| They don't know the inmates, or, apparently, how to check a photo ID. | Они не знают заключенных или, очевидно, что нужно сверять фотографию из личного дела. |
| So, apparently my ideas aren't so bad, and that comes from Sitwell himself. | Значит, очевидно, мои идеи не так плохи, и это сказал сам Ситвел. |
| The Group was told that the application of this law, which apparently should only have extended to acts committed by persons having entered the territory illegally, was subsequently, irregularly, extended to the entire population. | Группе было сообщено, что применение этого закона, который, очевидно, следовало распространять на деяния, совершенные лицами, незаконно проникшими на территорию, впоследствии периодически распространялся на все население. |
| The delegation met with some of the presidential mosque detainees and heard complaints of torture at the hands of those who arrested them, apparently members of the Presidential Guard National Security or of the Criminal Investigation Police. | Делегация встретилась с некоторыми арестованными по делу о взрыве в президентской мечети и выслушала жалобы на применение пыток теми, кто их арестовал, очевидно членами президентской гвардии, сотрудниками национальной безопасности или сотрудниками уголовной полиции. |
| Apparently you didn't. | Очевидно, это не так. |
| I was expecting a parishioner, who can't make it apparently. | Я ожидал прихожанина, который, видимо, не придет. |
| Name's Damon Turner, 54-year-old widower, father of 3, and apparently he was expecting is first grandchild. | Вдовец 54 лет, Деймон Тернер отец троих детей и видимо, первый внук был на подходе. |
| Apparently, the weather conditions have played an important role - for all of last days they were bad - cold and really stormy wind. | Видимо, большую роль тут сыграли погодные условия - последние дни погода была очень плохая, было очень холодно и дул просто штормовой ветер. |
| Apparently he's in hospital. | Видимо, он находится в больнице. |
| Apparently, that's the new thing. | Видимо, это что-то новое. |
| Even though Argentina was party to the Convention relating to the Status of Refugees, it had apparently not adopted a specific law on the matter. | Что касается беженцев, то, хотя Аргентина и является участницей Конвенции о статусе беженцев, она, по-видимому, не приняла соответствующего закона на эту тему. |
| Building on this foundation of the core minimum obligations, a medium-term target has been set of supplying 50-60 litres of water per person per day (this is apparently based on WHO guidelines) and a long-term target of full services and house connections for all. | На базе этих минимальных основных требований был определен среднесрочный целевой показатель водоснабжения в размере 50-60 литров на человека в день (по-видимому, на основе руководящих принципов ВОЗ), а также долгосрочный показатель, предусматривающий удовлетворение всех потребностей в водоснабжении и подведение воды к каждому дому. |
| Apparently there are a few stairs he's struggling to climb. | По-видимому, ему осталось преодолеть несколько ступенек. |
| Rice cultivation: In 2002, a Chinese and Japanese group reported the discovery in eastern China of fossilised phytoliths of domesticated rice apparently dating back to 11,900 BC or earlier. | Культивирование риса: В 2002 году китайские и японские учёные сообщили об обнаружении в восточном Китае окаменелого фитолита одомашненного риса, используемого, по-видимому, начиная с 11900 г. до н. э. или ранее. |
| It was apparently part of the spoil material incorporated into the structure of a Sixth Dynasty mastaba (pharaonic-era tomb) after the demolition of the funerary chapel belonging to Abuwtiyuw's owner, where the stone likely had originally been installed. | Он был, по-видимому, частью материала слолиев (декоративных элементов), имевшихся во многих мастабах (гробницах эпохи фараонов) VI династии, сохранившимся после сноса усыпальницы владельца Абутью, где камень, скорее всего и был первоначально установлен. |
| Apparently Karev didn't want his floor seats. | Похоже, Кареву уже не нужен первый ряд. |
| Apparently she's also stopped believing in cleaning up her own messes. | Похоже она в добавок перестала верить в уборку собственного беспорядка. |
| Apparently he doesn't work for the company restoring the ruins | Похоже, он не работал ни в одной организации, занимающейся реставрацией. |
| Apparently, all of his greatest records were written there - | Похоже, там он написал все свои лучшие песни: |
| "Apparently, the Commissioner..." "has been yearning for years to go back to his litigator roots." | Похоже, руководитель НФЛ уже давно хотел вернуться к адвокатской деятельности. |
| And I just... apparently, I marry people who cheat on me. | И, судя по всему... я выбираю изменников. |
| The fire was apparently set two or three hours prior to their arrival at the scene; | Судя по всему, поджог был совершен за два-три часа до прибытия их на место; |
| Apparently, this guy had a permanent spot on Santa's naughty list. | Судя по всему, этот парень был неизменной строчкой в списке непослушных детей Санты. |
| Apparently, it's a late-night opening tonight. | Судя по всему, сегодня открыт допоздна. |
| Apparently, it's the key to legitimacy, popularity, even success in this town. Me? | Судя по всему, это ключ к принятию, популярности и даже успеху в этом городе. |
| An opinion apparently shared by the staff about the rest the furnishings. | По всей видимости, персонал разделяет это мнение Насчет остальной мебели. |
| This weakness has apparently since been removed, as Victor has been shown interacting with the Vision's new family without any harm to either. | По всей видимости, эта слабость была устранена, поскольку Виктору было показано, что он взаимодействует с новой семьей Вижена без какого-либо ущерба для них. |
| Like South Africa, the Middle East and Eastern Europe, we are coming to grips with resolving our own apparently insoluble problems. | Как Южная Африка, Ближний Восток и Восточная Европа, мы решительно взялись за урегулирование своих, по всей видимости, неразрешимых проблем. |
| As such they are at the discretion of the competent judges and courts, without there apparently being any specific guarantees. | В этом смысле их принятие входит в компетенцию соответствующих судей и судов, причем никаких конкретных гарантий, по всей видимости, не предусмотрено. |
| Fleeing west to the country's capital, Kinshasa, early in 2000, she joined a group coordinating the peace efforts of a variety of civil organizations, apparently offending the country's rulers. | Убегая на запад от столицы страны, Киншасы, в начале 2000 года, она присоединилась к группе, координирующей усилия по установлению мира ряда гражданских организаций, по всей видимости, вызывающей недовольство правителей страны. |
| I've heard that, apparently, there isn't much to it. | Я слышал, что вероятно это не так и сложно. |
| Apparently, the whole Lane family does. | Вероятно, как и всё семейство Лейн. |
| Apparently the country thinks a first lady can't be a senator, so... | Вероятно, страна думает, что первая леди не может быть сенатором, так что... |
| Bloodworth was responsible as Lord Mayor for co-ordinating the fire-fighting, but he had apparently left the City; his name is not mentioned in any contemporaneous accounts of the Monday's events. | Бладворт, который как лорд-мэр должен был отвечать за координацию борьбы с пожаром, вероятно, покинул город; его имя не упоминается в рассказах современников о событиях понедельника. |
| Eventually, after the new Crimean capital Bakhchisaray had been founded in 1532, Eski Yurt lost its economic and administrative status (and apparently received its later name of "Old Settlement"; the original name remains unknown). | Впоследствии, после основания в 1532 году Бахчисарая, селение потеряло свой прежний экономический и административный статус (после чего, вероятно, и было названо «старым селением» либо «старой ставкой»; первоначальное название неизвестно). |
| In the current negotiations, some States apparently carried more weight than others because they used or produced cluster munitions. | В ходе текущих переговоров некоторые государства, как представляется, имеют больший вес, чем другие, в силу того, что они производят или применяют кассетные боеприпасы. |
| The derivation of the second sentence of paragraph (3) was queried since it was apparently similar in drafting but different in meaning to the provisions of the WTO GPA, article VI (3). | Был поставлен вопрос о происхождении второго предложения текста пункта З, поскольку, как представляется, его формулировка является аналогичной положениям СПЗ ВТО, статья VI (3), но отличается от них по смыслу. |
| Apparently that was why the President of the Council was replaced. | Как представляется, этим была мотивирована замена председателя Временного совета по выборам. |
| Apparently, such activities have been able to cope quite successfully with the growing competition from Central and Eastern Europe and NIS. | Как представляется, этим отраслям удается довольно успешно противостоять растущей конкуренции со стороны Центральной и Восточной Европы и ННГ. |
| Women's organizations apparently provided some social security coverage in rural areas, but it was the Government that should be responsible. | Как представляется, часть социального обеспечения в сельских районах предоставляется женскими организациями. |
| This assertion apparently did not obtain much support at the CD. | Этот тезис явно не снискал себе большой поддержки на КР. |
| Her boyfriend is apparently lying about going to school here, and she won't tell me why. | Ее парень, вероятно, лжет про свою учебу, - Ну, ей явно нравится этот парень, и она надеется на лучшее. |
| The professor was apparently on the take. | Профессор явно брал взятки. |
| I'm like, "Apparently not as good as it is to see you, honey." | А я: "Ну, я явно рад больше, дорогая". |
| So the long forgotten relationship between the generations and their mutual dependency came to light again after having been concealed behind collectivistic and apparently functioning social bureaucracies. | Таким образом, связь между поколениями и их взаимозависимость, о которой долго забывали в коллективистской и явно эффективно функционирующей социально-бюрократической системе, вновь стала предметом внимания. |
| We're all part of his team, apparently. | Мы, все члены его команды, оказывается. |
| But apparently, he's been doing nothing but, since we started working together. | Но, оказывается, он только этим и занимался с тех пор, как мы начали работать вместе. |
| It worked out, 'cause, apparently, she was buying 'em for you. | Но всё в порядке, ведь, оказывается, она покупала их для тебя. |
| Apparently, Daniel Escalante is a major fan of the band and he's following them on tour for the past several months. | Оказывается, Даниэль Эскаланте является поклонником этой группы и следует за ней на гастролях последние несколько месяцев. |
| Apparently the toilets really do flush here, and they don't know what to do if it's just piled high. | Оказывается, унитазы тут вполне работают, и никто не знает, что делать, если там уже горой навалено. |
| He did his best to calm her down and not to engage, but apparently, she was out of control. | Он старался ее успокоить и не вмешиваться, но кажется она была неконтролируемая. |
| Nevertheless, Ambril, your predecessor apparently believed in the legend. | Однако, ваш предшественник, кажется, верил в эту легенду. |
| Apparently, Mrs. Espinoza attacked and bit them in some kind of a fit. | Кажется, миссис Эспиноза напала на них и укусила с каким-то ядом... |
| Apparently, colleges are big on philanthropy this year. | Кажется, колледжам в этом году подавай филантропов. |
| Apparently, he used a Lot of sliver. | Кажется, он использовал много серебра. |
| That's apparently a very good treatment for depression. | Это несомненно очень хорошее лечение депрессии. |
| Apparently your education hasn't been completed yet. | Несомненно, твое образование еще не завершено. |
| Apparently he's a singer in a band called Aerosmith. | Несомненно он певец в группе под названием Аэросмит. |
| Apparently marriage here is different. | Несомненно, женитьба здесь сильно отличается. |
| Apparently there are more molecules in a glass of water than there are grains of sand in the entire world. | Несомненно, в стакане воды больше молекул, чем песчинок во всем мире. |
| Apparently because I thought you were a writer. | Наверное, раз я решил что ты - писатель. |
| Apparently you can't, you know, with me. | Наверное, со мной у тебя не получится. |
| Apparently, that's what you've been telling everyone. | Наверное это ты говорил всем что у меня... тик и блохи. |
| Apparently I find that funny. | Наверное, потому что это смешно. |
| He's got some kind of an inflammation, apparently. | У него наверное есть какое-там воспаление. |
| And therefore, to see a dead one was apparently very rare, although they're common. | И поэтому увидеть мертвого осла предположительно было большой редкостью, несмотря на их обычность. |
| They went to prep school together, apparently. | Предположительно, они вместе посещали подготовительную школу |
| She flies to North Africa and while going through her father's belongings, she finds his notes about Atlantis, apparently an alien ship that crashed millennia ago and sank into the center of the Earth. | Разбирая вещи отца, она находит его записки об Атлантиде, которая, предположительно, является кораблём пришельцев, разбившимся тысячи лет назад и погрузившимся в центр Земли. |
| The levelling off of the annual increase reflects some new data showing that, compared with the rate that prevailed from 1975 to 1990, the growth rate of the world's population has apparently slowed down considerably in 1990-1995. | З. О выравнивании показателей ежегодного прироста свидетельствуют некоторые новые данные, согласно которым по сравнению с периодом 1975-1990 годов в 1990-1995 годах предположительно произошло существенное замедление темпов роста численности населения мира. |
| They had apparently been shot dead shortly after the abduction. | Предположительно подростки были убиты вскоре после похищения 12 июня. |
| Game where he's apparently able to communicate. | В игру, где он скорее всего может общаться. |
| Apparently, he was crazy jealous. | Скорее всего, был вне себя от ревности. |
| Apparently, I am a small Korean woman. | Скорее всего, я и есть маленькая кореянка. |
| Apparently, there's some kind of PPh seepage? | Скорее всего, произошла утечка химикатов? |
| It's a coffee bar apparently. | Скорее всего это кофейня. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| That right is recognized in most countries, but not, apparently, in Italy. | Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. | Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |