| Apparently a single-engine plane just took off with two men matching Henry and Lloyd's description. | Очевидно одномоторный самолет взлетел с 2 мужчинами, совпадающими по описанию с Генри и Ллойдом. |
| But apparently not very common. | Но, очевидно, не самая обыденная. |
| Well, apparently Secretary McCord recently visited | Очевидно, Госсекретаря недавно посетил |
| There is apparently no objection. | Очевидно, возражений нет. |
| We interrupt Kaptain Kiddy's Komfort Karnival to report on a grisly incident involving a small child, who has apparently plunged off a guardrail here at Springfield National Park. | "Экстренные новости, Шестой канал" Мы прерываем "Удобный комфорт капитана Кидди"... чтобы сообщить о несчастном случае, произошедшем с маленьким ребенком, который, очевидно, свалился за перила, здесь, в спрингфилдском национальном парке. |
| Apparently, it's the best way to see the rainforest. | Видимо, это самый лучший способ увидеть сельву. |
| Apparently Mademoiselle Romanis has returned to The Paradise. | Видимо, мадемуазель Романи вернулась в Парадиз. |
| Apparently someone does, and they also think you should celebrate. | Видимо, кто-то знает и думает, что ты должна отпраздновать. |
| Apparently, the US can't decide whether to treat Russia as a rival power or a difficult partner. | Видимо, США не могут решить, считать ли Россию конкурирующей державой или трудным партнером. |
| Apparently, Michael has some kind of "cooking skill," and I don't. | Видимо, Майкл умеет "готовить еду", а я нет. |
| The source alleges that Mr. Kakabaev was sentenced after a closed trial - apparently only days after his indictment. | По утверждению источника, г-н Какабаев был осужден в рамках закрытого процесса, по-видимому, всего через несколько дней после предъявления обвинения. |
| The performance management system should identify gaps in skills, but apparently the link between competencies and performance is not always identified. | В рамках системы организации служебной деятельности необходимо выявлять пробелы в профессиональных навыках, но при этом надо иметь в виду, что связь между профессиональными качествами и выполнением работы определяется, по-видимому, не всегда. |
| The incident, which had led to the death of 11 persons, including three soldiers, had apparently been provoked by returnees. | Этот инцидент, в результате которого погибло 11 человек, включая 3 солдат, был, по-видимому, спровоцирован репатриантами. |
| He also noted that two other instances in which the Parties to other multilateral agreements had apparently requested information from the Montreal Protocol regarding financial issues had never been brought to the attention of the Ozone Secretariat by those other agreements. | Он также отметил, что два других случая, в которых Стороны других многосторонних соглашений, по-видимому, запрашивали информацию у Монреальского протокола относительно финансовых вопросов, никогда не были доведены до сведения секретариата по озону этими другими соглашениями. |
| Apparently, the local population seemed to enjoy the opening ceremony and was happy to benefit from the new facilities. | По-видимому, местное население было довольно открытием нового железнодорожного участка и ожидало извлечь из этого пользу. |
| We've got a full house, apparently. | Похоже, у нас полный зал. |
| So, apparently, I've got this thing for, like, jumping to conclusions. | ! Похоже, что я сделала это не подумав. |
| Apparently Whitney is part of a group of kids that have been bullying Jody online. | Похоже, Уитни вместе с другими ребятами устроила травлю Джоди онлайн. |
| Apparently he was working something out too. | Похоже, он очень сильно хотел самовыразиться. |
| Apparently it's not. | Похоже, уже нет. |
| Apparently not, for the context and constraints are different. | Судя по всему, нет, так как условия и ограничительные факторы различны. |
| Apparently, she was released from the hospital a month ago, downgraded to outpatient. | Судя по всему, её выписали из больницы месяц назад, сейчас она на амбулаторном лечении. |
| Apparently, she has a thing for emotional torture. | Судя по всему, та еще вещь для эмоциональных пыток. |
| Apparently he's 16 and a big fan of your book. | Судя по всему, ему 16 и он большой фанат твоей книги. |
| Apparently you and Dr. Harper are in negotiations for a $15 million house. | Судя по всему, вы и доктор Харпер ведете переговоры о покупке дома за $15 миллионов. |
| The results of the investigation were apparently sent to the MAG in August 2009. | Результаты этого расследования были, по всей видимости, направлены ГВП в августе 2009 года. |
| This person confirmed that Mr. Taylor did speak to someone named Edwin in December 2008, who was apparently his son-in-law, but that this person's last name was not confirmed. | Он подтвердил, что г-н Тейлор действительно разговаривал в декабре 2008 года с человеком по имени Эдвин, который, по всей видимости, является его зятем, однако фамилию этого лица не удалось подтвердить. |
| Apparently, recurrent failures in implementing these policies have augmented the United States Government's fury rather than making it revise its policies. | По всей видимости, постоянные неудачи при осуществлении такого рода политики лишь усиливают гнев правительства Соединенных Штатов вместо того, чтобы заставить его пересмотреть свои действия. |
| Could the delegation comment on those allegations, because apparently the investigation that had been started had not reached any useful result owing to a lack of cooperation by the police, and indicate in particular whether it was planned to reopen the investigation? | Может ли делегация прокомментировать эти утверждения, поскольку, по всей видимости, открытое расследование не дало результатов из-за отсутствия сотрудничества со стороны полиции, а также указать, в частности, имеются ли планы вновь возобновить расследование? |
| Apparently, they're finding it hard to care about this little crime spree. | По всей видимости, они не могут справиться с этим разгулом преступности. |
| Her boyfriend is apparently lying about going to school here, and she won't tell me why. | Ее парень, вероятно, лжет про свою учебу, - Ну, ей явно нравится этот парень, и она надеется на лучшее. |
| Apparently, little effort was being made to redress that situation, apart from the introduction of quotas. | Вероятно, предпринимаются незначительные усилия по изменению этого положения, помимо установления квот. |
| Apparently she has certain... skills, ...in an establishment in Shanghai. | Вероятно, у нее есть определенные... навыки, полученные в Шанхайских кругах. |
| Apparently, around 25 per cent of Andorran women, usually of a lower educational level, had mental problems. | Вероятно, примерно 25 процентов женщин Андорры обычно с низким уровнем образования страдают от умственных проблем. |
| Apparently she had her arms around him, around his neck. | Вероятно, она обняла его, положила руки на шею. |
| These images apparently also reveal the location and size of such prisons. | Как представляется, эти фотографии также свидетельствуют о местоположении и размерах таких лагерей. |
| Achievements of the Headquarters Procurement Working Group in the harmonization of procurement-related regulations and rules and contracting tools have apparently not yet been replicated at the level of UNON and other field duty stations. | Опыт Рабочей группы по закупкам в Центральных учреждениях в деле унификации связанных с закупками положений и правил и контрактных инструментов, как представляется, еще не был перенят на уровне ЮНОН и в других периферийных местах службы. |
| Who gave the United States the right to set itself up, also apparently for life, as supreme judge of human rights violations worldwide? | Кто дал Соединенным Штатам право присваивать себе - как представляется, тоже пожизненно - функции "верховного судьи" по правам человека во всем мире? |
| Apparently the same "printers" are reported to have in stock illegal shillings worth about $2 million. | Согласно сообщениям, те же «печатники», как представляется, имеют в своем распоряжении запасы незаконных шиллингов на сумму около 2 млн. долл. США. |
| Additional information on the rules for granting the right to asylum to the Montagnards who travelled between Cambodia and Viet Nam would be useful. He failed to understand why those people were often apparently treated as foreigners and summarily deported. | Он хотел бы также иметь информацию о процедуре предоставления права на убежище горцам, перемещающимся между Камбоджой и Вьетнамом, и он спрашивает, почему с этими лицами, как представляется, чаще всего обращаются как с иностранцами и выдворяют их из страны без каких-либо формальностей. |
| There have also been many reports of major human rights violations, including abductions and unlawful killings, and there are concerns over the apparently arbitrary detention, deportation and disappearance of individuals. | Много сообщений поступает также о серьезных нарушениях прав человека, в том числе о похищениях и противозаконных убийствах, и существует обеспокоенность явно произвольными задержаниями и депортацией, равно как и исчезновением людей. |
| We have seen a spate of attacks against the Transitional Federal Government and the civilian population by armed groups, apparently set on undermining the Djibouti Agreement, the reconciliation process and Somalia's stability. | Мы были свидетелями многочисленных нападений со стороны вооруженных групп на Переходное федеральное правительство и на гражданское население, цель которых явно заключалась в том, чтобы подорвать Джибутийское соглашение, процесс примирения и стабильность Сомали. |
| Attention should be given to two apparently contradictory processes: on the one hand a process of globalization, and on the other hand a resurgence of nationalism and of ethnic or religious identities, including phenomena often referred to as fundamentalism. | Следует обратить внимание на два явно противоречащих друг другу процесса: с одной стороны, процесс глобализации, а с другой стороны, - возрождение национализма и этнической или религиозной самобытности, включая явления, зачастую называемые фундаментализмом. |
| Understanding that migration begins in better-off households and only later expands to a rising proportion of poorer households explains the apparently conflicting results on the impact of international migration on income inequality and poverty found in different studies. | Понимание того, что процесс миграции зарождается в более обеспеченных семьях и лишь затем распространяется на растущее число малоимущих семей, позволяет объяснить явно противоречивые данные о последствиях воздействия международной миграции на неравенство доходов и масштабы нищеты, встречающиеся в различных исследованиях. |
| Apparently that was your brother. | Это явно был твой брат. |
| But apparently, he's been doing nothing but, since we started working together. | Но, оказывается, он только этим и занимался с тех пор, как мы начали работать вместе. |
| Apparently it meant a lot to her. | Оказывается, он очень много значил для нее. |
| Apparently he spat in another inmate's face. | Оказывается, плюнул в лицо соседу по камере. |
| They were apparently very technologically advanced. | Оказывается, у них была технологически высокоразвитая цивилизация. |
| Apparently sanitation didn't empty this dumpster, | Оказывается мусорщики не опустошили тот контейнер, |
| And, apparently, he's bringing it by personally. | Да уж, и кажется он привезет еду лично. |
| APPARENTLY HE RECOGNIZED ONE OF THEM. | Кажется, он узнал одного из них. |
| Fifth generation, apparently. | В пятом поколении, кажется. |
| Not really, apparently. | Кажется, не очень. |
| Which we're not allowed to do. Obviously. Apparently for good reason, war is nasty, and hell, and so on, but it seems a bit... | Война, не случайно, ад и противна и так далее, но это кажется не много... |
| Theodore is an ideal beauty, apparently for a woman... | Теодоро - идеальный красавец, несомненно для женщины... |
| And apparently, some people throw up. | Несомненно, кто-то из людей прошел через это. |
| Nevertheless, in the Croatian vocabulary, self-determination is apparently synonymous with predetermination as ordained by Croatia. | Тем не менее в хорватском словаре самоопределение, несомненно, ассоциируется с тем, что этот вопрос предрешается Хорватией. |
| 'cause obviously... you know... there's apparently... less... errrrrr... responsibilities outside yourself. | Потому что очевидно... несомненно... меньше... эээээ... обязанностей в отношениях. |
| Apparently there are more molecules in a glass of water than there are grains of sand in the entire world. | Несомненно, в стакане воды больше молекул, чем песчинок во всем мире. |
| Apparently he's taking a couple of personal days. | Наверное, уехал по своим делам. |
| Apparently he took her to some flamenco performance. | Наверное он водил её на представления фламенко. |
| Apparently you are sick of me. | Наверное, я надоел тебе. |
| Apparently, he was martyred on a grill and seared until he said, "Turn me over. I'm done on this side." | Наверное, его жарили на гриле, пока он не сказал: Переверните меня. |
| I mean, I know he cared for Nicole, and apparently they both got a little rash. | Он любил Николь, но, наверное, они поспешили. |
| A few days later, the official recognized by the witnesses was found dead in the barracks, apparently having committed suicide. | Несколькими днями позднее опознанный свидетелями сотрудник, предположительно совершивший самоубийство, был найден мертвым у бараков. |
| They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. | Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены. |
| Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. | Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны. |
| There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. | Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
| One of their comrades, Alexis Mpawenima, arrested at the same time, was apparently detained by the Special Investigation Brigade; an inquiry is said to be under way. | Задержанный вместе с ними сотоварищ, Алексис Мпавенимана, предположительно содержится под арестом в специальной поисковой бригаде; проводится расследование. |
| Someone's apparently looking for some kind of motive in Oscar's accounts. | Кто-то, скорее всего, разыскивает какой-то мотив в счетах Оскара. |
| And I teased her, which apparently was the wrong thing to do. | И приставала к ней с расспросами что, скорее всего, было неправильно. |
| Apparently, I am a small Korean woman. | Скорее всего, я и есть маленькая кореянка. |
| It's the moon's fault, apparently. | Луна виновата, скорее всего. |
| Apparently, the riot was triggered after police went into the prison to investigate complaints frrom inmates ofr alleged brutality by frellow prisoners and prison officers, | Скорее всего, поводом для бунта был приход в тюрьму полицейских, расследующих жалобы заключенных на жестокость других заключенных и сотрудников тюрьмы. |
| It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. | То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире. |
| Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. | Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |