the immense and ever-increasing challenges facing them. И правительства явно не справляются с решением все более серьезных и крупномасштабных проблем, с которыми они сталкиваются.
This view is shared by several countries, while others apparently favour a more general entitlement. Это мнение разделяют несколько стран, в то время как многие явно выступают в пользу права более общего права характера.
In case parties fail to agree, article 10.3 then apparently gives the appointing authority power to revoke any appointment already made. В том случае, если стороны не достигли договоренности, то статья 10.3 явно дает компетентному органу право отозвать любое ранее произведенное назначение.
The army had not yet apparently acquired the status of neutrality which its position demanded and its members sometimes refused to submit to civilian authority for reasons clearly connected with its politicization. Представляется, что армия еще не приобрела полагающийся ей нейтральный статус и ее служащие иногда отказываются подчиняться гражданской власти по причинам, явно связанным с ее политизацией.
It should be noted, however, that some apparently non-economic measures (e.g., denial of membership in international organizations or ban on the siting/hosting of international conferences or offices) can also have adverse economic effects on the target State. Вместе с тем следует отметить, что некоторые меры явно неэкономического характера (например, отказ в приеме в члены международных организаций или введение запрета на принятие/проведение международных конференций или размещение отделений) могут также оказывать негативное экономическое воздействие на государство-объект.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Now it is, apparently, something I have to apologize for. А теперь оказывается, что мне за это нужно извиняться.
Members expressed concern at the apparently excessive powers wielded by the prosecutor's office, noting that in many instances the prosecutor was both party and judge. Члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что прокуратуре предоставлены, по-видимому, чрезмерно широкие права, отметив при этом, что во многих случаях прокурор оказывается одновременно в роли стороны и судьи.
Apparently Virgil saw Rodrigo and Hailey leave the hotel over an hour ago. Оказывается, Вёрджил видел как Родриго и Хейли час назад уехали.
Apparently, this is a stolen vehicle. Оказывается, он краденый.
And sure enough - I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. И, конечно же - я никогда не ездила, но, как оказывается, они лихачат вокруг автобусов и грузовиков, и это безумно, шумно, и весело.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
We speak the same language, apparently. Кажется, мы с вами друг друга понимаем.
Apparently, we've cleared everything up. Итак, мы кажется всё выяснили.
Apparently, she and Louise had bad sushi, and they're both down with food poisoning. Кажется, они с Луизой съели испорченные суши, и обе слегли с отравлением.
Apparently, Spencer said he was 34 years old, but he'd been alive for many more years than that. Кажется, Спенсер сказал, что ему 34, но ему было намного больше.
Not yet, apparently. Пока нет, кажется.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
It's French, apparently, from the Dutch school. Она французская, несомненно голландской школы.
Apparently Cleopatra took fright and fled as soon as the battle started. Несомненно, Клеопатра испугалась и сбежала, как только началась битва.
Nice girl, apparently. Милая девушка, несомненно.
I have never met anybody in my entire life who is apparently as busy as you are, because you're a fashion designer, you've worked for Obama, starred in X-Men Origins and Madagascar, you run a scholarship fund for disadvantaged youngsters, Я никогда в жизни не приглашал никого кто был бы несомненно так занят как Вы, потомучто Вы: дизайнер одежды, Вы работаете с Обамой, снялись в "Люди Икс" и "Мадагаскаре", учредили фонд стипендии для малоимущей молодёжи,
Apparently, he's been in and out of prison. Несомненно, он уже сидел.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently the car fled after barreling the sidewalk. Наверное, машина выскочила и пролетела по тротуару.
Well, apparently we ate that. Наверное, мы его съели.
Apparently a house goes through good and bad years, and... Well, we've been complacent. У нашего дома бывали и хорошие, и плохие времена, наверное, мы были слишком самонадеянными.
I probably shouldn't say this out loud, but apparently that's what I do, so I will. И мне, наверное, не стоит говорить этого, но я редко сдерживаюсь, так что скажу:
Negatlve that, Pan Con. Apparently... some of the equipment on the flight deck Is out dated. Не удалось ПанКон, наверное часть оборудования кабины морально устарела.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Last week, apparently they torched a hummer. Они же, предположительно, сожгли хаммер на прошлой неделе.
A hundred suicides, apparently, have been linked to the song. Сотня самоубийств предположительно была связана с этой песней.
And therefore, to see a dead one was apparently very rare, although they're common. И поэтому увидеть мертвого осла предположительно было большой редкостью, несмотря на их обычность.
Apparently, she normally came home from work around 10:00 P.M. Предположительно, она обычно возвращалась с работы около 10 вечера
Apparently, some sort of... aerosolised antidote was launched from... Предположительно, с башни "Оскорпа"
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, Neil got sold out to us by this cowboy named Waingro. Скорее всего. Нила продал ковбой по имени Уэйнгро.
Apparently she's not in Tokyo. Скорее всего она не в Токио.
Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь.
Pretty good one, apparently. Неплохой человек скорее всего.
In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают.
It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире.
Very quickly, apparently! Очень быстро, как видно!
The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы.
Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию.
Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке?
When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...