| And apparently more objects are heading this way... | И, очевидно, многие из них направляются сюда... |
| Didn't happen, because apparently I called to cancel. | Оно не состоялось, потому что, очевидно, я позвонил и отменил его. |
| No, it's round the back, apparently. | Нет, это сзади, очевидно. |
| In response to your request, we agreed to speak afterwards, although we do not fully understand or share the arguments that we have heard, which apparently prevent Member States from speaking at the time they deem most appropriate. | В ответ на Вашу просьбу мы договорились выступить после этого, хотя мы не полностью понимаем или разделяем услышанные нами доводы, которые, очевидно, не дают возможности государствам-членам выступать тогда, когда они считают это целесообразным. |
| Tribunals have adopted different approaches to examination for latent defects, apparently varying with the view taken of the nature of the examination required by article 38. | Суды принимали различные подходы к вопросу осмотра товара на предмет обнаружения латентных дефектов, очевидно, по разному рассматривая характер осмотра, требуемый на основании статьи 38. |
| But apparently, someone was nearly for the chop. | Но, видимо, кто-то подобрался вплотную. |
| We thought he was holed up in Chechnya, but apparently not. | Мы думали, что он отсиживается в Чечне, но, видимо, нет. |
| As regards the evidence presented in court, the fact that several procedural requirements of Yugoslav law regarding the authentication and production of evidence were not met - apparently with impunity - seems unfortunately not to have prevented such evidence from being admitted in court. | Что касается представленных суду доказательств, то тот факт, что некоторые процессуальные требования югославского законодательства в отношении удостоверения подлинности и предъявления доказательств не были соблюдены (при явной безнаказанности виновных), к сожалению, видимо, не помешал принятию таких доказательств судом. |
| Apparently, he's gone missing. | Видимо, ушёл куда-нибудь. |
| Apparently, he is already one of the data among the five richest countries have reached, because the figures have been published in the Estonian economy in all sectors has fallen, sometimes by as much as several tens of percentages. | Видимо, он уже является одним из данных среди пяти богатейших стран достигли, потому что данные были опубликованы в эстонской экономике во всех секторах снизилась, иногда до нескольких десятков процентов. |
| Some local residents, apparently including RCD-Goma soldiers, then took to the streets. | Некоторые местные жители, среди которых были, по-видимому, и солдаты КОД-Гома, вышли затем на улицы. |
| A Union officer was shot in the head and apparently killed. | Офицеру Союза выстрелили в голову и, по-видимому, убили. |
| At present, there is apparently only one shelter for women operating, located in Sulaymaniya. | В настоящее время имеется, по-видимому, только одно действующее убежище для женщин, находящееся в Сулаймание25. |
| Well, apparently she was still just a bank teller and not yet a bank robber. | Ну, по-видимому она в то время была всего лишь кассиром банка, а не грабителем оных. |
| Apparently, the I.D. on that kidnapper doesn't match. | По-видимому, личность похитителя не сходится. |
| So apparently Becky recorded last night's broadcast. | Так, Бэкки, похоже, записала вчерашнюю передачу. |
| Actually, it looks like it belongs to the guy whose house you apparently torched. | Вообще-то, похоже, что это того парня, дом которого ты будто бы сожгла. |
| Apparently, she can't be activated unless he's present. | Похоже, её не активировать, если его не будет рядом. |
| Apparently I'm the only one at the country club who can refill a canister of napkins. | Похоже, я единственный человек в загородном клубе, который знает, как сменить пачку салфеток. |
| What happened, apparently, is during the first bounce, somewhere, we hit the edge of a crater with one of the legs of the lander, and the rotation velocity of the lander changed. | Похоже, что во время первого отскока модуль как-то задел одной из посадочных опор край кратера, и вектор его угловой скорости поменялся. |
| By nightfall of that day, the city was quiet, with rebels apparently in control of the centre around the State House. | К наступлению вечера обстановка в городе была спокойной, при этом мятежники, судя по всему, контролировали центр города в районе Дома правительства. |
| This destruction was carried out by tanks belonging apparently to the Croatian forces. On 9 November, the shelling continued. | Этот разрушительный обстрел был совершен танками, принадлежавшими, судя по всему, хорватским войскам. 9 ноября обстрел продолжался. |
| Like, apparently, Tim was just like, I... | Судя по всему, Тим такой: Я... |
| Apparently, she paid Barrios to get her mother over. | Судя по всему, она заплатила Барриосу за перевозку матери. |
| FNL combatants reportedly cut off the ear of a boy in the Benga zone of Isale commune, apparently for passing on information to the authorities. | Согласно сообщениям, комбатанты НОС отрезали ухо у мальчика, проживающего в зоне Бенга, коммуна Исаль, судя по всему, за передачу информации властям. |
| Of grave concern is the apparently deliberate targeting of those clan elders involved in moves towards reconciliation. | Серьезную обеспокоенность вызывает имеющее, по всей видимости, место преднамеренное уничтожение тех клановых старейшин, которые замечены в деятельности, направленной на обеспечение примирения. |
| AI further cited an incident in November and December 2007 when at least 11 civilians were unlawfully killed by the security forces, apparently in reprisals for attacks carried out by the MNJ. | МА сообщила также об имевшем место в ноябре и декабре 2007 года инциденте, когда по меньшей мере 11 гражданских лиц были произвольно убиты силами безопасности, по всей видимости, в качестве репрессалий за нападения, организуемые ДСН. |
| The actual investigations were apparently conducted by personnel with no special skills or experience in investigating human rights allegations, and who were probably unaware of the minimum standards required for a credible inquiry. | Сами эти расследования, судя по всему, проводились лицами, не имеющими специальной квалификации или опыта в деле расследования обвинений в нарушениях прав человека и, по всей видимости, не имеющими представления о минимальных требованиях, необходимых для проведения авторитетного расследования. |
| So you're going to just dress like you did today, which apparently happened during a solar eclipse in a land of no mirrors. | Так что ты оденешься, как и сегодня, что, по всей видимости, произошло во время солнечного затмения там, где не было зеркал. |
| One of the complaints concerned Isidro Carrillo Vega, who died in Tijuana on 24 May 2001, apparently as a result of torture by members of the judicial police who had detained him on suspicion of committing a bank robbery. | В одной из жалоб речь шла о человеке по имени Исидро Каррильо Вега, скончавшемся в Тихуане 24 мая 2001 года, по всей видимости, вследствие пыток, которым его подвергли сотрудники прокурорской полиции, задержавшие его за предполагаемое участие в ограблении банка. |
| An alien race apparently from another galaxy. | Вероятно, некая раса из другой галактики. |
| Apparently that's her specialty, Which is why he's the poster boy for the business. | Вероятно, это её профиль, поэтому он используется для продвижения бизнеса. |
| Apparently it's KT tradition to tie a brother to a tree or a pillar when he... | Вероятно, это традиция КТ. Привязывать брата к дереву... Ну или колонне... |
| Apparently he'd arranged for a massage this morning. | Вероятно, у них была договоренность насчет массажа сегодня утром. |
| Normally, I have a blanket policy against the diner accepting humongous 5-foot urns addressed to other people, but I was at the market, and Ceaser, he apparently didn't know about the policy. | Обычно, у меня есть генеральный полис от 5-футовых урн в закусочной, которые присылают другим людям, но я был на рынке, и Цезарь, вероятно, не знал об этой политике. |
| Peaceful protests in support of imprisoned members of the Gonabadi community were apparently attacked by the police in May 2014. | В мае 2014 года полиция, как представляется, напала на участников мирных акций протеста, организованных в поддержку заключенных членов этого ордена. |
| He requested additional details of the updated version of that Act, which was apparently being implemented despite not yet having come before the State Duma. | Он просит представить дополнительную информацию об обновленном варианте этого Закона, положения которого, как представляется, уже реализуются, несмотря на то, что он еще не поступил на рассмотрение в Государственную Думу. |
| Legal aid was apparently provided for only two offences, which meant that there were a great number of instances where it was not granted. | Как представляется, правовая помощь предусмотрена только по делам о двух преступлениях; это означает, что в большинстве ситуаций она не предоставляется. |
| Many of the persons the Special Rapporteur spoke to said that they had gone to the local police station to seek protection, but the police apparently had refused to intervene. | Многие из людей, с которыми беседовала Специальный докладчик, сообщили, что они обратились за защитой в местный полицейский участок, однако полиция, как представляется, отказалась вмешиваться. |
| One, known as Obraz, had apparently been registered and others were unregistered. | Одна из них, известная под названием "Образ", как представляется, была зарегистрирована, тогда как другие существуют, не будучи зарегистрированы. |
| If the alien is creating these events, captain, it is apparently capable of manipulating matter and mind. | Капитан, если инопланетянин создает все это, он явно может манипулировать материей и сознанием. |
| He apparently is a little psycho, but I - | Он явно немного психованный, но я... |
| Ms. Tan noted that women and men apparently did not enjoy equal property rights in a marriage and there was no law governing the matter. | Г-жа Тан отмечает, что женщины и мужчины явно не обладают одинаковыми правами собственности в браке и что не существует закона, регулирующего этот вопрос. |
| Apparently, they know each other, and Jay is not a fan. | Они знакомы, и Джей явно не его поклонник. |
| Nevertheless, harassment and arbitrary detention of opposition leaders, some killings and apparently politically motivated judicial processes characterized the immediate pre-election period. | Тем не менее непосредственно перед выборами отмечались преследование и произвольное задержание лидеров оппозиции, ряд убийств и судебные процессы с явно политической подоплекой. |
| Get this - apparently, the scenes in Love Story with Oliver walking through a snowy New York were added after principal photography was completed. | Оказывается, сцены в "Истории любви", где Оливер идет через заснеженный Нью-Йорк, были добавлены уже после того, как съемки фильма были окончены. |
| Apparently, a group of seniors... has gotten its hands on a copy of the janitor's key. | Оказывается, группе старшеклассников... удалось заполучить копию ключа сторожа. |
| Apparently, she was doing some pro-bono work for the clinic. | Оказывается, она бесплатно работала в консультации. |
| Apparently sanitation didn't empty this dumpster, | Оказывается мусорщики не опустошили тот контейнер, |
| Apparently, his platoon turned on him. | Оказывается, его взвод взбунтовался. |
| Believe me, Gloria, it's the furthest thing from my mind, but apparently not from from yours. | Поверьте мне, Глория, этого даже не было в моих мыслях, но кажется, в ваших было. |
| Apparently, you have some news to deliver. | Кажется, тебе нужно рассказать кое-какие новости. |
| Apparently, she doesn't like nice guys who treat her right. | Кажется, она не любит милых парней, которые хорошо с ней обращаются. |
| Apparently, he is a protege of Mrs Gregson's, sir. | Кажется, он протеже миссис Грегсон, сэр. Что? |
| Apparently he grew up wealthy. | Кажется, он из богатой семьи. |
| Apparently, she's one of their best. | Несомненно, она одна из лучших. |
| Amazing voice, apparently. | Удивительный голос, несомненно. |
| The choice of Bernanke, an accomplished scholar, apparently reflected Bush's acceptance of the public's expectation of a first-rate appointee. | Выбор Бернанке, образованного ученого, несомненно отражает принятие Бушем ожиданий общественности относительно квалифицированного назначенца. |
| Such a combination was actually very powerful for 1929, and indicates that Hill apparently understood the concepts of a meet-in-the-middle attack as well as confusion and diffusion. | Такая комбинация была очень сильной для 1929 года, и она показывает, что Хилл несомненно понимал концепции конфузии и диффузии. |
| Apparently she never did. | Несомненно, она этого не сделала. |
| Apparently gold is hidden in the wood. | Наверное, золото спрятано в дровах. |
| Apparently the car fled after barreling the sidewalk. | Наверное, машина выскочила и пролетела по тротуару. |
| Apparently if all the kids fire at your stomach at once, it adds up. | Такое, наверное, случается, когда все дети сразу стреляют тебе в живот. |
| Apparently it was fearfully het up. | Наверное, сильно спешил. |
| They do it under the bed in her cell, apparently. | Наверное, они делают это под кроватью в ее камере. |
| They went to prep school together, apparently. | Предположительно, они вместе посещали подготовительную школу |
| They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. | Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены. |
| We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. | Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями. |
| By 18 January, an estimated additional 400 RCD troops had entered the town, apparently to take part in the joint force. | К 18 января в город вошли предположительно еще 400 военнослужащих КОД, якобы для участия в объединенной группе. |
| Institutionalised since 1973, apparently. | Помещен сюда предположительно в 1973 году. |
| Apparently he feels a level of remorse in the process. | И во время этого, скорее всего, испытывает сожаление. |
| Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. | Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь. |
| It's the moon's fault, apparently. | Луна виновата, скорее всего. |
| In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. | В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных. |
| Although their ranges overlap, the two species do not inhabit the same water courses, apparently because the crab outcompetes the crayfish, which is therefore forced to live in less favourable locations where the crab cannot survive. | Хотя их ареалы частично перекрываются, эти 2 вида никогда не делят одни и те же водоёмы, скорее всего потому, что краб вытесняет рака, вынужденного селиться в менее благоприятных для жизни местах, где крабу просто не выжить. |
| That right is recognized in most countries, but not, apparently, in Italy. | Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. | Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |