Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
The problem is, apparently Dr. Devlin has an alibi. Проблема в том, что, очевидно, у доктора Девлина есть алиби.
And it's absolute, apparently. И она, очевидно, безусловная.
Apparently, he was having an inappropriate relationship With one of the inmates. Очевидно, у него были неуместные отношения с одной из заключённых.
Apparently, you won some great victory. Очевидно, Вы победили в какомто великом сражении.
Apparently what I forgot what worth dying to protect. Очевидно, то, что я забыл и что настолько важно.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
And apparently, neither does he. И, видимо, он тоже так не думает.
Now apparently, I'm an unfortunate mistake from my mother's youth, and shouldn't tarnish her good name by forcing myself upon the family. Видимо, я неудачная ошибка маминой молодости и мне не следует бросать тень на её доброе имя, вмешиваясь в семью.
Apparently, he's not answering his phone. Видимо, снова не берёт трубку.
Apparently you can only join if you're hella ugly. Видимо, вступать можно только чертовски страшным
Apparently, I don't do careful. Видимо, я не осторожничаю.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
This same group published an article twelve years later with a new conclusion: Sleepwalking, contrary to most belief, apparently has little to do with dreaming. Двенадцатью годами позднее та же группа опубликовала статью с новым заключением: «Хождение во сне, вопреки большинству убеждений, по-видимому, мало связано с тем, что снится.
It was, however, countered and offset by the latter, to which the representative of the Democratic People's Republic of Korea had apparently referred. Однако она была отвергнута и заменена второй резолюцией, на которую, по-видимому, ссылается представитель Корейской Народно-Демократической Республики.
Apparently someone goes to prison and you don't cut them a break? По-видимому кто-то попадает в тюрьму и вы не сократить их перерыв?
Apparently, the meaning of articles 1 (1), 4 and 7 of the International Convention does not seem to have been completely grasped by some journalists. По-видимому, некоторые журналисты не в полной мере поняли смысл статей 1(1), 4 и 7 Международной конвенции.
Apparently, this has not been included in the agenda as such because the agenda deals more with substantive items than with procedural matters, whereas the allotment of time is set in the programme of work, and there is a general debate foreseen. По-видимому, этот пункт не был включен в повестку дня под соответствующим названием потому, что в повестке больше внимания уделено не процедурным вопросам, а основным пунктам, тогда как время выделяется в программе работы и в ней же предусматривается проведение общих прений.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Apparently it is to you guys. Похоже, что для вас есть.
Apparently, he's living in some shack in the woods. Похоже, он живёт в какой-то халупе по среди леса.
Apparently, I drank most of this one on the plane. Похоже, я выпила большинство этого в самолете.
Apparently the sheriff there is willing to forgive and forget... as long as you'll bring that ambulance back. Нет, похоже, тамошний шериф решил простить и забыть, как только вернете "неотложку".
Apparently, your apprenticeship is at an end. Похоже, твоей стажировке конец.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
The beneficiary was blind and had shared an account with her caregiver, who apparently had been signing her certificates while she was alive. Бенефициар был слепым и имел общий счет со своим опекуном, который, судя по всему, подписывал соответствующие справки, пока бенефициар был жив.
Those questions were apparently being debated in Morocco but, in her view, there could hardly be a debate on a principle, such as the principle of equality enunciated in article 3 of the Covenant. Судя по всему, в Марокко идет дискуссия по этому вопросу, однако г-жа Шане полагает, что там едва ли может идти дискуссия о таком принципе как принцип равноправия, указанный в статье З Пакта.
Apparently, the League has some of their recruits undergo a process of reprogramming. Судя по всему, Лига заставляет некоторых своих рекрутов проходить процедуру перепрограммирования.
Apparently that's of no concern to your loving grandfather. Судя по всему, твоего любящего дедушку это не заботит.
Apparently they were vanquished by a spell called defigere et depurgare, which is Latin for "to bind and purge." Судя по всему, их одолели заклятием под названием "дефигере эт депургаре", что по-латыни значит "связать и очистить".
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
The Chief Public Prosecutor had called for the cessation of such practices but the Office had apparently ignored his request. Генеральный прокурор призвал прекратить подобную практику, но прокуратура, по всей видимости, проигнорировала это требование.
A further issue noted was problems associated with the granting of credit and the fact that cases were often encountered where insufficient care in decisions to grant credit proved, though apparently remote, to be one of the causes of insolvency. Упоминался еще один вопрос, связанный с проблемами, касающимися предоставления кредита и того обстоятельства, что часто возникают случаи, когда недостаточная осмотрительность, проявленная при принятии решений о предоставлении кредитов, оказывается, хотя, по всей видимости, и отдален-ной, одной из причин несостоятельности.
The Commission, however, did not examine their complaints and simply forwarded their files to the Administrative Chamber of the Court of Appeal, which, apparently, has not seen fit to examine their cases. Однако эта комиссия не рассмотрела их жалобы, а лишь передала их дела на рассмотрение административной палаты апелляционного суда, которая, по всей видимости, сочла неуместным рассмотрение их дел.
Apparently, in his mid-twenties, Johnny Boy got involved with the Klan. По всей видимости, в двадцать с небольшим, Джонни Малыш был вовлечен в Клан.
Apparently, he's there right now. По всей видимости, он там сейчас.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
There an old man, apparently a relative of one of the two, was also arrested after complaining about the arrests. Аресту был также подвергнут пожилой мужчина, вероятно родственник одного из арестованных, протестовавший против их ареста.
She lied repeatedly on the record, Apparently to protect anton. Она постоянно врёт в протоколе, вероятно защищая Антона.
Apparently, he didn't leave Atlantic City alone last night. Вероятно, он уехал из Атлантик-Сити вчера вечером не один.
Apparently you have everything backwards so come on in. Вероятно, ты все понимаешь наоборот, так что "заходи".
Apparently, some delegations believed that the programme budget could be drawn up on the basis of the proposed revisions even before they had been approved by the General Assembly. Некоторые делегации, вероятно, считают, что бюджет по программам можно составить на основе предлагаемых изменений еще до их утверждения Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Current international trade apparently offers few incentives for sustainable extraction. Как представляется, нынешнее развитие международной торговли мало стимулирует устойчивое лесопользование.
With reference to article 6, he expressed disappointment that to date apparently no criminal or civil cases concerning racial discrimination had been brought before the Icelandic courts. Ссылаясь на статью 6, он с разочарованием отмечает, что до настоящего времени в исландских судах, как представляется, не рассматривались ни уголовные, ни гражданские дела, касающиеся расовой дискриминации.
The statement and subsequent community-level mobilization efforts apparently had a significant effect: primary-level enrolment rates for girls were up sharply when schools reopened. Как представляется, это заявление и последующие усилия по мобилизации на общинном уровне сыграли значительную роль: к началу нового учебного года показатели приема девочек в начальную школу резко возросли.
With regard to effective legal remedy against acts of discrimination, as called for in article 6 of the Convention, legal aid was apparently available to non-citizens only on condition that a reciprocity agreement had been signed between Lebanon and the non-citizen's country of origin. Что касается эффективных средств правовой защиты от актов дискриминации, предусмотренных в статье 6 Конвенции, то, как представляется, правовая помощь доступна для неграждан лишь при условии наличия соглашения о взаимности между Ливаном и страной происхождения конкретного негражданина.
The few cases that are prosecuted are apparently handled as aggravating circumstance to other offences or are politically motivated. Обвинения по тому небольшому количеству дел, которые были доведены до суда, как представляется, рассматривали многоженство либо в качестве отягчающего обстоятельства в связи с другими преступлениями, либо были политически мотивированными.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
What's more, science has begun to suggest other means by which apparently extraordinary healing might take place. Более того, наука начала указывать на новые возможности, где могло бы иметь место явно необъяснимое исцеление.
That explains why, though there is apparently no objection to the principle within the members of the Conference on Disarmament, its Ad Hoc Committee leads only into minor progress and is still far away from proposing a text of consensus. И этим-то и объясняется тот факт, что, хотя этот принцип явно не вызывает возражений среди членов Конференции по разоружению, Специальный комитет добился лишь незначительного прогресса и все еще далек от того, чтобы предложить консенсусный текст.
During that time, the Party had observed that apparently identical issues had given rise to recommendations of slightly differing wording, which could lead to confusion or differing interpretations by persons not privy to the discussions. За это время Сторона обратила внимание на то, что по явно идентичным вопросам были подготовлены рекомендации, формулировки которых незначительно отличаются друг от друга, что может вызвать путаницу или привести к различным интерпретациям теми, кто не участвовал в обсуждениях.
The State party should indicate whether further measures had been adopted to prevent suicides, in the light of the apparently ineffective steps that had been taken after publication of the alarming prison suicide rate in 2003. Государству-участнику следует указать, были ли им приняты дальнейшие меры по предупреждению самоубийств в свете явно неэффективных шагов, предпринятых после обнародования тревожных данных о числе самоубийств в тюрьмах в 2003 году.
She had been alarmed to read a brochure - apparently sponsored by the Government - which contained misinformation on the deleterious effects of abortion on a woman's health. Ее встревожила попавшаяся ей на глаза брошюра, в которой содержалась искаженная информация о вредных последствиях абортов для здоровья женщин и которая явно была выпущена по заказу государства.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
That upstanding citizen Delmar Blake apparently has family. У этого допропорядочного гражданина, Делмара Блейка, оказывается была семья.
Apparently she was talking to one of the nurses in another compartment. Оказывается, она разговаривала с одной медсестрой в другом вагоне.
Apparently there's a circle of standing stones on a hill just outside the village, and there's a local group who still observe rituals there. Оказывается, на холме у самой деревни есть круг из стоячих камней, и есть местные, которые и сейчас проводят там ритуалы.
Apparently, little or no psychiatric or psychological treatment is being offered for people who have lost their families. Как представляется, лицам, потерявшим свои семьи, не оказывается необходимая психиатрическая и психологическая
Apparently, he's a big deal. Оказывается, он известная личность.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
These apparently unnecessary transfers seem to be part of a deliberate policy of the Government to disperse Basque prisoners all over Spanish territory in order to prevent them from receiving assistance from their relatives. Такие переводы, которые представляются ненужными, как кажется, находятся в русле государственной политики целенаправленного размещения задержанных басков по всей территории Испании, чтобы затруднить им получение помощи от родственников.
Door's stuck, apparently. Дверь заело, кажется.
But can this apparently benign pattern of global growth be sustained, particularly since growth has been accompanied by ever-widening global financial imbalances? Но сможет ли данная, как кажется, благоприятная тенденция сохраниться, особенно в то время, как экономический рост сопровождается всё более сильным нарушением глобального финансового равновесия?
Apparently we're being deployed to Afghanistan. Кажется нас переводят в Афганистан.
Apparently we're neighbors. Мы, кажется, соседи.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
She killed your wife, a woman that you apparently loved. Она убила вашу жену, женщину, которую вы, несомненно, любили.
There's nothing I've done that he hasn't done already, and apparently much better than me. Нет ничего из того, что я сделал, чего он уже не сделал, и, несомненно, намного лучше, чем я.
The first is to clarify the nature of the "efficiency and equity" trade-off that is apparently affecting the provision of water services in developing countries; and the second is to identify the institutional constraints to achieving universal access to water. Первая заключается в том, чтобы прояснить суть компромисса между «эффективностью и справедливостью», который, несомненно, влияет на организацию водоснабжения в развивающихся странах; а вторая - в том, чтобы выявить институциональные препятствия, мешающие обеспечению всеобщего доступа к водоснабжению.
Apparently, this guy wanted $200 mil in credit default swaps. Несомненно, этот парень хотел $200 миллионов в кредитных дефолтных свопах.
And apparently we're lovely together. И мы несомненно прелестная пара.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Maybe you can offer me the other clinic Because apparently you are the management of. Потому что наверное руководство другой клиники сведет тебя с ума
Apparently the car fled after barreling the sidewalk. Наверное, машина выскочила и пролетела по тротуару.
I do a much better you than you, apparently. Наверное у меня получиться лучше чем у тебя.
Apparently, I misjudged your capabilities. Я наверное переоценила ваши таланты.
Negatlve that, Pan Con. Apparently... some of the equipment on the flight deck Is out dated. Не удалось ПанКон, наверное часть оборудования кабины морально устарела.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
In 2001, Kaufmann's accountant Hartmut Hagen was found dead, apparently suffocated. В 2001 году бухгалтер Хармут Хаген был найден мертвым, предположительно задушенным.
A few days later, the official recognized by the witnesses was found dead in the barracks, apparently having committed suicide. Несколькими днями позднее опознанный свидетелями сотрудник, предположительно совершивший самоубийство, был найден мертвым у бараков.
These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день.
When only two B-29 Superfortresses were sighted at 10:53, the Japanese apparently assumed that the planes were only on reconnaissance and no further alarm was given. Когда в 10:53 две летающие крепости B-29 (американские бомбардировщики) попали в поле видимости, японцы, предположительно, приняли их за разведывательные и не дали новой тревоги.
The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Such a report might have embarrassed people from the previous government since it apparently denounced corruption in the National Migration Service. Возможно, что такой доклад был неудобен для определенных лиц в прежнем правительстве, поскольку он, скорее всего, отражал факты коррумпированности Национальной миграционной службы.
Apparently she's not in Tokyo. Скорее всего она не в Токио.
He might not see it that way. Doesn't, apparently. Он скорее всего, так не считает.
According to witnesses, they were driving at a high rate of speed, probably toward Griffith Park, when, apparently, they ran head-on into this light pole. Если верить свидетелям, они ехали на большой скорости, скорее всего, к Гриффит-Парку, и, по всей видимости, впечатались в этот фонарный столб.
Historical sources about inland areas are sparse, but these were apparently controlled by local Berber rulers who, however, maintained a degree of Roman culture, including the local cities, and usually nominally acknowledged the suzerainty of the Roman Emperors. Исторические источники о внутренних районах редки, скорее всего, эти территории контролировались берберскими правителями, однако римская культура имела определенное влияние, и как правило, местные правители хоть и номинально, но признавали сюзеренитет римских императоров.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте.
The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы.
Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. Но как видно у тела проблем может быть намного больше.
Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций.
It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества.
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано.
But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...