| The design was apparently prepared by the Ottoman Ministry of Finance, but the name of the designer is unknown. | Рисунок, очевидно, был подготовлен в турецком Министерстве финансов, но имя художника неизвестно. |
| It is apparently still being studied by the Council of Jurists. | Очевидно, он продолжает изучаться Советом юристов. |
| In this connection, it is submitted that the order apparently had been sent by registered mail, and that the French post office does not hand over mail to foreigners without residence permits. | В этой связи утверждается, что, очевидно, это распоряжение было направлено Д. заказным письмом, а почтовая служба Франции не выдает никаких почтовых отправлений иностранцам, не имеющим вида на жительство. |
| Apparently my convo with Matty wasn't the only talk that I needed to have. | Очевидно, не только с Мэтти мне стоило поговорить. |
| Apparently that summer, Guthrie was teased by his cabinmates. | Очевидно, тем летом, Гатри дразнили его товарищи. |
| She's poorly, apparently, but Grandpa's coming. | Видимо, она плохо себя чувствует, но дедушка приедет. |
| Sorry, sorry, Brian, but apparently your dad... just drove up. | Прости, прости, Брайан, но видимо только что приехал твой отец. |
| Apparently, it's not his father's area. | Видимо, его отец в этом не специалист. |
| Apparently, he had a terrible accident when he was nine. | Видимо, с ним был ужасный несчастный случаяй, когда ему было девять лет. |
| Apparently the lawyer told him he has to move out within seven days. | Видимо адвокат ему сказал что он должен съехать через 7 дней |
| Of people apparently exploding in the last month. | Из людей, по-видимому взрыва в прошлом месяце. |
| Apparently the UK did not have major problems with confidentiality. | По-видимому, у Соединенного Королевства не возникло серьезных проблем с конфиденциальностью. |
| Kitchen window open, apparently. | Через окно на кухне, по-видимому. |
| Although the provision apparently related only to any possible dispute concerning the depositary's duty to examine whether the reservation was in due and proper form, the wording used implied wider functions. | Хотя это положение, по-видимому, касается лишь возникновения любого возможного разногласия относительно обязанности депозитария изучать вопрос о том, находится ли сделанная оговорка в полном порядке и надлежащей форме, используемая формулировка подразумевает наличие более широких функций. |
| Apparently, I'm not the only one. | По-видимому, я не одинок. |
| Because apparently, he can't die. | Потому что, похоже, он не может умереть. |
| I'm apparently the only one who can save this other guy. | А того парня, похоже, могу спасти только я. |
| A bill on the protection of women against violence had apparently been drafted but its consideration postponed. | Похоже, что законопроект о защите женщин от семейного насилия был подготовлен, но его рассмотрение отложено. |
| He was therefore surprised that one delegation was apparently seeking to veto the hearing of some petitioners. | Поэтому вызывает удивление то обстоятельство, что одна из делегаций, похоже, прибегает к применению вето на заслушание некоторых петиционеров. |
| Apparently, he swung through town 10 years ago, to the day. | Похоже, он побывал здесь ровно десять лет назад. |
| Such cases had not apparently been investigated by the authorities and he invited the delegation's comments on the subject. | Такие случаи, судя по всему, не расследовались властями, и он просил бы делегацию дать свои комментарии по этому вопросу. |
| Apparently, you kidnapped two Australian girls. | Судя по всему, вы похитили двух австралийских девушек. |
| Apparently, Mr. Rudolph, you're a big contributor and fundraiser for the Governor and he's a little sensitive about that. | Судя по всему, вы, мистер Рудольф, внесли большой спонсорский вклад и губернатор немного переживает по этому поводу. |
| The incessant chatting gives me a migraine, but some people do, and apparently, some of these little shows have fans that write articles. | Бесонечная болтовня вызывает у меня мигрень, но некоторым людям нравится. и, судя по всему, у некоторых из этих шоу есть поклонники, которые пишут статьи. |
| This paragraph, in our view, reveals the incriminating approach of the Special Rapporteur who apparently departed from his original mandate, failing to establish a pattern of human rights violations. | Данный пункт, по нашему мнению, свидетельствует об инкриминирующем подходе Специального докладчика, который, судя по всему, вышел за рамки своего первоначального мандата и не смог определить характер нарушений прав человека. |
| Well, apparently, his notes were on the laptop, so that's no good. | По всей видимости, все записи были на ноутбуке, так что ничего хорошего. |
| Language barriers are also apparently responsible for the many problems encountered in obtaining access to social services (art. 5). | Языковые преграды также, по всей видимости, порождают трудности в том, что касается доступа к социальным услугам (статья 5). |
| However, some apparently believe that we do not deserve the benefits of this Tribunal's higher standards, nor do these committed legal minds deserve the Assembly's unqualified support. | Однако, по всей видимости, кое-кто полагает, что ни мы не заслуживаем преимуществ, которые предоставляют нам высокие критерии этого Трибунала, ни эти самоотверженные юристы не заслуживают безоговорочной поддержки Генеральной Ассамблеи. |
| Apparently Saudi Foreign Affairs Ministry has been working back channels with Dutch authorities. | По всей видимости, министр иностранных дел Саудовской Аравии "поработал", по своим каналам, с голландскими властями. |
| Apparently there's water leaking downstairs. | По всей видимости вода течёт вниз по ступенькам. |
| I'm just different, apparently. | Я просто... вероятно "особенный". |
| I spoke to a shrink, and apparently, one of the possible consequences of child abuse is pyromania. | Я говорила с психотерапевтом, и, вероятно, одним из возможных последствий насилия над детьми является пиромания. |
| The attackers were the SLM/A (M) faction who were apparently seeking to gain a territorial advantage in the Fur areas controlled by the SLM/A faction. | Нападение было совершено группой ОДС/А (М), которая, вероятно, стремилась к территориальным захватам в районах, занимаемых племенем фур и контролируемых группировкой ОДС/А. |
| Apparently one with quite the keen scientific mind. | Вероятно, с довольно острым аналитическим умом. |
| This equals the stellar mass of a large galaxy, but here the material apparently lies in an extended, gaseous, prestellar state. | Это соответствует звездной массе крупной галактики, однако в данном случае материал, вероятно, характеризуется протяженностью и находится в газообразном дозвездном состоянии. |
| Their preparation according to the best European standards is apparently almost complete and the final consultations with the Office of the High Representative are taking place. | Подготовка таких законов в соответствии с наилучшими европейскими нормами, как представляется, почти завершена, и в настоящее время проводятся итоговые консультации с бюро Высокого представителя. |
| No instructions for a response were apparently given, and civilian authorities visited the site of the massacre for the first time in the early hours of the morning of 14 August and helped international humanitarian agencies to transfer the wounded to Bujumbura. | Никаких распоряжений относительно ответных мер, как представляется, дано не было, и представители гражданских властей первый раз выехали на место массовой расправы рано утром 14 августа, где они оказали помощь международным гуманитарным учреждениям в перевозке раненых в Бужумбуру. |
| Serious rifts apparently remain within the Council itself, and between the Council, whose leadership largely resides abroad, and other parts of the opposition. | Как представляется, серьезные разногласия сохраняются как внутри самого Совета, так и между Советом, чье руководство проживает главным образом за границей, и другими течениями оппозиции. |
| For example, it would appear that in one part of Mexico, the state of Chiapas, article 14 of the Covenant was not being applied: apparently trials were not public and there were checkpoints, unlike in other parts of the country. | Так например, на части территории Мексики, в штате Чьяпас статья 14 Пакта, как представляется, не действует: судебные разбирательства не являются публичными и действуют контрольно-пропускные пункты, которых нет в других частях страны. |
| Apparently the same "printers" are reported to have in stock illegal shillings worth about $2 million. | Согласно сообщениям, те же «печатники», как представляется, имеют в своем распоряжении запасы незаконных шиллингов на сумму около 2 млн. долл. США. |
| Yes, and apparently we don't pay him enough To afford mouthwash. | И мы явно ему мало платим, раз ему не хватает на освежитель дыхания. |
| Well, he told you, so he apparently wanted somebody to know. | Ну, он же сказал тебе, так что явно хотел, чтобы кое-кто знал. |
| The downsizing was apparently not enough for them. | Этого сокращения численности им было явно недостаточно. |
| With regard to operational costs, the Advisory Committee, having noted significantly greater expenditure on air transport, expressed concern at the apparently low level of utilization of aircraft and at the current patchwork of contracts for such services. | Что касается оперативных потребностей, то Консультативный комитет, отметив значительный рост расходов на воздушные перевозки, выразил обеспокоенность явно низкими показателями использования воздушных судов и разрозненностью контрактов на воздушные перевозки. |
| Apparently our policy doesn't cover drugs bought by the kilo. | Наш полис явно не покрывает стоимость таблеток, закупаемых килограммами. |
| So apparently I'm available for lunch. | Оказывается я свободен, так что, если кто хочет пойти пообедать. |
| Apparently, fighting with a member is frowned upon. | Оказывается, ввязываться в драку с посетителями запрещено. |
| I didn't think it could get more awkward than that, but... Apparently it can. | Я не думала что может быть настолько неловко, но... оказывается может. |
| Apparently, the girls' team does not have a field Assigned to them for practice, but the boys' team does. | Оказывается, что у женской команды нет поля, прикрепленного к ним для тренировок, но у мужской команды есть. |
| Apparently, he's right. | К сожалению, он оказывается прав. |
| He has a bad skin condition, apparently, and hates people to know. | У него, кажется, серьезная кожная болезнь, а он это скрывает. |
| He was apparently exaggerating. | Кажется, он весьма преувеличивал. |
| Apparently we're in trouble. | Кажется, у нас проблемы. |
| Apparently it's worth two grand. | Кажется, стоит пару кусков. |
| Apparently inspired by "Schlag den Raab" sees the concept of the new show (working title "5 against Jauch") as follows: Five may even occur against prominent candidates to Günther Jauch. | Робби беседовал с Гарри и двое его детей Даниэль (8) и Эмили (6). Старая вражда, кажется, забыли, и, откровенно говоря, и дал краткий, несущественный и довольно шутливом интервью о футболе для тележурналистов из Sky News. |
| She killed your wife, a woman that you apparently loved. | Она убила вашу жену, женщину, которую вы, несомненно, любили. |
| He's apparently been carrying a gun in his belt. | У него, несомненно, был пистолет за поясом. |
| And apparently West is so cool, he's the most popular boy in school. | И, несомненно, Уэст клевый Он самый популярный парень в школе |
| And apparently we're lovely together. | И мы несомненно прелестная пара. |
| Although a confident, suave and intelligent businessman and apparently a pillar of the community, he was previously an alcoholic for 15 years. | Сейчас Джонсон привлекательный человек, профессиональный бизнесмен и, несомненно, является опорой общества, хотя ранее на протяжении целых пятнадцати лет страдал от алкоголизма. |
| Apparently, that's what you've been telling everyone. | Наверное это ты говорил всем что у меня... тик и блохи. |
| Apparently there were rumblings in the blogs. | Наверное, мы могли найти что-нибудь в блогах. |
| Apparently, she visits there as well. | Наверное, она и там навещает больных. |
| Apparently, I'm not waitress material. | Наверное, не быть мне официанткой. |
| Apparently he's a martial arts expert. | Наверное, он мастер боевых искусств. |
| We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. | Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями. |
| The boy's parents apparently reported him to the police when he failed to send them a monthly sum as agreed. | В полицию на него, предположительно, заявили родители мальчика, не получившие ежемесячного вознаграждения, которое им было обещано. |
| Apparently, some sort of... aerosolised antidote was launched from... | Предположительно, с башни "Оскорпа" |
| Apparently there's a wiretap where he's supposedly saying, | По всей видимости есть запись с прослушки, на которой он предположительно говорит: |
| Three suspected jihadis were in the vehicle, which apparently was heavily loaded with explosives. Travelling at high speed, the vehicle crashed into a military building adjoining the garrison's checkpoint and blew up. | Сообщалось, что в этом автомобиле, который, по-видимому, был сильно начинен взрывчаткой, предположительно находились трое джихадистов; они на большой скорости врезались в военное здание, примыкающее к контрольно-пропускному пункту на въезде в лагерь, в результате чего произошел взрыв. |
| Several charges of insider trading, and apparently, you're not allowed to set foot in Las Vegas. | Несколько обвинений в инсайдерской торговле, и, скорее всего, ноги вашей не будет в Лас-Вегасе. |
| Apparently, he was crazy jealous. | Скорее всего, был вне себя от ревности. |
| Apparently, I am a small Korean woman. | Скорее всего, я и есть маленькая кореянка. |
| According to witnesses, they were driving at a high rate of speed, probably toward Griffith Park, when, apparently, they ran head-on into this light pole. | Если верить свидетелям, они ехали на большой скорости, скорее всего, к Гриффит-Парку, и, по всей видимости, впечатались в этот фонарный столб. |
| Apparently, the riot was triggered after police went into the prison to investigate complaints frrom inmates ofr alleged brutality by frellow prisoners and prison officers, | Скорее всего, поводом для бунта был приход в тюрьму полицейских, расследующих жалобы заключенных на жестокость других заключенных и сотрудников тюрьмы. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. | Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины. |
| It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. | это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |