| He had apparently travelled to Rabat to request a travel visa to Mauritania, which was denied him. On 11 June 1998 his family was informed that he had died of gunshot wounds. | Он, очевидно, ехал в Рабат для получения визы на въезд в Мавританию, в чем ему было отказано. 11 июня 1998 года его семье сообщили, что он погиб от огнестрельных ранений. |
| Apparently, his first attorney never requested a competency hearing. | Очевидно, его 1ый адвокат не просил о правомочном слушании. |
| Something, apparently, of an unknown origin. | Очевидно, неизвестного происхождения. |
| But apparently you've forgotten. | Но вы, очевидно, позабыли. |
| Apparently he had this... | Очевидно у него был рак... |
| After these events, Jamie would remain comatose for some time, apparently abandoned by Sat-Yr-9 and taken to Muir Island for treatment. | После этих событий, Джейми будет оставаться в коме в течение некоторого времени, видимо брошенный Сат-Юром-9 и взятый на Остров Мюр для лечения. |
| But, apparently, we are to join him. | Но, видимо, мы присоединимся к нему. |
| Apparently there's a whole display. | Там, видимо, целая витрина. |
| I could tell that he didn't approve, and, apparently, he took matters into his own hands... | Видимо, он решил собственноручно защитить мир от нашей безнравственности. |
| Apparently, they make you tolerable. | Видимо, помогают тебя терпеть. |
| Recent harvests from many villages have perished due to the irregular opening times and the apparently arbitrary granting or denial of passage. | Во многих деревнях недавние урожаи погибли из-за нерегулярных периодов открытия и, по-видимому, произвольного предоставления права прохода или отказа в нем. |
| Although the attack took place at night, a lamp in an adjoining room apparently provided enough light to recognize the author. | Хотя нападение было совершено ночью, света от находившейся в соседней комнате лампы, по-видимому, было вполне достаточно, чтобы узнать в нападавшем автора. |
| In that connection, it would be interesting to learn what contacts Cambodia had with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which had apparently not been authorized to deal with the situation on the border with Viet Nam. | В этой связи было бы полезно знать, какие отношения она поддерживает с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, которому, по-видимому, не было разрешено заниматься ситуацией, сложившейся на границе с Вьетнамом. |
| Apparently, the same as you. | По-видимому, тоже, что и ты. |
| There he overheard a conversation between two men, one apparently a submariner travelling to the naval base at Rosyth and the other a sailor who talked about Harwich. | Там Лоди услышал разговор двух мужчин, один из которых, по-видимому, был подводником и направлялся на военно-морскую базу в Росайт, а другой матросом. |
| Weapons charges, conspiracy to distribute, and apparently, he lives in the Bowery. | Торговля оружием, участие в тайных организациях, и похоже, он жил на Боуери. |
| Apparently, so are uprisings in the outer colonies. | А также, похоже, восстания в дальних колониях. |
| Apparently, I have a meeting. | Похоже, у меня встреча. |
| Apparently, they grow up there. | Похоже, они там растут. |
| {\pos(192,220)}Apparently he doesn't know any good doctors. | Похоже, других хороших врачей он не знает. |
| And apparently, so did Matty's parents. | И, судя по всему, до родителей Мэтти тоже. |
| The Government is also apparently not willing to increase the education budget in order to deal with the serious shortage of teachers. | Помимо этого, правительство, судя по всему, не собирается увеличивать бюджетные средства на цели образования для ликвидации нехватки преподавательского состава. |
| Apparently, he stumbled across a pair of enemy combatants planning some kind of attack. | Судя по всему, он наткнулся на вражеских боевиков, затевающих какую-то атаку. |
| Apparently, their final able-bodied farmhand has been called up. | Судя по всему, их последнего полноценного работника забрали на фронт. |
| Apparently, the Stagg geniuses don't want any of their "secrets" | Судя по всему, гении "Стагг Индастриз" не хотели, чтобы их "секреты" |
| The tusks are genuine ivory apparently. | Бивни, по всей видимости, сделаны из настоящей слоновй кости. |
| The right apparently no longer existed in Guatemalan legislation and depended entirely on the whim of the incumbent President of the Republic. | Это право, по всей видимости, более не существует в гватемальском законодательстве и полностью зависит от воли нынешнего президента Республики. |
| The Finance Officer's office was apparently ransacked, although nothing appears to have been taken. | По всей видимости, кабинет подвергся обыску, хотя, похоже, ничего не пропало. |
| Furthermore, World Bank support of broader social protection reforms had apparently lacked sustained government ownership and seemed to have had little effect over the longer run. | Кроме того, поддержке, оказываемой Всемирным банком в проведении более широких реформ в сфере социального обеспечения, очевидно, не хватало постоянной сопричастности со стороны правительств, и она, по всей видимости, оказалась малоэффективной в более долгосрочном плане. |
| Apparently George Jenkins lodged a will with Mr Harper 2 months ago bequeathing the property to local school and naming Miss Catherine Bell as executor. | По всей видимости, Джордж Дженкинс оставил завещание мистеру Харперу 2 месяца тому назад, завещав всю собственность местной школе и указал мисс Кэтрин Белл в качестве душеприказчика. |
| Philippe has a place out there, apparently. | Вероятно, у Филиппа там дом. |
| City Hall was designed and built by the Masons, and apparently they built a secret tunnel that connects it to their temple. | Ратуша спроектирована и построена масонами, и, вероятно, они построили потайной проход, соединяющий ее с храмом. |
| Apparently, the only way to get respect around here is to act like Tracy. | Вероятно, единственнаый способ, чтобы тебя здесь уважали - вести себя как Трейси. |
| And Korean, apparently. | И, вероятно, корейцами. |
| Apparently, very beautiful. | Вероятно, очень красивых. |
| The meeting was apparently the culmination of a series of discreet contacts involving a number of African capitals. | Как представляется, эта встреча стала результатом целой серии осторожных контактов с участием ряда африканских государств. |
| Noting the many cases apparently settled by the Women's Union, she asked if the Union dealt with other issues besides family matters. | Отмечая большое число дел, которые, как представляется, были урегулированы Союзом женщин, оратор спрашивает, рассматривает ли этот союз другие вопросы помимо семейных проблем. |
| The OIOS review of sample billings submitted by defence counsel disclosed that in some cases the bills submitted were insufficiently detailed or claimed payment for apparently unrelated activity. | Проведенная УСВН проверка отдельных счетов, выставленных адвокатами защиты, показала, что в некоторых случаях представленные счета являются недостаточно подробными и содержат требования о выплате гонораров за, как представляется, косвенные виды деятельности. |
| It was also alleged that the Constitutional Court, which had apparently been informed by Parliament at the time when the President had announced the holding of the referendum, had declared 11 Presidential decrees unconstitutional and had confirmed the legitimacy of Parliament pending new elections. | Кроме того, имеются основания полагать, что Конституционный суд, к которому, как представляется, обратился парламент в тот момент, когда Президент объявил о проведении референдума, признал неконституционными 11 президентских указов и к тому же подтвердил законность парламента до проведения новых выборов. |
| This aircraft was built for the Soviet Air Force and was later apparently recorded as CCCP-12166 (the number 166 is still visible on the front lower window of the crashed aircraft (see annex 30). | Этот самолет был построен для советских Военно-воздушных сил и, как представляется, позднее получил регистрационный номер СССР-12166 (цифры 166 еще различимы в нижней части переднего окна разбившегося самолета (см. приложение 30)). |
| The apparently dismal performance at the regional level masks subregional and country-level differences. | Явно неудовлетворительные показатели деятельности на региональном уровне скрывают различия на уровне субрегионов и стран. |
| Over and above the detrimental effect that had on the children, such a provision was apparently a clear example of discrimination, as bilingual children generally came from foreign families. | Помимо и сверх того, что такое положение ущербно сказывается на детях, оно явно представляет собой отчетливый пример дискриминации, ибо дети-билингвы являются, как правило, выходцами из иностранных семей. |
| The consensus rule that now blocks our progress is paradoxically a rule we cannot apparently change without consensus. | Как ни парадоксально, но правило консенсуса, которое сейчас блокирует наш прогресс, мы явно не можем изменить без консенсуса. |
| In that report he also noted the apparently widespread view that the trial was a cover-up and that the real motives behind the killings, as well as the likely knowledge of them of senior figures, had yet to be revealed. | В этом докладе им отмечалось также явно широко распространенное мнение о том, что данный судебный процесс способствовал сокрытию преступников и что до сих пор не установлены подлинные мотивы убийств, а также вероятность наличия информации о них у старших должностных лиц. |
| And, apparently, he loves me. | И явно меня любит. |
| Apparently, there's a human rights emphasis this year. | Оказывается, в этом году делают особый акцент на правах человека. |
| They were apparently very technologically advanced. | Оказывается, у них была технологически высокоразвитая цивилизация. |
| Apparently, a group of seniors... has gotten its hands on a copy of the janitor's key. | Оказывается, группе старшеклассников... удалось заполучить копию ключа сторожа. |
| Apparently, I would have been rewarded just the same for wasting my life. | Оказывается, даже потратив жизнь впустую, я бы получил свою долю. |
| Apparently, it is. | Ан вот, оказывается, возможно |
| So apparently, Will Smith's dad used to make him build, like, a brick wall every single summer from scratch just because. | Кажется, отец Уилла Смита каждое лето заставлял его строить целую кирпичную стену с нуля, специально. |
| It is a question mark made of human hair, harvested, apparently, from dead people in India. | Знак вопроса из волос, собранных, кажется, у покойников в Индии. |
| It seems he received 1,900 tomans from Mr. Ahankhah, apparently to take a taxi. | Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси. |
| Because we all know that men love women who apparently love them. | Ибо все мы знаем, что мужчины любятженщин, которые, как ему кажется, любят его. |
| We have apparently succeeded... in crossing a Zellaby Gordonius with a Zellaby Antheum. | Кажется, у нас успешно получилось... скрестить Зэллэби Гордониус с Зэллэби Антеинус. |
| And, apparently, Wil Wheaton's best friend. | И, несомненно, лучший друг Уила Уитона. |
| Doctor Hayward, I have travelled thousands of miles and apparently several centuries to this forgotten sinkhole to perform a series of tests. | Доктор Хэйворд, Я ехал тысячи миль и, несомненно, несколько столетий до этой богом забытой дыры чтобы выполнить ряд анализов. |
| Lacey picked out a pair of shoes that apparently you showed her. | Лэйси выбрала пару туфель, которые, несомненно ты показала ей. |
| And apparently we're lovely together. | И мы несомненно прелестная пара. |
| Apparently, I have made that very easy for you. | Несомненно, придя сюда, я упростил тебе задачу. |
| Apparently gold is hidden in the wood. | Наверное, золото спрятано в дровах. |
| Apparently all the top chef's use them. | Наверное, все известные повара пользуются такими. |
| Apparently you are sick of me. | Наверное, я надоел тебе. |
| I do a much better you than you, apparently. | Наверное у меня получиться лучше чем у тебя. |
| He's got some kind of an inflammation, apparently. | У него наверное есть какое-там воспаление. |
| Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. | Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции. |
| We are just now getting word of a plane that has apparently crashed off the banks of the East River here in New York. | Только что получили новости о самолёте, который предположительно разбился на берегу Ист-Ривер здесь, в Нью Йорке. |
| The audit team noted that the Contracts and Procurement Service had been inviting bids and making purchases from certain agencies that were apparently procurement brokers disguised as vendors. | Группа ревизоров отметила, что Служба контрактов и закупок направляет предложения об участии в торгах определенным организациям, которые предположительно являются снабженческими и брокерскими компаниями, выдающими себя за продавцов, и производит у них закупки. |
| The issue ends with Scott apparently in a catatonic state, with his eyes uncovered and displaying their natural shade of brown, with no evidence of his powers manifesting. | Выпуск заканчивается, когда Скотт предположительно в коматозном состоянии с открытыми глазами своего природного карего оттенка, без признаков проявления его сил. |
| The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. | Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди. |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| Apparently, I am a small Korean woman. | Скорее всего, я и есть маленькая кореянка. |
| So the. we picked off Gold Fish's cousin, Big O, he says it was gang related, apparently some Latin Player. | Найденный пистолет 45 калибра принадлежит кузену Голд Фиша - Большому О, пистолет связан с бандой, скорее всего с кем-то из Латинских Игроков. |
| He might not see it that way. Doesn't, apparently. | Он скорее всего, так не считает. |
| In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. | В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. | Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров. |
| above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. | над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. | Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе! |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |