Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
The thief apparently knew his way around. Очевидно, вор знал это место.
These apparently include cameras and watchtowers in some places where the Barrier consists of concrete walls. Очевидно, они включают камеры и сторожевые вышки в некоторых местах, где Барьер состоит из бетонных стен.
Apparently, Amber had a lot of high-end video equipment. Очевидно, что у Эмбер было много дорогого видеооборудования.
Well, apparently, vampires. Очевидно, что вампиры.
Apparently they need everything. Очевидно, им все нужно.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
well, that we can not know, but apparently it could take only seven years or so... хорошо, что мы не можем знать, но, видимо, он не может принять только семь лет или около того...
Apparently the babysitter left his phone at your house. Видимо, тот, кто сидел с вашим сыном, забыл у вас свой телефон.
Apparently, you have to just keep making tea in them. Видимо, нужно просто всё время заваривать в них чай.
Apparently, they spent some time together. Видимо, они провели некоторое время вместе
Apparently he's in hospital. Видимо, он находится в больнице.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
The Group has received credible information regarding the apparently extensive illegal participation of FARDC elements in the export of timber products from the eastern Democratic Republic of the Congo, and will investigate this further during the course of its mandate. Группа получила достоверную информацию, касающуюся, по-видимому, широкого незаконного участия военнослужащих ВСДРК в экспорте лесной продукции из восточной части Демократической Республики Конго, и проведет дополнительное расследование в ходе осуществления своего мандата.
Apparently, his business is in big trouble. По-видимому, у него большие неприятности в бизнесе.
Sans beer, apparently. Без пива, по-видимому.
The fusion of the cells is apparently caused by viral fusion proteins from endosymbiotic endogenous retrovirus (ERV). По-видимому, слияние клеток вызывается вирусными гибридными белками эндосимбиотического эндогенного ретровируса.
Exactly how long Waltheof would have stayed as a hostage is not known, but Waltheof's father Gospatric died in 1166 and Waltheof was apparently earl already in 1165. Неизвестно, сколько Вальтеоф находился в Англии в качестве заложника, но его отец Госпатрик III скончался в 1166 году, а Вальтеоф, по-видимому, стал графом Лотиана уже в 1165 году.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Just a small town in middle America, but apparently a war's escalating. Просто небольшой городок в центральной Америке. Похоже, там начинается война.
Apparently, now I do, too. Похоже, ты не одна такая.
Apparently, old folks homes are full of people that used to be things. Похоже, в домах престарелых полно людей, которые раньше кем-то были.
Apparently, he's become a problem for the Army. Похоже, он стал проблемой Армии.
Apparently helikes giving back. Похоже, предпочитает отдавать долги.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Apparently, Management has assigned his own son to get us our call. Судя по всему, Менеджмент поручил своему сыну помочь нам с нашим звонком.
Apparently, he's making you miserable. Судя по всему, это он тебя достаёт.
Apparently, you were harassing his son. Судя по всему, вы доставали его сына.
Apparently he had some internal injuries from the car crash, but they missed the signs when he first came in. Судя по всему у него были внутренние травмы после аварии, но они пропустили их в первый раз.
but apparently she's not. Но судя по всему, это не так.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
An earlier decision not to launch a criminal investigation was apparently based on statements given by soldiers in the operational debriefing. Предшествовавшее решение не инициировать уголовное расследование было, по всей видимости, основано на заявлениях военнослужащих, сделанных во время оперативного совещания.
The Special Rapporteur was encouraged to learn that apparently local authorities are also willing to allocate houses to single female heads of household. Специальный докладчик с удовлетворением ознакомилась с сообщением о том, что, по всей видимости, местные власти в первую очередь также предоставляют жилье одиноким женщинам, самостоятельно ведущим домашние хозяйства.
Many aircraft flying under the Liberian flag, therefore, are apparently unknown to Liberian authorities, and are never inspected or seen in the country. Таким образом, многие самолеты, летающие под либерийским флагом, по всей видимости, не известны либерийским властям, никогда не проходили инспекцию или не бывали в этой стране.
She asked for further details concerning the 161 persons convicted under article 133, apparently for acts of domestic violence, particularly regarding their identity, the reasons for their convictions and the sentences handed down. Помимо этого, оратор хотела бы получить дополнительную информацию относительно 161 человека, осужденного на основании статьи 133, по всей видимости, за бытовое насилие, в частности информацию об их личности, основаниях для признания виновными и назначенных наказаниях.
Apparently, a liver transplant fell through, and the word is, without one, his cancer is terminal. По всей видимости, пересадка печени не удалась, и говорят, что без пересадки он умрёт.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Well, apparently, the gunny's a real shooting star. Ну, вероятно, старший сержант просто отличный стрелок.
It's a very late eighteenth century American song; first recorded in 1881, but apparently written earlier; has nothing to do with the plague whatsoever. Это американская песня самого конца восемнадцатого века; впервые записана в 1881, но вероятно написана раньше; не имеет ничего общего с чумой вообще.
Apparently, the author created the worm in a matter of hours. Вероятно, автор создал червя в течение нескольких часов.
Apparently he's been down here since 1974. Вероятно, лежит здесь с 1974.
He apparently stayed with several other hijackers in Paterson, New Jersey, before moving to his own place at 4032 57th Terrace, Vero Beach, Florida. Вероятно, он оставался с некоторыми другими угонщиками в Патерсоне (штат Нью-Джерси) до переезда в Виро-Бич (штат Флорида), по адресу 4032 57th Terrace.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Mr. GAKWANDI said that the Office was apparently considering whether to appoint somebody to participate in a consultative capacity in all meetings. Г-н ГАКВАНДИ говорит, что Бюро, как представляется, рассматривает целесообразность назначения своего представителя для участия во всех заседаниях Комитета с правом совещательного голоса.
He wondered, also, why so many complaints of violations of women's rights reached the Ombudsman, apparently before other domestic remedies had been exhausted. Он также интересуется, почему Омбудсмену поступает столько много жалоб о нарушениях прав женщин, как представляется, до исчерпания других внутренних средств правовой защиты.
Both of these bills were apparently prepared more or less in secret without input from the relevant offices of the executive, from interest groups or from the public. Оба этих законопроекта, как представляется, разрабатывались в обстановке относительной секретности, причем в процессе подготовки не принимали участие соответствующие учреждения исполнительной власти, заинтересованные группы или представители общественности.
(a) Institutional mechanisms, which often fall within the scope of labour and social affairs and are grouped together with matters of family, children and youth, are apparently weak structures, frequently affected by governmental changes; а) институциональные механизмы, во многих случаях занимающиеся трудовой и социальной проблематикой, также рассматривают вопросы семьи, детей и молодежи и, как представляется, являются слабыми структурами и зачастую зависят от изменений в правительстве;
Apparently an intergovernmental investigating committee was being set up in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), but the Government itself should do everything possible to end those abhorrent practices. Как представляется, в настоящее время в сотрудничестве с ЮНИСЕФ ведется работа по созданию межведомственного следственного комитета, однако правительству Судана следует, со своей стороны, сделать все возможное, с тем чтобы положить конец этим злоупотреблениям.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
What's more, science has begun to suggest other means by which apparently extraordinary healing might take place. Более того, наука начала указывать на новые возможности, где могло бы иметь место явно необъяснимое исцеление.
In particular, the knowledge of intended beneficiaries, however poor or apparently unskilled, has, where sought, made a significant contribution to the success of many undertakings and - when not sought - to the failure of others. В частности, изучение предполагаемых бенефициаров, когда оно проводилось, какими бы бедными или явно неквалифицированными они ни были, весьма способствовало успеху многих начинаний, и наоборот, в тех случаях, когда такое изучение не проводилось, это обстоятельство способствовало их провалу.
Apparently our policy doesn't cover drugs bought by the kilo. Наш полис явно не покрывает стоимость таблеток, закупаемых килограммами.
Tunisia was apparently doing well with its younger generation and had developed programmes targeting the 15-44 age group. Тунис явно хорошо решает проблемы своего молодого поколения, и он разработал программы, рассчитанные на возрастную группу 15 - 44 лет.
The Special Rapporteur had apparently been more willing after his meeting with the Committee to examine the possibility of treaty bodies considering the legal consequences of an invalid reservation, including severability, provided that no absolute position was adopted on the matter. После встречи с членами Комитета Специальный докладчик явно продемонстрировал больше готовности к изучению возможности того, чтобы договорные органы рассматривали правовые последствия недействительности оговорки, включая возможность ее отделения от договора, при условии, что по данному вопросу не будет сформулировано никакого окончательного мнения.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
I got fired because apparently nobody trusts a young, beautiful teacher. Меня увовлили, потому что, оказывается, никто не доверяет молодой, красивой учительнице.
Apparently, we aren't the only ones who read that article. Оказывается, не только мы прочитали эту статью.
Apparently, I'm a bad hugger. Оказывается, я не умею обниматься.
Apparently it's not safe enough. Оказывается, не очень-то надежный.
But one of the things I've learned is that apparently it matters if a new product or service is more expensive than the incumbent, or cheaper than. Но я усвоил такую вещь: оказывается, большýю роль играет то, дороже новая продукция или услуга, чем существующая, или дешевле.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
It seems he received 1,900 tomans from Mr. Ahankhah, apparently to take a taxi. Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси.
Apparently, Tono coerced Tanner into smuggling some guns... and Tanner can't deliver the shipment. Кажется, Тоно заставил Таннера участвовать в контрабанде оружия... но Таннер не смог доставить груз.
APPARENTLY HE RECOGNIZED ONE OF THEM. Кажется, он узнал одного из них.
Apparently I'm not very good. Мне кажется, это не помогло здоровью.
Yes. Annika is apparently a little weak at school. Да, у Анники, кажется, проблемы с учёбой...
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Then you don't want it, apparently. То тогда тебе оно, несомненно, не нужно.
Johnson apparently liked to play online video games. Джонсон, несомненно, любил поиграть в онлайн-игры.
And apparently, she'll make a full recovery. И несомненно, она полностью восстановится.
Well, someone willing to work around that, apparently. Ну, несомненно, кто-то же должен был позаботится об этом.
Apparently, the specter of government deadlock causing a humiliating default suddenly made the US resemble the European countries that really are teetering on the brink. Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
But Burke took himself out of the running, which apparently is my fault for being a part of the team. Но Берк решил бежать, это наверное моя ошибка из-за того, чтобы быть членом команды.
Apparently the car fled after barreling the sidewalk. Наверное, машина выскочила и пролетела по тротуару.
We're dancing, apparently. Наверное, мы танцевать.
Apparently, he wasn't paying. Наверное, за неуплату.
Apparently they had some big ceremony before I was born. А меня, наверное, даже на его коронацию не пропустили бы
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
They went to prep school together, apparently. Предположительно, они вместе посещали подготовительную школу
On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается.
The prince had an altercation with Bishop Walter Langton, who served as the royal treasurer, apparently over the amount of financial support Edward received from the Crown. Принц вступил в препирательство с епископом Уолтером Лэнгтоном, королевским казначеем, и речь предположительно шла об объёмах финансовой поддержки, получаемой Эдуардом от короны.
On 6 June 2006, 12 loaded commercial transport trucks were apparently hijacked by approximately 27 heavily armed members of SLM/A and JEM in the area of Raheb on the edge of the Darfur states. 6 июня 2006 года 12 груженых коммерческих грузовиков были предположительно похищены примерно 27 хорошо вооруженными членами группировок ОДС/А и ДСР в районе Рахеба рядом с границей штатов Дарфура. Грузовики следовали из Бир-Эль-Атруна в Ньялу. Грузовики и захваченные лица были доставлены в Бирмазу и Тини.
On Wednesday morning, 27 July, however, a number of so-called "Kosovo Customs" agents were transported by helicopter to Gates 1 and 31, apparently by KFOR. Однако в среду, 27 июля, утром на пункты 1 и 31 вертолетом, принадлежащим предположительно СДК, был доставлен ряд агентов так называемой «косовской таможни».
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, I am a small Korean woman. Скорее всего, я и есть маленькая кореянка.
Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно
Apparently very quickly and quietly. Скорее всего, очень быстро и тихо.
Apparently, these two men, Скорее всего, эти двое мужчин,
Apparently the last vial was tainted, probably in the crash. Я тоже так думал, но похоже, последний флакон как-то повредился, скорее всего, в аварии.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке.
The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств.
Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе!
Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства.
Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке?
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано.
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию.
Больше примеров...