| There's more paperwork to be done, but apparently, even some half-scholarship, or even more, I don't even know yet. | Осталось ещё много бумажек на заполнение, но очевидно, еще какая-то полустипендия, или даже больше, я ещё даже не знаю. |
| Apparently after Van Nuys... I suddenly appeared, bloody and unconscious... on a shrimping boat off Delacroix. | Очевидно после Ван Нойс, Я неожиданно появился окровавленным и без сознания, На судне добывающем креветок в Делакруа. |
| Apparently, the current practice does not meet the requirements for the interaction between the Council and the general membership to be open and transparent. | Совершенно очевидно, что существующая практика не отвечает требованиям открытого и транспарентного взаимодействия между Советом и государствами - членами Организации. |
| Apparently, there's some sort of private event. | Очевидно, предполагается частное мероприятие. |
| Apparently, whatever they're looking for is in the Ojal prison. | Очевидно, то, что мы ищем, в тюрьме "Охал". |
| But apparently, in Todd's world, not so. | Но, видимо, в мире Тодда это не так. |
| only survivors of the massacre apparently... locked themselves in the train station vault. | только выжившие в резне видимо... заперлись в подвале железнодорожной станции. |
| Apparently, there are some risks even Chuck Bass isn't willing to take. | Видимо, есть какие-то риски, которые даже Чак Басс не желает принять. |
| Apparently he had been released on 8 May 1994. | Он был, видимо, освобожден 8 мая 1994 года. |
| Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men, or, apparently, one woman. | Так как оно полое внутри, оно очень лёгкое, достаточно лёгкое, чтобы его могли поднять несколько мужчин, или же, видимо, одна женщина. |
| Only the host countries of the United Nations Office at Nairobi and ECA apparently do not grant visas for domestic helpers. | Только принимающие страны Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и ЭКА, по-видимому, не предоставляют виз помощникам по хозяйству. |
| We were full of expectation that the Brazilian presidency could secure a milestone achievement here in the Conference but, apparently, despite all your good work and the wisdom you have displayed in conducting this able body, we still have a great deal of work to do. | Мы были полны ожиданий, что бразильскому Председателю удастся добиться рубежного достижения здесь, на Конференции, но, по-видимому, несмотря на всю Вашу прекрасную работу и мудрость, которую Вы проявляли при осуществлении руководства этим уважаемым форумом, нам еще предстоит немало работы. |
| The reason for the error of Ishiwara, which was manifested in the calculation of the hydrogen atom, apparently was a superfluous averaging over the number of degrees of freedom (dividing by j {\displaystyle j} before the sum). | Причиной ошибки Исивары, проявившейся при расчёте водородного атома, по-видимому, было лишнее усреднение по количеству степеней свободы (деление на j {\displaystyle j} перед суммой). |
| Apparently she's still got enough money tucked away to dial up a good lawyer. | По-видимому, у нее все еще припрятано достаточно денег, чтобы нанять хорошего адвоката. |
| A doctor who had disputed the original finding had apparently been dismissed from the hospital where he was working. | Врач, возражавший против первоначального заключения, по-видимому, был уволен из больницы, в которой работал. |
| Apparently she tried to swing across on a rope and it broke. | Похоже, она пыталась покататься на верёвке, но та оборвалась. |
| Apparently he doesn't work for the company restoring the ruins | Похоже, он не работал ни в одной организации, занимающейся реставрацией. |
| Apparently rock stars do. | Похоже, что рок-звезды покупают. |
| Apparently, the system's down. | Похоже, система не работает. |
| there's apparently a trend for that. | Похоже, мы нблюдаем тенденцию. |
| But apparently her own VP is unhappy with her? | Но судя по всему, ей недоволен её собственный вице-президент? |
| Apparently at some stage a considerable number of people living in Azerbaijan had been dispossessed of their citizenship. | Судя по всему, на определенной стадии значительное число проживающих в Азербайджане лиц были лишены гражданства. |
| Apparently the carving is about eight months old. | Судя по всему, надписи около восьми месяцев. |
| And apparently, it's called a cummerbund, not a cumberbun. | Судя по всему, они называются камербандами, а не камербулками. |
| Apparently, it was Krazy Kostume night. | Судя по всему, была костюмированная вечеринка. |
| He wondered how the Secretary-General could "continue to collect" views which apparently did not exist. | Оратор спрашивает, как Генеральный секретарь может "продолжать запрашивать" мнения, которых, по всей видимости, нет. |
| Fighting against fraud is apparently not part of the fundamental mission of the Bureaux. However UNECE considers the CoB as a unique professional organization that could deal with this subject. | Борьба с мошенничеством, по всей видимости, не относится к числу основополагающих задач бюро, однако ЕЭК ООН рассматривает ССБ в качестве единственной в своем роде профессиональной организации, которая могла бы заняться этим вопросом. |
| However, their growth in the first half of the 1990s was apparently supported by the fact that their importance had initially been underestimated. | Вместе с тем рост числа таких проявлений, отмечавшийся в первой половине 90-х годов, по всей видимости, объясняется тем, что первоначально их значение недооценивалось. |
| Apparently they meant more like Tour de France biker. | По всей видимости им нужен был велосипедист Тур де Франс, а не байкер. |
| "This slow pace of flight testing - although in line with Bombardier's internal schedule apparently - reinforces our view that entry-into-service will be pushed to Q1/15," said Doerksen. | «Этот медленный темп летных испытаний - хоть, по всей видимости, и соответствует внутреннему графику Bombardier - подкрепляет нашу точку зрения, что ввод в эксплуатацию будет перенесен на первый квартал 2015 года», - сказал Доерксен. |
| Apparently, he's a big fan of the show. | Вероятно, он большой фанат подкаста. |
| Apparently, ventilation work begins at dawn. | Вероятно, работы по вентиляции начнутся на рассвете. |
| Apparently, his own wife had been meeting secretly to discuss some sort of women's liberation movement. | Вероятно его собственная жена секретно проводила собрания, для обсуждения чего-то вроде движения за свободу женщин. |
| Those same acts had caused a feeling of insecurity in Rwanda, since the Hutu refugees had been living alongside the border and had apparently been under the protection of Mobutu, who had never got round to ordering the expulsion of those responsible for intimidation. | Эти же самые действия вызвали в Руанде ощущение отсутствия безопасности ввиду того, что беженцы хуту находились непосредственно на границе и пользовались, вероятно, защитой Мобуту, который никогда не решился отдать приказ об удалении "наводящих страх лиц". |
| Apparently, Amoka stayed at the shelter off and on for two months. | Вероятно, Амока оставался в приюте и уходил из него в течении двух месяцев. |
| While extensive marketing activities were planned to promote the Conference Centre, apparently no studies had been made to assess potential demand. | Хотя было запланировано осуществление большого числа маркетинговых мероприятий для рекламы Конференционного центра, как представляется, не было проведено никаких исследований для оценки потенциального спроса. |
| The Committee further notes with concern that several death sentences have been imposed in recent years, although they were apparently not carried out. | Комитет далее с озабоченностью отмечает, что в последнее время было вынесено несколько смертных приговоров, хотя они, как представляется, и не были приведены в исполнение. |
| There was apparently no problem in regard to the tribal languages because they were at no time used in administration or for official business. | Как представляется, с языками племен такой проблемы не возникает, поскольку они никогда не использовались в административной сфере или в сфере официальных деловых отношений. |
| The few cases that are prosecuted are apparently handled as aggravating circumstance to other offences or are politically motivated. | Обвинения по тому небольшому количеству дел, которые были доведены до суда, как представляется, рассматривали многоженство либо в качестве отягчающего обстоятельства в связи с другими преступлениями, либо были политически мотивированными. |
| The person interviewed came from San Isidro de El General, a town situated south of San José. Apparently, both had arrived in Canada with return flights and a hotel reservation. | Как представляется, он и его двоюродная сестра прибыли в Канаду, имея авиабилеты в оба конца и предварительно зарезервировав номер в гостинице. |
| You're important to him... although apparently not enough to come himself. | Ты для него много значишь... хотя явно не настолько, чтобы явиться самому. |
| He was reportedly arrested in September or October 1992 at his home in Rasht, apparently for political reasons, and had been held in solitary confinement in Rasht prison since that date. | Согласно сообщениям, он был арестован в сентябре или октябре 1992 года в своем доме в Раште (явно по политическим причинам) и после ареста содержался в одиночной камере в тюрьме Рашта. |
| Two individuals who were reportedly involved in planting the bomb, and one of whom was apparently a member of the Kosovo Protection Corps, were killed in the incident. | Два человека, которые, как утверждалось, участвовали в установке бомбы, причем один из них был явно членом Корпуса защиты Косово, были убиты в ходе этого инцидента. |
| Apparently Canada was witnessing a marked increase in the number of prisoners with mental health problems. | В Канаде явно увеличивается количество заключенных с психическими отклонениями. |
| He collected dwarfs' apparently. | Он явно коллекционировал гномов. |
| Apparently as city manager, I'm in charge of appointing an interim mayor until the special election. | Оказывается, в обязанности управляющего входит назначение временного мэра на период до внеочередных выборов. |
| In modern societies, influences on apparently independent people are numerous and hard to control. | В современных обществах многочисленное влияние оказывается на внешне независимых людей, и его трудно контролировать. |
| Apparently, if the Sanctuary head becomes physically or psychologically compromised, the second in command takes over. | Очевидно, что если под подозрением оказывается физическое или психическое здоровье главы Убежища, командование принимает второй после главы. |
| Apparently Anenokoji was killed by Tanaka Shinbei of Satsuma. | Оказывается, Анэнокодзи убил Синбэй Танака из клана Сацума. |
| I didn't think it could get more awkward than that, but... Apparently it can. | Я не думала что может быть настолько неловко, но... оказывается может. |
| Because apparently I'm the one they hate after your affair. | Потому что, кажется, они ненавидят меня после твоей интрижки. |
| Well, apparently, he has sworn off women for life. | Кажется, он навсегда решил покончить с женщинами. |
| Apparently, we've cleared everything up. | Итак, мы кажется всё выяснили. |
| You know, apparently, he dated a swimsuit model for a while. | Кажется, он долго встречался с супермоделью. |
| Apparently, somebody a person had been playing around or standing too close with a well. | Вроде того, что некий субьект, кажется играл или типа того а может просто стоял слишком близко к краю. |
| Yes, well, apparently, neither does anyone else. | Да, ну, несомненно, и никто другой тоже. |
| While exploring an outer quadrant of the galaxy, the Enterprise received distress calls from an apparently uninhabited, incredibly beautiful city on the planet of Scalos. | Во время исследования дальнего квадранта галактики "Энтерпрайз" принял сигнал бедствия с несомненно необитаемого, безумно прекрасного города планеты Скалос. |
| The move had apparently been agreed to, and the reason for the clash is not yet clear. | Вопрос о транспортировке этих лиц несомненно был согласован, и причины столкновений пока не известны. |
| Apparently the indefinite extension of the NPT did not have the positive effect we expected. | Бессрочное продление действия Договора о нераспространении, несомненно, не оказало того позитивного воздействия, на которое мы рассчитывали. |
| Mr. Malval has never held public office before; he is considered a "moderate" and is apparently widely accepted by the different political and economic groups. | Ранее г-н Мальваль не занимал никаких должностей в государственной структуре, его считают человеком умеренных взглядов, и он, несомненно, пользуется признанием у различных политических группировок. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| Well, apparently you're looking for a lion-snake named Harriet. | Ну, наверное, вы ищете змеельва по имени Герриет |
| Apparently because I thought you were a writer. | Наверное, раз я решил что ты - писатель. |
| Apparently all the top chef's use them. | Наверное, все известные повара пользуются такими. |
| Apparently they had some big ceremony before I was born. | А меня, наверное, даже на его коронацию не пропустили бы |
| Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. | Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции. |
| She apparently gave him some kind of lethal drug, Because ten minutes later, He tried to commit suicide. | Предположительно, она дала ему некий смертельный наркотик, потому что через десять минут, он попытался покончить с собой. |
| Apparently, most parrots are left-footed. | Предположительно, большинство попугаев левоногие. |
| A Georgian NGO had submitted information to the Committee concerning acts of violence, confiscation of property and deprivation of water resources in villages in two districts in Georgia apparently committed by Armenian armed forces against persons belonging to an ethnic group in Georgia. | Одна грузинская НПО предоставила Комитету информацию об актах насилия, конфискации собственности и лишении доступа к источникам воды в деревнях в двух районах Грузии, совершенных предположительно вооруженными подразделениями Армении против лиц, принадлежащих к проживающей в Грузии этнической группе. |
| And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. | Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше. |
| Those requests were not pursued, apparently because of that State's burdensome legislation. | Дальнейших шагов в связи с этими просьбами не предпринималось, скорее всего из-за обременительного законодательства данного государства. |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| Apparently very quickly and quietly. | Скорее всего, очень быстро и тихо. |
| It was apparently part of the spoil material incorporated into the structure of a Sixth Dynasty mastaba (pharaonic-era tomb) after the demolition of the funerary chapel belonging to Abuwtiyuw's owner, where the stone likely had originally been installed. | Он был, по-видимому, частью материала слолиев (декоративных элементов), имевшихся во многих мастабах (гробницах эпохи фараонов) VI династии, сохранившимся после сноса усыпальницы владельца Абутью, где камень, скорее всего и был первоначально установлен. |
| Apparently she was near the blast. | Она, скорее всего, была в зоне поражения. |
| It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. | То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире. |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |