Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
I did this for hours every day, apparently avoiding electrocution. Я делал это часами каждый день, очевидно, избегая смертельных ударов током.
There is apparently a way to go on this account. Очевидно, что в этом направлении предстоит проделать еще значительный путь.
Apparently, we're on a tight schedule. Очевидно, у нас очень плотное расписание.
Apparently you purchased one in August 1992. Очевидно, вы его купили в августе 1992.
Apparently, his teachers thought highly of him. Очевидно, учителя его ценят.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
There have been a number of incidents during the reporting period involving the obstruction of United Nations and NGO personnel in the discharge of their official duties by combatants apparently acting on their own initiative. В течение отчетного периода имел место ряд инцидентов, когда комбатанты, действовавшие, видимо, по собственной инициативе, мешали персоналу Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций выполнять их официальные функции.
Apparently, the ones I bought yesterday... they weren't up to his lofty standards. Видимо, те, что я купил вчера... не соответствовали его завышенным стандартам.
Regular customer, apparently. Видимо, постоянная клиентка.
Against the advice of Dr. Strange, Hawkeye eventually travels to Wundagore Mountain and finds the Scarlet Witch living a normal life with no memory of her past and apparently without mutant abilities. Вопреки советам Доктора Бартон отправился в Вандагор, где нашёл Алую ведьму, которая лишилась памяти о прошлом и, видимо без мутантских способностей, жила обычной жизнью.
Apparently not badly enough. Видимо не достаточно сильно.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
Dark objects, because, apparently, now I'm a dispensary. Темные артефакты, потому что, по-видимому, я теперь в диспансере.
This was done apparently with the authorization of the police officers concerned. Это было сделано, по-видимому, с разрешения соответствующих сотрудников полиции.
However, that same police force, which thus had fairly wide powers, was apparently also responsible for a number of serious acts of violence and brutality, while enjoying total impunity. Впрочем, именно эта полиция, которая обладает весьма широкими полномочиями, по-видимому, также является ответственной за целый ряд случаев насилия и жестокости, причем в обстановке полной безнаказанности.
Anymahoo, apparently she shot another guy. Как бы то ни было, по-видимому она подстрелила еще одного парня.
All of them, apparently, the whole lot - they're all just going to swing in in one day. Все они, по-видимому, все вместе, просто собираются раскачаться однажды.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Just a small town in middle America, but apparently a war's escalating. Просто небольшой городок в центральной Америке. Похоже, там начинается война.
Apparently she... apparently she saved my life. Похоже, она... Похоже, она спасла мне жизнь.
Okay, I rush all the way back to remove an appendix from my favorite patient, but apparently he did start without me. Я спешила сюда, чтобы удалить аппендикс своему любимому пациенту, а он, похоже, начал без меня.
I guess there's some people, and apparently you're one of them. Только некоторые, и похоже, ты один из них.
Indeed, reforms announced by Blair increasingly sound like empty promises, because the apparently inevitable has happened: the Prime Minister has lost touch with the public. Действительно, объявленные Блэром реформы всё больше походят на пустые обещания, потому что случилось, похоже, неизбежное: премьер-министр потерял контакт с народом.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Nevertheless, this design is apparently accepted in various countries. Вместе с тем, судя по всему, эта конструкция считается допустимой в различных странах.
Child soldiers as young as 11 years old were apparently used in the JEM attack. Судя по всему, к нападению ДСР были привлечены дети-солдаты, в том числе в возрасте всего лишь 11 лет.
Fine. Apparently he was supposed to meet Deputy Chief Ash near his fencing club at 9:30, but he canceled at the very last minute with no explanation. Судя по всему, он должен был встретиться с замдиректора Эшем возле фехтовального клуба в 9.30, но в последний момент отменил встречу без объяснений.
Apparently, he hasn't shown up for work and he's not communicating. Судя по всему, он не появился на работе и не выходит на свзяь.
An animal was involved apparently. Судя по всему, там было животное.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
No action was apparently taken to bring those responsible to justice. По всей видимости, никаких мер по привлечению виновных к ответственности не принималось.
They both recently started soccer because apparently it's the law. I know. Они оба недавно стали играть в футбол - по всей видимости, это закон.
President Obama had shown a more supportive approach to Guam's right to self-determination, apparently not seeing it as a threat to national security. Президент Обама проявил более позитивное отношение к вопросу о праве Гуама на самоопределение, по всей видимости, не усматривая в этом угрозы национальной безопасности.
Apparently some of the board meetings have gotten contentious. По всей видимости некоторые из заседаний привели к спорам.
Apparently, syphilis is making a comeback. По всей видимости, сифилис возвращается.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
City Hall was designed and built by the Masons, and apparently they built a secret tunnel that connects it to their temple. Ратуша спроектирована и построена масонами, и, вероятно, они построили потайной проход, соединяющий ее с храмом.
He had apparently forgotten that, as recently as August 2005, he had requested additional information on recommendations he had made in 1997 and had given a deadline of 1 November 2005. Докладчик, вероятно, забыл, что не далее как в августе 2005 года он запросил дополнительную информацию по рекомендациям, сделанным им в 1997 году, и предоставил срок для ответа до 1 ноября 2005 года.
Apparently he left us a message. Вероятно, он оставил нам сообщение.
OK. Apparently they're taking a hostage. Вероятно, они берут заложника.
Apparently I'm making a show of meself. Вероятно, я устроила целое представление со мной в главной роли.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
These images apparently also reveal the location and size of such prisons. Как представляется, эти фотографии также свидетельствуют о местоположении и размерах таких лагерей.
Japanese law apparently contained no specific provisions making the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred or racist acts an offence, stipulating that racist motivation constituted an aggravating circumstance, or punishing racist organizations. Японское законодательство, как представляется, не содержит никаких конкретных положений, квалифицирующих распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, а также расистские действия преступлением, предусматривая, что расистские мотивы составляют отягчающее обстоятельство, или карающих расистские организации.
The Committee also deplores the lack of respect for due process of law, particularly before the Revolutionary courts, where trials in camera tend to be the rule and where apparently no real possibility is provided to the accused to prepare a defence. Комитет также сожалеет по поводу несоблюдения процессуальных норм, особенно в революционных судах, в которых обычным явлением стали закрытые судебные процессы и в которых, как представляется, обвиняемый лишен какой-либо реальной возможности подготовить свою защиту.
Mr. KLEIN proposed that question 11 should appear after question 3, since the execution of prisoners who had apparently been given only summary trials and deprived of all right of appeal was more relevant to article 6 of the Covenant, which concerned the right to life. Г-н КЛЯЙН предлагает поместить этот пункт после пункта 3, поскольку казнь заключенных, которые, как представляется, были осуждены исключительно в рамках упрощенного судопроизводства и лишены какого-либо права на обжалование, скорее имеет отношение к статье 6 Пакта, где идет речь о праве на жизнь.
Apparently there were very few requests for asylum; more information in that respect would be welcome. Как представляется, число ходатайств о предоставлении убежища крайне невелико; в этой связи он хотел бы получить дополнительную информацию по этому вопросу.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
However, the property of indistinguishability has in some cases been found to imply other, apparently unrelated security properties. Однако было установлено, что в некоторых случаях свойство неразличимости подразумевает другие, явно не связанные с безопасностью свойства.
The Committee is concerned about the fact that parents automatically lose parental authority over their children when they are placed in foster care or in institutions by the courts, apparently without determining whether such an automatic measure is in the best interests of the child. Комитет обеспокоен тем фактом, что родители автоматически лишаются родительских прав, если их дети передаются на воспитание или помещаются в специализированные учреждения судами, явно без определения соответствия такой автоматической меры принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Certain steps reportedly taken in July by SLORC, apparently to initiate such discussions, are a welcome and positive development, but that development must be intensified. Некоторые меры, согласно сообщениям, принятые в июле ГСВП и явно направленные на инициирование таких обсуждений, являются важным и позитивным событием, однако эти меры необходимо активизировать.
In reaching this conclusion, it was not enough to rely on the apparently clear language of the Declaration: Делая такой вывод, недостаточно исходить лишь из явно четкой формулировки Декларации:
Apparently there was a view in Uzbekistan that women were responsible for upholding morality. В Узбекистане явно распространено представление о том, что за соблюдение морали отвечает женщина.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
He was always at the gym apparently. Оказывается, он часто бывал в спортзале.
Probably nothing, Letty, but I do find it interesting that, apparently, for some reason, she's now working with this guy. Может, и никакого, Летти, но мне вот интересно, что, оказывается, по какой-то причине теперь она работает с этим парнем.
Apparently, every company our size has to have one of those. Оказывается, все компании нашего масштаба устанавливают эти правила.
Apparently, I would have been rewarded just the same for wasting my life. Оказывается, даже потратив жизнь впустую, я бы получил свою долю.
Apparently, I beat out hundreds of other applicants including five guys I went to graduate school with. Оказывается я обошел сотни других претендентов в том числе пять своих бывших однокурсников.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
So apparently, the new captain survived, and his heart attack... Кажется, новый капитан остался жив, и его сердечный приступ...
But apparently, you don't feel the same. Но, кажется, ты не разделяешь моих чувств.
Apparently, you guys are cool. Кажется, у вас всё наладилось.
Apparently, it's some married A-lister, and that's why it's going viral. Кажется, это какая-то женатая звезда, и поэтому все это репостят.
APPARENTLY HE RECOGNIZED ONE OF THEM. Кажется, он узнал одного из них.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Apparently, they didn't know you before the pregnancy. Несомненно, они не знали тебя до беременности.
Apparently he's a singer in a band called Aerosmith. Несомненно он певец в группе под названием Аэросмит.
Apparently there's a specialized circuit in the brain for numbers. Несомненно, что за цифры отвечает особая, отдельная зона в мозге.
Apparently, he's quite the player. Несомненно, он же большой игрок.
And apparently we're lovely together. И мы несомненно прелестная пара.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently, they didn't appreciate my snooping around the upper floors. Наверное, им не очень понравилось мое рысканье по верхним этажам.
We're dancing, apparently. Наверное, мы танцевать.
Because apparently some guy came over and started making fun of their lemonade. Ты наверное единственный человек в мире который видел "Аферу 2" и не видел "Аферу 1".
Apparently I find that funny. Наверное, потому что это смешно.
Reporters may face criminal prosecution for publishing inaccurate information; apparently, this is the basis for the reference to "access to information." Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации; поэтому, наверное, был упомянут "доступ к информации".
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
On 18 and 26 December, United Nations helicopters flying at night were shot at, apparently by M23 elements, as they flew over areas between Goma and Sake and north of Goma towards Kibumba, respectively. 18 и 26 декабря вертолеты Организации Объединенных Наций, совершавшие в ночное время полеты над районами соответственно между Гомой и Саке и к северу от Гомы в направлении Кибумбы, были обстреляны предположительно силами «М23».
She flies to North Africa and while going through her father's belongings, she finds his notes about Atlantis, apparently an alien ship that crashed millennia ago and sank into the center of the Earth. Разбирая вещи отца, она находит его записки об Атлантиде, которая, предположительно, является кораблём пришельцев, разбившимся тысячи лет назад и погрузившимся в центр Земли.
Members of the Panel observed armed supporters of NMRD openly driving around in Tine, Chad, on 11 September, and Jibril Abdel-Karim regularly travels between Darfur and Ogona, Chad, where he apparently stays. Члены Группы отметили, что вооруженные сторонники НДРР 11 сентября свободно передвигались на автотранспортных средствах в Тине, Чад, а Джибриль Абдель-Карим регулярно совершает поездки между Дарфуром и Огоной, Чад, где он предположительно проживает.
He asked for details of the exclusions referred to in the Act mentioned in paragraph 287 of the report, which apparently circumscribed the rights and obligations of migrant workers and members of their families. Он спрашивает, в чем заключаются ограничения, предусмотренные законом, упомянутым в пункте 287 доклада, которые предположительно налагаются на права и обязанности трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Nevertheless, the Independent Expert remains concerned by the situation at the short-stay prison and correctional facility in Abidjan, where banned objects and products, such as knives, drugs and alcohol, can apparently be procured. Тем не менее независимый эксперт по-прежнему обеспокоен ситуацией, сложившейся в ПИУА, где предположительно существует оборот запрещенных предметов и продуктов, в частности холодного оружия, наркотиков и алкоголя.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, she's been back on the job a couple of months. Скорее всего, она работает уже пару месяцев.
Apparently, they are closing the shelter next week. Скорее всего, они закроют приют на следующей неделе.
The satellite system of Mars was found not to be the subject to analysis, because both its satellites are bodies of irregular shape. Apparently, they are just some asteroids, accidentally seized by Mars and located far from stable orbits. Система спутников Марса оказалась не подлежащей никакому анализу, так как оба его спутника являются телами неправильной формы и скорее всего это просто случайно захваченные Марсом астероиды, находящиеся вдали от устойчивых орбит.
Douglas was apparently unaware of this-30 years later she mentioned Reagan in her memoirs as someone who worked hard for her. Дуглас, скорее всего, об этом было неизвестно, ибо в своей книге, вышедшей 30 лет спустя, она отмечала, что Рейган её активно поддерживал.
Historical sources about inland areas are sparse, but these were apparently controlled by local Berber rulers who, however, maintained a degree of Roman culture, including the local cities, and usually nominally acknowledged the suzerainty of the Roman Emperors. Исторические источники о внутренних районах редки, скорее всего, эти территории контролировались берберскими правителями, однако римская культура имела определенное влияние, и как правило, местные правители хоть и номинально, но признавали сюзеренитет римских императоров.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств.
Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе!
The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы.
Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны.
Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. Но как видно у тела проблем может быть намного больше.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся.
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...