| Our survivalist threat was still in the planning stage, apparently. | Наша экстремистская угроза очевидно все еще была на стадии планирования. |
| Finally, whilst we view with satisfaction the willingness of IMS to cooperate more closely with regard to the MOU between the Pension Fund Secretariat and IMS, we are concerned that this apparently has not been the case in the recent past. | Наконец, с удовлетворением отмечая готовность СУИ поддерживать более тесное сотрудничество в том, что касается меморандума о взаимопонимании между секретариатом Пенсионного фонда и СУИ, мы обеспокоены тем, что такое сотрудничество в недавнем прошлом, как очевидно, не поддерживалось. |
| Apparently, I bear a passing resemblance to Abraham Lincoln. | Очевидно, я очень похож на Авраама Линкольна. |
| Apparently it's the hardest substance known to man. | Очевидно, это самая твердая субстанция известная человечеству. |
| Apparently, not even diarrhoea can be prevented this way. | Очевидно, что таким путем даже диарею невозможно предупредить. |
| You apparently convinced a high-volume customer that we thought we'd lost to re-up. | Видимо вы убедили оптового клиента которого думали что потеряли для сотрудничества. |
| However, these developments apparently have not yet been successful in eliminating the use of torture. | Однако эти изменения, видимо, еще не принесли положительных результатов с точки зрения устранения практики пыток. |
| Personally, I hope will be reprinted, but apparently is not absolutely Fewture programs, at least for the moment. | Лично я надеюсь, будет перепечатывать, но, видимо, не является абсолютно Fewture программами, по крайней мере на данный момент. |
| Well, apparently, it's what rich people do, right? | Видимо, это то, что делают богатые люди, не так ли? |
| Apparently, they were going to get pancakes... | Видимо, они отправились за блинчиками... |
| decision. A lawyer was apparently defending the appellant. | Заявителя, по-видимому, защищал адвокат. |
| The Valkyrie remained a member of the Defenders through most of the series' run and is apparently killed in the final issue, #152 (Feb. 1986). | Валькирия оставалась членом Защитников на протяжении большей части серии и, по-видимому, была убита в последнем выпуске #152 (февраль 1986). |
| The observed trend of a larger increase in minimum than in maximum temperatures is apparently linked to associated increases in low clouds and aerosols and to the enhanced greenhouse effect. | Наблюдаемая тенденция к более значительному повышению минимальной, а не максимальной температуры связана, по-видимому, с соответствующим увеличением низкой облачности и содержания аэрозолей, а также с усилением парникового эффекта. |
| Regarding the statement of objectives and scope of the convention, after extensive discussion, the Chairman noted that apparently no significant progress could be made at the current stage beyond that achieved by the Commission at its seventh session. | Что касается изложения целей и сферы применения конвенции, то после продолжительных обсуждений Председатель отметил, что на текущем этапе, по-видимому, не удастся достичь более значительного прогресса по сравнению с тем, что было достигнуто Комиссией на ее седьмой сессии. |
| It is not known for certain when Marius wrote his work, apparently entitled Caesares, but presumably towards the end of his career. | Точно неизвестно, когда Марий Максим написал свою работу, по-видимому, озаглавленную им «Цезари», но, по-видимому, завершил её к концу своей карьеры. |
| Well, apparently, you're not the only friend of mine who finds me tedious. | Похоже, что ты не единственный мой друг, который находит меня скучной |
| Apparently, the richer you are, the more justice you can afford. | Похоже, чем ты богаче, тем больше справедливости можешь себе позволить. |
| Apparently she was Takeda's fiancee. | Похоже, она была невестой Такеды. |
| Apparently, you gave him a little more than your best defense. | Похоже, что ты предоставил ему нечто большее, чем просто защиту. |
| Apparently, they're getting engaged. | Похоже, они собираются обручиться. |
| And none of your sponsor's either, apparently. | И не твоего попечителя, судя по всему. |
| Well, apparently, all I am to you is a number. | Ну, судя по всему, я для тебя лишь номер. |
| Audit/oversight committees were apparently involved in the process only at 7 organizations, whereas legislative/governing bodies review and/or approve of the appointment at 10 organizations. | Судя по всему, комитеты по аудиту/надзору участвуют в этом процессе лишь в семи организациях, а в десяти организациях решения о назначении рассматриваются и/или одобряются руководящими/директивными органами. |
| We don't know who it is, but apparently... it is someone who knows... a great deal about all the goings-on in this mansion. | Мы не знаем, кто это, но, судя по всему... это тот, кто... прекрасно осведомлён обо всём происходящем в этом особняке. |
| Apparently, he's making you miserable. | Судя по всему, это он тебя достаёт. |
| As, apparently, I no longer can. | Так как, по всей видимости, я больше не смогу. |
| I can think of at least three other candidates who would perform well, but are apparently not actively in contention: | Я могу подумать как минимум о трех других кандидатах, кто бы смог хорошо работать, но у которых, по всей видимости, не было хорошего шанса: |
| As a result of those efforts, dialogue was opened between the CDF units that were apparently advancing on Koidu and RUF elements at that location, which resulted in an agreement by the two sides to begin disarmament in the Kono district. | Итогом этих усилий стало открытие диалога между подразделениями СГО, которые, по всей видимости, вели наступление на Коиду, и элементами ОРФ, которые находились в этой местности, в результате чего обе стороны договорились приступить к округе Коно к процессу разоружения. |
| Apparently the data were not always available or no centralized collection of data occurred. | По всей видимости, данные не всегда имеются в наличии, или не проводится централизованно сбор данных. |
| Not only can the man not be taken seriously, but he apparently advocates the well-tried technique of the "big lie". | Этот человек не только делает безответственные заявления, но и, по всей видимости, является приверженцем испытанной тактики "большой лжи". |
| It's a very late eighteenth century American song; first recorded in 1881, but apparently written earlier; has nothing to do with the plague whatsoever. | Это американская песня самого конца восемнадцатого века; впервые записана в 1881, но вероятно написана раньше; не имеет ничего общего с чумой вообще. |
| This apparently seamless transition, however, is widely expected to usher in a complex and potentially difficult decade for China - and for the rest of the world. | Тем не менее, ожидается, что этот, вероятно, плавный переход ознаменует начало сложного и потенциально трудного десятилетия для Китая - и для всего мира. |
| Apparently someone saw her at a train station in Maryland. | Вероятно кто-то видел её на вокзале в Мэриленде. |
| Apparently you'd rather eat here than in my kitchen And you want to sleep in a car instead of my guest room. | Вероятно, ты лучше будешь есть здесь, чем на моей кухне, и ты хочешь спать в машине, а не в моей гостевой комнате. |
| Bloodworth was responsible as Lord Mayor for co-ordinating the fire-fighting, but he had apparently left the City; his name is not mentioned in any contemporaneous accounts of the Monday's events. | Бладворт, который как лорд-мэр должен был отвечать за координацию борьбы с пожаром, вероятно, покинул город; его имя не упоминается в рассказах современников о событиях понедельника. |
| It has long been apparent that the Qadhafi family viewed the funds in Libya's sovereign vehicles as their own, and apparently did not feel the need to transfer these funds into personal accounts. | Уже давно было очевидно, что семья Каддафи рассматривала средства суверенных фондов Ливии как свои собственные и, как представляется, не видела необходимости переводить эти средства на собственные счета. |
| Apparently, persons belonging to minorities received protection "in that capacity, and not as component individuals thereof" (para. 346), and he asked whether that was consistent with the Committee's general comment on article 27. | Как представляется, члены меньшинств пользуются защитой "в этом качестве, а не как входящие в них индивидуумы" (пункт 346), в связи с чем он спрашивает, соответствует ли такое положение общему замечанию Комитета относительно статьи 27. |
| While the Government had banned that practice in official health centres, the authorities apparently remained silent when it was performed by traditional female practitioners in private settings. | Хотя правительство запретило эту практику в официальных медицинских учреждениях, власти, как представляется, закрывают глаза, когда эти операции в частном порядке делают традиционные врачеватели-женщины. |
| (c) The cases of Octaviano, Anibal, Rui Fernandez and Munir are also filed since these persons have apparently never been detained. | с) Прекращается также рассмотрение дел Октавиану, Анибала, Руи Фернандеша и Мунира, поскольку эти лица, как представляется, задержанию не подвергались. |
| Apparently, new difficulties arise from this transition that is taking place in different ways and at different stages in the various countries. | Как представляется, переходный процесс, который неодинаково и на разных стадиях проявляется в различных странах, порождает новые трудности. |
| However, financial constraints and reduced public expenditure are apparently hindering the implementation of such strategies and plans. | Однако финансовые трудности и сокращение ассигнований на общественные нужды явно препятствуют осуществлению этих стратегий и планов. |
| Her boyfriend is apparently lying about going to school here, and she won't tell me why. | Ее парень, вероятно, лжет про свою учебу, - Ну, ей явно нравится этот парень, и она надеется на лучшее. |
| Who you apparently lured back across the border, where he was wounded while being arrested, and subsequently murdered that night in the hospital. | Которого ты совершенно явно заманил обратно, на эту сторону границы, где он во время ареста был ранен, а впоследствии - убит той же ночью в госпитале. |
| The second is apparently more generally acceptable because it implies more flexibility, admitting the possibility of adapting technology, consistent with the requirement for sustainability. | Второй термин явно является более широко приемлемым, поскольку он предполагает большую гибкость, допуская возможность адаптации технологии в целях обеспечения устойчивости. |
| Apparently unadapted for the burdens of war, the young man evokes sympathy from the elder of the soldiers, Rubakhin. | Явно неприспособленный для тягот войны юноша вызывает симпатию у старшего из солдат - Рубахина. |
| Apparently, you were a model student and transferred of your own volition. | Оказывается, ты была примерной ученицей и перевелась по собственному желанию. |
| Apparently he's been thinking this stuff all along. | Оказывается, что он все время думал такие вещи |
| Apparently, I would have been rewarded just the same for wasting my life. | Оказывается, даже потратив жизнь впустую, я бы получил свою долю. |
| Apparently, he's right. | К сожалению, он оказывается прав. |
| Apparently, he is having trouble getting his son into the Harper Day School, so Mr. Tanz would love a letter of recommendation - from the former President of the Untied States. | Оказывается, ему не удаётся протолкнуть сына в школу Харпера, так что мистер Танз просит о рекомендательном письме от бывшего президента Соединённых Штатов. |
| These apparently unnecessary transfers seem to be part of a deliberate policy of the Government to disperse Basque prisoners all over Spanish territory in order to prevent them from receiving assistance from their relatives. | Такие переводы, которые представляются ненужными, как кажется, находятся в русле государственной политики целенаправленного размещения задержанных басков по всей территории Испании, чтобы затруднить им получение помощи от родственников. |
| Apparently they found a ring in the woods. | Кажется, они нашли кольцо в лесу. |
| Apparently you need to know that I'll get better in order to love me. | Кажется, что вам нужно знать Я буду делать это хорошо, поэтому я могу любить. |
| This, apparently, is what your mum used. | Кажется, мама пользовалась этим. |
| It's good, apparently. | Кажется, всё отлично. |
| But you still think about him, apparently. | Но ты несомненно всё ещё думаешь о нём. Конечно. |
| The financial crisis provides an apparently endless opportunity for unmasking deceit, malfeasance, and corruption. | Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции. |
| And apparently, some people throw up. | Несомненно, кто-то из людей прошел через это. |
| Apparently he made himself quite at home. | Несомненно, он устроился, как у себя дома. |
| Apparently he's a singer in a band called Aerosmith. | Несомненно он певец в группе под названием Аэросмит. |
| And apparently this one was programmed to call you upon his suicide. | Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в случае его суицида. |
| Apparently I'm the only one who's not. | Наверное, я единственная, кто не гонит тебе. |
| Because apparently some guy came over and started making fun of their lemonade. | Ты наверное единственный человек в мире который видел "Аферу 2" и не видел "Аферу 1". |
| Apparently, it's happened before. | Наверное, такое уже случалось. |
| Negatlve that, Pan Con. Apparently... some of the equipment on the flight deck Is out dated. | Не удалось ПанКон, наверное часть оборудования кабины морально устарела. |
| Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily. | За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью. |
| The three fugitives apparently escaped in a laundry truck. | Предположительно, беглецы скрылись на грузовике, направлявшемся в прачечную. |
| These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. | Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день. |
| A.K. apparently had known the author for 18 years. | Следует отметить, что А.К. предположительно знал автора в течение 18 лет. |
| Apparently, some sort of... aerosolised antidote was launched from... | Предположительно, с башни "Оскорпа" |
| Money that you apparently steal for spys. | Деньги, которые ты скорее всего воруешь для шпионажа. |
| Apparently, I am a small Korean woman. | Скорее всего, я и есть маленькая кореянка. |
| Apparently, they are closing the shelter next week. | Скорее всего, они закроют приют на следующей неделе. |
| Apparently his heart had given out. | Скорее всего, его сердце сдалось. |
| Apparently, very well taken care of if Rafael should die. | Скорее всего, о них позаботятся, если Рафаэль умрет. |
| While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. | Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами. |
| Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. | Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. | Но как видно у тела проблем может быть намного больше. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |