| Apparently electrocuted, but I can't see any down power lines. | Очевидно, ударило током, но я не увидел электросетей. |
| Apparently it's really mouthy co-workers who are talking when they should probably be kissing me. | Очевидно, это болтливые коллеги которые болтают когда они должны целовать меня. |
| Apparently you haven't heard of my "Vote or Die" campaign. | Очевидно ты не слышал о моей кампании "Голосуй или умри". |
| 'So we stopped at a bicycle shop 'where, apparently, you can buy special creams.' | мы остановились у веломагазина где, очевидно, вы можете купить специальные крема. |
| With fixed bayonets, the Paramarines swept forward, killing Japanese soldiers who had overrun the Marine lines and were apparently preparing to roll up the Marine lines from the flank, and took position on the east side of the hill. | С пристёгнутыми штыками парашютисты помчались вперёд, убивая японских солдат, которые захватили линии морской пехоты и, очевидно, готовились атаковать позиции морской пехоты вверх по хребту с фланга, удерживая в тот момент позиции с восточной стороны холма. |
| Before the war he was a physicist, apparently a very able one. | До войны он был физиком, видимо, очень компетентным. |
| Apparently, people are having life-altering experiences. | Видимо, у людей были случаи когда они меняли свою жизнь. |
| Apparently, he met a girl at work, and it was love at first sight. | Видимо, он встретил девушку на работе, и это была любовь с первого взгляда. |
| Apparently, it is attracted by two things: | Видимо, его привлекает две вещи: |
| Apparently, such information had not been processed when the report was issued. | Видимо, соответствующая информация на время выхода доклада еще не обрабатывалась. |
| Because, apparently you're no one. | Ведь, по-видимому, вы никто. |
| Sue can also mentally generate a psionic field of invisible force apparently drawn from hyperspace, which she is able to manipulate for a variety of effects. | Также Сью способна мысленно генерировать псионические невидимые щиты, по-видимому извлекаемые из гиперпространства, которыми она манипулирует в различных целях. |
| Finally, the author notes that the ban on his book Prisoner without a Crime was lifted, apparently, after his complaint was filed with the Human Rights Committee. | Наконец, автор отмечает, что запрет на распространение его книги "Заключенный без преступления" был снят, по-видимому, после того, как он направил жалобу в Комитет по правам человека. |
| Apparently, the meaning of articles 1 (1), 4 and 7 of the International Convention does not seem to have been completely grasped by some journalists. | По-видимому, некоторые журналисты не в полной мере поняли смысл статей 1(1), 4 и 7 Международной конвенции. |
| Apparently, Adrian Shaw. | По-видимому, Адриана Шоу. |
| Okay, I rush all the way back to remove an appendix from my favorite patient, but apparently he did start without me. | Я спешила сюда, чтобы удалить аппендикс своему любимому пациенту, а он, похоже, начал без меня. |
| Apparently it's an American movie, but we can't find it. | Похоже, что это американское кино, но мы не можем его отыскать. |
| Apparently, there's no record of him. | Похоже о нем нет никаких записей. |
| Apparently that's what they were serving up last night. | Похоже, вчера вечером здесь это и разливали. |
| Apparently, a rival coffeehouse has had several health-department violations... | Похоже, что у нашего неприятельского кафе было несколько санитарных нарушений... |
| The fighting on other fronts was apparently limited to exchanges of heavy artillery fire. | Бои на других участках, судя по всему, ограничивались интенсивными артобстрелами с обеих сторон. |
| The representative of Morocco had apparently forgotten that for many years the Moroccan authorities had refused to discuss the fate of the prisoners of war who had been captured by the Frente POLISARIO, because they did not wish to acknowledge the existence of the issue of Western Sahara. | Представитель Марокко, судя по всему, забыл, что на протяжении многих лет марокканские власти отказывались обсуждать судьбу военнопленных, захваченных Фронтом ПОЛИСАРИО, поскольку они не желают признать существование вопроса о Западной Сахаре. |
| Apparently, she's staying with a cousin... but nobody seems to know who. | Она, судя по всему, гостит у кузины, но никто не знает, у кого. |
| Apparently, Russian pilots were reburied in this cemetery in the 1930s, when the Polish government provided German military burials, with the participation Germans. | Судя по всему, российские авиаторы были перезахоронены на этом кладбище в 1930-е годы, когда польские власти при участии германской стороны проводили упорядочение немецких военных погребений. |
| And apparently infertile, too. | И бесплодная, судя по всему. |
| But apparently, your son's problems are more important than anybody else's. | Но, по всей видимости, проблемы твоего сына важнее других. |
| Use this information if you want or don't, but apparently, Amarant got into a screaming fight with Red Wheatus. | Воспользуйся информацией, если хочешь, но, по всей видимости, Амарант ввязался в ссору с Рэдом Уитусом. |
| The use of the "neighbour procedure", now apparently renamed "Johnnie procedure", constitutes a violation of fundamental human rights norms. | Применение процедуры использования соседей, которая теперь, по всей видимости, называется "процедурой Джонни", представляет собой нарушение норм, связанных с обеспечением основополагающих прав человека. |
| Apparently, no one broke the silence to yell fire. | По всей видимости, никто не нарушил обет, чтобы сообщить о пожаре. |
| Apparently, the two concepts have become mixed. | Два этих понятия, по всей видимости, смешались. |
| The national head of the WFP office in Mogadishu was kidnapped for three days in September 1997, apparently by a group that wanted to gain support from the agency. | Национальный руководитель отделения МПП в Могадишо был похищен с целью выкупа в сентябре 1997 года и удерживался в течение трех дней одной из групп, которая, вероятно, хотела заручиться поддержкой этого учреждения. |
| Apparently you have everything backwards so come on in. | Вероятно, ты все понимаешь наоборот, так что "заходи". |
| They were apparently shot. | Вероятно, здесь расстрелян... |
| The issue of homage did not reach the same level of controversy as it did in Wales; in 1278 King Alexander III of Scotland paid homage to Edward I, but apparently only for the lands he held of Edward in England. | Вопрос вассальной присяги в Шотландии не принял такую остроту как в Уэльсе, в 1278 году король Шотландии Александр III принёс присягу Эдуарду I, но вероятно только за земли, которые он получил от Эдуарда в Англии. |
| Apparently, you give him | Вероятно, вы даёте ему |
| While it was encouraging that the latter apparently included the participation of a large proportion of foreigners, that should be the case as well for the Council for Ethnic Minorities. | Конечно, отрадно, что для последних, как представляется, характерно участие значительной доли иностранцев, но это должно иметь место и в случае с Советом по этническим меньшинствам. |
| The Canadian Forest Inventory Committee noted, in particular, that "The international Temperate and Boreal Forest Group have apparently been using a definition of" forest" that is somewhat restrictive. | Канадский комитет по таксации лесов, в частности, отметил, что "Международная группа по лесным ресурсам умеренной и бореальной зон использует в настоящее время, как представляется, несколько ограничительное определение" лесов". |
| The scheme proposed in Cyprus would apparently go further still, and it might have an impact on the criminal and civil responsibility of the officer concerned as well as on the responsibility of the State. | Предлагаемая Кипром система, как представляется, идет еще дальше и может иметь последствия для уголовной и гражданской ответственности затрагиваемого сотрудника полиции, а также для ответственности государства. |
| Apparently the same "printers" are reported to have in stock illegal shillings worth about $2 million. | Согласно сообщениям, те же «печатники», как представляется, имеют в своем распоряжении запасы незаконных шиллингов на сумму около 2 млн. долл. США. |
| Apparently, many acts of violence are trivialized; the social and judicial penalties are lax. | Как представляется, эти многочисленные акты насилия становятся обычным явлением, поскольку в отношении них не принимаются жесткие общественные и судебные меры. |
| We can't reach Destiny on radio, either, so apparently we're trapped here. | По рации связаться с Судьбой тоже не можем, поэтому мы явно тут застряли. |
| One instance of such a facility in private ownership receiving an apparently disproportionate allocation of poultry vaccine has been observed. | Был обнаружен один из таких объектов, относящихся к частному сектору, который получил явно непропорциональную долю вакцины, используемой в птицеводстве. |
| Yet the positions of the various parties were still far apart, and efforts must be made to find a solution which would reconcile apparently contradictory positions. | Вместе с тем позиции различных сторон все еще существенно расходятся, и необходимо приложить большие усилия, для того чтобы найти решение, которое примирило бы явно противоречащие друг другу позиции. |
| The Panel notes that the low recovery rate is attributable to the presence of a high number of non-compensable losses and the prevalence of irregular documents provided in support of apparently inflated losses. | Группа отмечает, что низкий уровень возмещения объясняется наличием большого числа некомпенсируемых потерь и преобладанием не отвечающих нормам документов, которые были представлены в обоснование явно завышенных потерь. |
| Apparently our guy likes hitting families with big money. | Наш беглец явно любит семьи побогаче. |
| Apparently, and I don't know how, but the game has spread. | Оказывается, и я не знаю как, но игра получила распространение. |
| Apparently, I stole it off her clothesline. | Оказывается, я украл его с бельевой верёвки. |
| Turns out he has an older brother, and apparently, they were close. | Оказывается, у него был старший брат, с которым они были близки. |
| Apparently, my hair contains small particles of fiberglass. | Оказывается, мои волосы содержат маленькие крупицы стекловолокна. |
| Apparently, I was supposed to score at the other end, but loads of their players were up that end... | Оказывается, я должен был забивать в противоположные ворота, но там было слишком много их игроков... |
| So far all I see is someone who apparently has a good job... seems nice and polite, and my mother likes him. | Все что я вижу, у него очевидно хорошая работа он кажется милым и вежливым, и моей матери он нравиться. |
| Apparently, he dropped dead right in front of him at the duke's table. | Кажется, он упал замертво прямо перед ним, за столом герцога. |
| {\pos(192,200)}I'm Penny, and I'll be your host {\pos(192,200)}because apparently I didn't have anything else to do on a Saturday afternoon, and isn't that just a little sad? | Пэнни, и я буду вашей ведущей, потому что, видимо, мне больше нечего делать в субботу вечером, и не кажется ли это немного грустным? |
| Apparently, he can count past his fingers and toes. | Определённо он не так туп, как кажется. |
| Apparently inspired by "Schlag den Raab" sees the concept of the new show (working title "5 against Jauch") as follows: Five may even occur against prominent candidates to Günther Jauch. | Робби беседовал с Гарри и двое его детей Даниэль (8) и Эмили (6). Старая вражда, кажется, забыли, и, откровенно говоря, и дал краткий, несущественный и довольно шутливом интервью о футболе для тележурналистов из Sky News. |
| Then you don't want it, apparently. | То тогда тебе оно, несомненно, не нужно. |
| Apparently, you did turn it off. | Да. Несомненно, ты его выключил. |
| Nice girl, apparently. | Милая девушка, несомненно. |
| Apparently not him, though. | Хотя, несомненно, не с ним. |
| Apparently used to transport information. | Несомненно, использовалось для транспортировки данных. |
| Apparently it's a side effect of the medication he's on for his heart. | Наверное, это побочное действие его лекарства для сердца. |
| Apparently if all the kids fire at your stomach at once, it adds up. | Такое, наверное, случается, когда все дети сразу стреляют тебе в живот. |
| We're dancing, apparently. | Наверное, мы танцевать. |
| Kids, your mom apparently forgot to tell you that I'm a diabetic, so I'll explain the concept to you myself. | Мама вам, дети, наверное забыла сказать, что я диабетик. |
| Apparently, Mr. K... has the only prints of these things in existence. | Наверное, мистер Кей поставит что-нибудь в стиле... фильма о гребаном Граале, да, Тобс? |
| The audit team noted that the Contracts and Procurement Service had been inviting bids and making purchases from certain agencies that were apparently procurement brokers disguised as vendors. | Группа ревизоров отметила, что Служба контрактов и закупок направляет предложения об участии в торгах определенным организациям, которые предположительно являются снабженческими и брокерскими компаниями, выдающими себя за продавцов, и производит у них закупки. |
| The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. | Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди. |
| When only two B-29 Superfortresses were sighted at 10:53, the Japanese apparently assumed that the planes were only on reconnaissance and no further alarm was given. | Когда в 10:53 две летающие крепости B-29 (американские бомбардировщики) попали в поле видимости, японцы, предположительно, приняли их за разведывательные и не дали новой тревоги. |
| Apparently, most parrots are left-footed. | Предположительно, большинство попугаев левоногие. |
| Institutionalised since 1973, apparently. | Помещен сюда предположительно в 1973 году. |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| Pretty good one, apparently. | Неплохой человек скорее всего. |
| This was caused by the unacceptable attacks carried out by the Ivorian Air Force against the Forces nouvelles from 4 to 6 November 2004, which included the apparently accidental bombing of the positions of Licorne and the death of a number of French soldiers. | Это было вызвано недопустимыми нападениями на «Новые силы», совершенными 4-6 ноября 2004 года ивуарийскими военно-воздушными силами, в ходе которых, скорее всего случайно, бомбардировке подверглись и позиции сил операции «Единорог», в результате чего погибло несколько французских солдат. |
| In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. | На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес. |
| It was apparently part of the spoil material incorporated into the structure of a Sixth Dynasty mastaba (pharaonic-era tomb) after the demolition of the funerary chapel belonging to Abuwtiyuw's owner, where the stone likely had originally been installed. | Он был, по-видимому, частью материала слолиев (декоративных элементов), имевшихся во многих мастабах (гробницах эпохи фараонов) VI династии, сохранившимся после сноса усыпальницы владельца Абутью, где камень, скорее всего и был первоначально установлен. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |