| And Sebastian shrugs his shoulders, and that's "apparently not"? | А Себастьян только пожал плечами, и для вас это "Очевидно, нет"? |
| According to reports from non-governmental organizations, the United States authorities have also apparently refused to disclose the names of men secretly detained during the past few years within the United States. | Согласно сообщениям неправительственных организаций, власти Соединенных Штатов также очевидно отказываются назвать имена лиц, которые тайно содержатся под стражей в течение последних нескольких лет на территории Соединенных Штатов. |
| Apparently you and I are the only two. | Очевидно, только ты да я. |
| Apparently, there's a rule that says I can't date Stella. | Очевидно, есть правило, которое говорит, что я не могу пойти на свидание со Стеллой. |
| Dozens of them, apparently. | Дюжина их, очевидно. |
| Apparently, stringing together elements from Oscar-winning movies does not make a compelling film. | Видимо, совмещение элементов оскароносных фильмов не делает кино захватывающим. |
| Apparently, this splendid effort was without results. | Видимо, эти усилия оказались безрезультатны. |
| Apparently the proper tone went out with the plan. | Видимо, правильный тон испарился вместе с планом. |
| Apparently, it was his favorite champagne, so they just named it after him. | Видимо это было его любимым шампанским поэтому его и назвали в его честь. |
| Apparently, I lied. | Видимо, я соврал. |
| That people are apparently returning from the dead. | Эти люди по-видимому, вернулись из мертвых. |
| The royal family apparently intended to confuse and mislead them by splitting and fleeing towards Croatia and the coast in different directions. | Королевская семья, по-видимому, пыталась запутать их, разделяясь во время бегства и двигаясь в сторону Хорватии и побережья разными путями. |
| A small number were arrested but later released, apparently after signing documents in which they pledged not to participate in future demonstrations. | Некоторые люди были арестованы, но впоследствии отпущены, по-видимому, после подписания документов, в которых они обязались впредь не принимать участия в демонстрациях. |
| Apparently, they've forgiven you for getting them all killed. | По-видимому, они простили вам то, что вы послали их на верную смерть. |
| Apparently your middle name was missing and your wife's maiden name. | По-видимому не хватало вашего второго имени и девичьей фамилии вашей жены. |
| He's a book dealer, and apparently he found some Grimm books. | Он торговец книгами, и, похоже, он нашёл несколько книг Гриммов. |
| Since then, the private press has continued to be subject to close scrutiny by the Documentation Service, which apparently makes frequent visits to printers. | С тех пор частная пресса, похоже, по-прежнему находится под строгим надзором со стороны Службы документации, сотрудники которой часто посещают типографии. |
| I reorganized my life to spend more time with her, but apparently I don't love her as much as I thought. | Я перекроил свою жизнь, чтобы больше времени оставалось на неё... Но, похоже, я её люблю не настолько сильно, как я думал. |
| Apparently they're telling him - it was a suicide. | Похоже, они сказали ему, что это было самоубийство. |
| Apparently, he used a fake name to rent a house in the city. | Похоже, он арендовал дом на выдуманное имя. |
| Only one reference to a woman, Rosa, apparently an aunt. | Всего однажды упоминается женщина: Роза, судя по всему тётя. |
| Apparently, he's agreed to write six speeches this year. | Судя по всему, он согласился написать 6 речей в этом году. |
| Apparently, you mix the poison frog skin powder with water, stir it into a paste, then you have to pierce an ear, and rub the paste into the... | Судя по всему, нужно смешать порошок из ядовитой шкуры лягушки с водой, перемешивать до состояния пасты, потом нужно проколоть ухо и втереть пасту в... |
| Apparently, I was wrong. | Судя по всему, я ошибалась. |
| Apparently, they were not disappointed; arriving on 15 November they were taken by Howard to see Toft, who within hours delivered a rabbit's torso. | Судя по всему, представители короля не остались разочарованы: по прибытии в Гилдфорд 15 ноября они, сопровождаемые Ховардом, стали свидетелями произведения на свет кроличьего туловища. |
| Recently discharged pilot Captain Glenn Quagmire is apparently talking the plane down. | Недавно отстранённый пилот, Капитан Гленн Куагмайр, по всей видимости, пытается приземлить самолёт. |
| An opinion apparently shared by the staff about the rest the furnishings. | По всей видимости, персонал разделяет это мнение Насчет остальной мебели. |
| A draft report has been completed, but the United States geologists managing its production are apparently revising the document, thereby delaying its release. | Был подготовлен проект доклада, однако американские геологи, которые занимаются его составлением, решили, по всей видимости, переработать этот документ, что и стало причиной задержки его выпуска. |
| The Secretariat, in conjunction with the Chairperson's and the representatives of the two committees he had referred to, was apparently preparing a paper on how the other committees could expand their work and participate in the action plan. | Секретариат совместно с председателями и представителями этих двух комитетов, о которых он упоминал выше, по всей видимости, занимается подготовкой документа о способах расширения сферы деятельности других комитетов и участия в осуществлении плана действий. |
| Apparently there are more Cybermen on the way. | По всей видимости, на подходе еще Кибермены. |
| We "ruined her life" apparently. | Вероятно, мы "разрушили её жизнь". |
| Apparently, this isn't the first time he's had this kind of problem. | Вероятно, это не первый раз, когда у него подобные проблемы. |
| To the left of the image is a young man, apparently intended to represent Alexamenos, a Roman soldier/guard, raising one hand in a gesture possibly suggesting worship. | В левой части изображения молодой человек, по-видимому, представляющий собой Алексаменоса, римского солдата или стражника, поднимает одну руку в жесте, предполагающем, вероятно, поклонение этой фигуре. |
| Apparently it kicks in again in the early 20s. | Вероятно это приходит после 20. |
| Apparently he's straightened himself out. | Вероятно, он изменился. |
| The taxes provide fiscal revenue, and apparently are increasingly being applied to promote cleaner vehicles and fuels and to regulate demand. | За счет этих налогов обеспечиваются необходимые финансовые поступления и, как представляется, они все более широко используются в целях поощрения более чистых автомобилей и видов топлива и регулирования спроса. |
| The lieutenant had been demoted as punishment, but apparently he had neither been charged nor brought to justice. | Этот лейтенант в порядке наказания был понижен в звании, но ему, как представляется, не было предъявлено обвинения и он не был привлечен к уголовной ответственности. |
| He also sought clarification on reports of discrimination in access to health care, hospitals, electricity, water and schooling, which apparently were free of charge for citizens, except for foreigners. | Он также запрашивает разъяснения в связи с сообщениями о дискриминации в плане доступности медико-санитарного попечения, больниц, электро- и водоснабжения и школьного обучения, что, как представляется, бесплатно для граждан, но не для иностранцев. |
| With regard to the obligation to extradite or prosecute, apparently no decision had been taken whether to address the issues of universal jurisdiction and the so-called "triple alternative" under the topic. | В отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, как представляется, не было принято никакого решения о том, рассматривать ли в рамках данной темы вопросы универсальной юрисдикции или так называемой «тройственной альтернативы». |
| The person interviewed came from San Isidro de El General, a town situated south of San José. Apparently, both had arrived in Canada with return flights and a hotel reservation. | Как представляется, он и его двоюродная сестра прибыли в Канаду, имея авиабилеты в оба конца и предварительно зарезервировав номер в гостинице. |
| Not Amanda's little sister, apparently. | Явно, не маленькая сестра Аманды. |
| Human trafficking for forced labour may take place within apparently legal frameworks, such as recruitment agencies and contract work or private households. | Торговля людьми для эксплуатации принудительного труда может осуществляться в рамках явно законных структур, например кадровых агентств, работ по контрактам или частных домашних хозяйств. |
| The fact that over 30 United Nations aircraft were flying in the mission area on a regular basis in an apparently unsafe aviation environment was a matter of concern for the Department of Peacekeeping Operations, but MONUC did not appear to see the need for the contract. | Тот факт, что более 30 воздушных судов Организации Объединенных Наций совершали регулярные полеты в районе миссии в явно небезопасных летных условиях, вызвал озабоченность ДОПМ, однако МООНДРК, по-видимому, не видела необходимости в этом контракте. |
| In May, both newspapers closed after a series of inspections of their premises by state authorities, apparently aimed at shutting the newspapers down. | В мае обе газеты прекратили существование после ряда проверок их помещений представителями государственных органов, явно преследовавших цель закрыть издания. |
| The Government has informed the United Nations and others of a limited number of prosecutions and convictions of Janjaweed and members of regular and semi-regular security forces, but they apparently were not persons with leadership responsibility for major human rights abuses. | Правительство сообщило Организации Объединенных Наций и другим сторонам об ограниченном числе случаев судебного преследования и осуждения членов формирований «Джанджавид» и регулярных и нерегулярных сил безопасности, однако эти лица явно не являются руководителями, несущими ответственность за основные нарушения прав человека. |
| It worked out, 'cause, apparently, she was buying 'em for you. | Но всё в порядке, ведь, оказывается, она покупала их для тебя. |
| Apparently, every company our size has to have one of those. | Оказывается, все компании нашего масштаба устанавливают эти правила. |
| Apparently my wife Is being vetted for chief of police. | Оказывается, кандидатуру мою жены рассматривают на соответствие посту шефа полиции. |
| Apparently, it is. | Ан вот, оказывается, возможно |
| Apparently that blue touch you put on it - it's all the craze with those Slavic types. | Оказывается, тот синий оттенок, что ты привнёс... он этих славян с ума сводит. |
| Apparently, Granny's been to see him. | Кажется, к нему приходила бабушка. |
| Apparently we're going over them. | Кажется, мы идём над ними. |
| Apparently, Frank Sinatra has the exact same pair. | Кажется, у Фрэнка Синатры есть такие же. |
| Apparently, we don't pay for food anymore. | Кажется, мы теперь вообще за еду не платим. |
| Apparently we have another witness. | Кажется у нас есть еще один свидетель. |
| Certain structures hold evidence of recent occupancy, while others are apparently long abandoned. | У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены. |
| Although the official identification of activities falling under the Convention has not yet been done, these regional departments are apparently aware of the activities in question. | И хотя до настоящего времени в официальном порядке пока не определены опасные виды деятельности, подпадающие под действие положений Конвенции, этим областным отделениям, несомненно, хорошо известно о них. |
| Apparently he made himself quite at home. | Несомненно, он устроился, как у себя дома. |
| It is rather to do with truth, meaning, hope, dignity, those notions that bring these two apparently rather distinct territories together into one. | Оно, скорее, имеет отношение к истине, к смыслу, к надежде, к достоинству, к тем идеям, которые сводят вместе две эти, несомненно, несхожие области. |
| Apparently not him, though. | Хотя, несомненно, не с ним. |
| Apparently he's taking a couple of personal days. | Наверное, уехал по своим делам. |
| Apparently, that's what you've been telling everyone. | Наверное это ты говорил всем что у меня... тик и блохи. |
| Apparently he took her to some flamenco performance. | Наверное он водил её на представления фламенко. |
| Apparently having her woman time. | Наверное, проводит занимается своими женскими делами... |
| Apparently, he's awake now. | Наверное, он уже очнулся. |
| Last week, apparently they torched a hummer. | Они же, предположительно, сожгли хаммер на прошлой неделе. |
| She apparently gave him some kind of lethal drug, Because ten minutes later, He tried to commit suicide. | Предположительно, она дала ему некий смертельный наркотик, потому что через десять минут, он попытался покончить с собой. |
| They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. | Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены. |
| Apparently, Ensign Culhane confused the enemy with a brilliant series of evasive maneuvers. | Предположительно, энсин Кулхейн ошеломил врага блестящей серией маневров уклонения. |
| Apparently, he committed suicide with a. caliber pistol he had hidden from police when he was captured June 14, 2008. | Предположительно, покончил с собой, застрелившись из наградного пистолета «ПМ» с гравировкой от министра обороны России З января 2009. |
| And I teased her, which apparently was the wrong thing to do. | И приставала к ней с расспросами что, скорее всего, было неправильно. |
| Apparently, he was rushed to hospital with Little Donny stuck in a bag of frozen peas. | Скорее всего, его отвезли в больницу с маленьким Донни, засунутым в пакет замороженного горошка. |
| Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. | Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно |
| In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. | На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес. |
| Apparently she was near the blast. | Она, скорее всего, была в зоне поражения. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. | То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире. |
| Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. | Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. | Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |