Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
'Cause apparently you're the type of guy who can't make a commitment. Потому что, очевидно, ты тот тип парней, которые не могу принять обязательства.
Inagaki apparently refused the order because to do so would have meant leaving his sick and injured men behind. Инагаки, очевидно, отказался выполнить приказ из-за того, что это означало бы бросить больных и раненых солдат.
Apparently, that was the cause of the UFO sightings three nights ago. Очевидно, это было то самое НЛО, которое видели три ночи назад.
Apparently, it was simpler and more effective to request an exemption from the Assembly than to submit a case for consideration by the Committee on Contributions. Очевидно, что проще и эффективнее обращаться с просьбой об изъятии к Генеральной Ассамблее, чем представлять запрос на рассмотрение Комитета по взносам.
Your job, apparently. Очевидно, что твою работу.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Well, apparently we're not saying "thank you." Что ж, видимо, мы уже не используем "спасибо".
Apparently I am the best show choir director money can buy. Видимо, я лучший руководитель эстрадного хора, которого можно достать за деньги.
Apparently mine did not get us all the way there. Видимо мои не могут вытащить на себе все скидки.
It's a question of timetabling, apparently. Это вопрос расписания, видимо.
I know it's weird, but apparently there's more to a relationship than just being a hap. Странно, но видимо для отношений нужно немного больше, чем просто сходство.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
The performance management system should identify gaps in skills, but apparently the link between competencies and performance is not always identified. В рамках системы организации служебной деятельности необходимо выявлять пробелы в профессиональных навыках, но при этом надо иметь в виду, что связь между профессиональными качествами и выполнением работы определяется, по-видимому, не всегда.
The system is chaotic and apparently unstable. Система является хаотичной и, по-видимому, нестабильной.
While there apparently existed a presidential commission on the commutation of sentences, he understood that it normally took three to four years to come to a decision. Несмотря на то, что, по-видимому, существует президентская комиссия по вопросам смягчения наказаний, он понимает, что для принятия решения обычно требуется 3-4 года.
Apparently, his goal was to make the bishopric become a metropolis, so it would no longer belong to the Archdiocese of Esztergom. По-видимому, его целью было сделать епископство митрополией, чтобы оно перестало входить в состав архиепархии Эстергома.
Similar incidents were reported from Al Mustansiriya University in Baghdad, where, apparently, different staircases for women and men have been introduced and women are also harassed regarding their dress. Информация об аналогичных инцидентах поступила из багдадского университета "Аль-Мустансирийя", где, по-видимому, для женщин и мужчин были отведены отдельные лестницы и где женщины подвергались также преследованиям на почве одежды.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Got herself on a witness protection scheme, apparently. Похоже, её записали в программу защиты свидетелей.
In parallel with the problem of resources, there is an urgent need to tackle the problem of arms from apparently never-ending sources. Параллельно с проблемой ресурсов существует настоятельная необходимость решать проблему оружия, поступающего, похоже, из неиссякаемых источников.
Well, apparently Kenny has a girlfriend! Похоже, что у Кенни есть девчонка!
If you mean Foreman and Thirteen, apparently the first appointment of the drug trial's an all-day thing. Если Вы о Формане и Тринадцатой, то первый этап испытаний, похоже, занимает весь день.
Apparently, not today. Похоже, не сегодня.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
By nightfall of that day, the city was quiet, with rebels apparently in control of the centre around the State House. К наступлению вечера обстановка в городе была спокойной, при этом мятежники, судя по всему, контролировали центр города в районе Дома правительства.
Apparently... miss mercer wasn't in the room. Что ж, судя по всему... мисс Мёрсер в той комнате не было.
Apparently, I kind of do that a lot. Судя по всему, я часто это делаю.
Apparently, he made quite an impression on the principal. Судя по всему, он впечатлил директора школы
Dissolved in lye, apparently. Растворено в щёлочи, судя по всему.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
Unfortunately the original instrument has not been deposited and apparently cannot be located by Cameroon's authorities. К сожалению, оригинал документа не был сдан на хранение, и власти Камеруна, по всей видимости, не могут обнаружить его.
I started to feel guilty for my own relative wealth, because I wasn't doing more, apparently, to make things better. Я ощущала себя виноватой за свой собственный относительный достаток, потому что, по всей видимости, мне все равно никогда не удалось бы изменить ситуацию к лучшему.
With regard to the capital master plan, it was concerned at the presence of additional costs apparently omitted from the original project and currently standing at 10 per cent of the total value of the plan. Если говорить о генеральном плане капитального ремонта, то Группа обеспокоена наличием дополнительных расходов, которые, по всей видимости, не были предусмотрены в рамках первоначального проекта и составляют в настоящее время 10 процентов от общего предусмотренного планом размера расходов.
Further, it apparently feels no obligation to fulfil the requirements of the international community concerning peace in Angola as contained in Security Council resolution 864 (1993). 95-41811 (E) 281295 English Page Кроме того, оно не считает, по всей видимости, себя обязанным выполнять требования международного сообщества в отношении мирного процесса в Анголе, которые изложены в резолюции 864 (1993) Совета Безопасности.
Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the development of democracy, human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours in "the climate of good understanding and cooperation". По всей видимости, Албания только на словах выступает за развитие демократии, права человека и свободы, верховенство права и поддержание дружественных отношений со своими соседями в обстановке взаимопонимания и сотрудничества.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
And the weapon... apparently a flick-knife. А оружие? Вероятно, это финка.
In the present case, where the factual evidence was straightforward and apparently required little police investigation, the Committee considers that very exceptional reasons must be shown to justify delays of four years and three months, and three years and five months, respectively, until trial. В данном деле, когда практическое доказательство было очевидным и явно не требовало продолжительного полицейского расследования, Комитет хотел бы знать причины, вероятно исключительные, - задержек с началом судебного процесса в четыре года и три месяца и три года и пять месяцев соответственно.
Apparently, it's not enough to just give out cards anymore. Вероятно, теперь недостаточно просто отдать открытку.
Apparently she's missing or something. Вероятно, она не пришла или что-то в этом роде
Apparently, they hate each other. Вероятно, ненавидят друг друга.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Mr. ABOUL-NASR said that the United Nations Information Centre in Cairo apparently did not have even one copy of the Convention. Г-н АБУЛ-НАСР заявляет, что в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Каире, как представляется, не имеется ни одного экземпляра Конвенции.
This is however no good reason, for the opponents of the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures who are apparently anxious to preserve the injured State's prerogatives, to delete any reference to the possibility of unilateral interim measures. Тем не менее это не служит основательной причиной для того, чтобы оппоненты требования о предварительном обращении к процедурам урегулирования споров, которые, как представляется, очень хотят сохранения прерогатив потерпевшего государства, исключили любую ссылку на возможность принятия односторонних временных мер.
With regard to voting rights in local elections, he said the matter had been discussed in the National Assembly in 2001, but there had apparently been no further developments. касается права голоса в ходе местных выборов, то он говорит, что этот вопрос обсуждался Национальным собранием в 2001 году, но, как представляется, не получил дальнейшего развития.
(a) Institutional mechanisms, which often fall within the scope of labour and social affairs and are grouped together with matters of family, children and youth, are apparently weak structures, frequently affected by governmental changes; а) институциональные механизмы, во многих случаях занимающиеся трудовой и социальной проблематикой, также рассматривают вопросы семьи, детей и молодежи и, как представляется, являются слабыми структурами и зачастую зависят от изменений в правительстве;
Apparently, new difficulties arise from this transition that is taking place in different ways and at different stages in the various countries. Как представляется, переходный процесс, который неодинаково и на разных стадиях проявляется в различных странах, порождает новые трудности.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
The Committee is concerned that the Penal Code appears to be deficient in certain key areas that apparently conflict with the principle of presumption of innocence (art. 14, para. 2, of the Covenant). Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что, как представляется, Уголовный кодекс имеет недостатки в некоторых ключевых областях, которые явно противоречат принципу презумпции невиновности (статья 14, пункт 2 Пакта).
Certain steps reportedly taken in July by SLORC, apparently to initiate such discussions, are a welcome and positive development, but that development must be intensified. Некоторые меры, согласно сообщениям, принятые в июле ГСВП и явно направленные на инициирование таких обсуждений, являются важным и позитивным событием, однако эти меры необходимо активизировать.
Apart from OCHA at Headquarters, the planning process was apparently exclusive not only of other United Nations organizations, but even of some "in house" relevant departments at Headquarters. Без учета деятельности УКГД в Центральных учреждениях можно сказать, что процесс планирования явно характеризовался неучастием не только других организаций системы Организации Объединенных Наций, но даже некоторых "внутренних" соответствующих подразделений в Центральных учреждениях.
The matter of the competence of local authorities apparently needs further clarification, because both the authorities of Skopje and those of the local legal entities within Skopje claim to be competent. Вопрос о компетенции местных органов явно требует дальнейшего уточнения, так как о своей компетенции в этой области заявляют как городские власти Скопье, так и местные исполнительные органы на его территории.
The original revolution had apparently been a fairly quiet affair, with no swearing and no bad language. Оригинальная версия революции была явно спокойнее, без ругани и безумной беготни.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Furthermore, it was noted that this example was illustrative of conditions in outlying regions, to which, apparently, little attention and assistance had been devoted. Было отмечено, что этот пример является ярким свидетельством условий проживания беженцев в отдаленных районах, которым уделяется мало внимания и оказывается мало помощи.
Apparently, there is a paper trail which confirms this series of events. Оказывается, есть бумаги, подтверждающие эту версию развития событий
Apparently, she's his girlfriend. Оказывается, она его девушка.
An issue of even greater concern that was raised during the Representative's mission was that pressure was apparently being exerted on some communities to return to their home areas despite precarious security conditions and unsustainable living conditions. Эта проблема заключается в том, что на некоторые общины якобы оказывается давление, с тем чтобы вынудить их вернуться в свои родные места, хотя безопасность там отсутствует и условия жизни невыносимы.
Apparently, they're roommates. Оказывается, они соседи по комнате.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
So apparently, the new captain survived, and his heart attack... Кажется, новый капитан остался жив, и его сердечный приступ...
No, but she apparently was in his room last night. Нет, но кажется она была в его комнате прошлой ночью.
That friend gave it to Connie's husband, apparently. А он, кажется, отдал их мужу Конни.
Apparently they're the ex-wife's favourite flower. Кажется, они нравились вашей бывшей жене.
Apparently Shlomo hung up. Кажется, он бросил трубку.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
And apparently, some people throw up. Несомненно, кто-то из людей прошел через это.
And apparently, she'll make a full recovery. И несомненно, она полностью восстановится.
And apparently West is so cool, he's the most popular boy in school. И, несомненно, Уэст клевый Он самый популярный парень в школе
Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе.
Which was apparently my mistake. Это, несомненно, была моя ошибка.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
No, apparently, we should all be eating more corn. Наверное, нам нужно есть больше кукурузы.
Apparently I'm the only one who's not. Наверное, я единственная, кто не гонит тебе.
Apparently while he's away from Utah. Наверное, пока он не в Юте.
Kids, your mom apparently forgot to tell you that I'm a diabetic, so I'll explain the concept to you myself. Мама вам, дети, наверное забыла сказать, что я диабетик.
Apparently we're making a racket. Мы, наверное, слишком шумим.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
A hundred suicides, apparently, have been linked to the song. Сотня самоубийств предположительно была связана с этой песней.
Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны.
The levelling off of the annual increase reflects some new data showing that, compared with the rate that prevailed from 1975 to 1990, the growth rate of the world's population has apparently slowed down considerably in 1990-1995. З. О выравнивании показателей ежегодного прироста свидетельствуют некоторые новые данные, согласно которым по сравнению с периодом 1975-1990 годов в 1990-1995 годах предположительно произошло существенное замедление темпов роста численности населения мира.
After all, apparently, you'll have been thinking it, too, won't you? В конце концов предположительно ты думаешь то же самое.
Three suspected jihadis were in the vehicle, which apparently was heavily loaded with explosives. Travelling at high speed, the vehicle crashed into a military building adjoining the garrison's checkpoint and blew up. Сообщалось, что в этом автомобиле, который, по-видимому, был сильно начинен взрывчаткой, предположительно находились трое джихадистов; они на большой скорости врезались в военное здание, примыкающее к контрольно-пропускному пункту на въезде в лагерь, в результате чего произошел взрыв.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Those requests were not pursued, apparently because of that State's burdensome legislation. Дальнейших шагов в связи с этими просьбами не предпринималось, скорее всего из-за обременительного законодательства данного государства.
Apparently she's not in Tokyo. Скорее всего она не в Токио.
Apparently it was just one time. Скорее всего, только один раз.
Apparently his heart had given out. Скорее всего, его сердце сдалось.
It's a coffee bar apparently. Скорее всего это кофейня.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают.
But not all, apparently. Но не все, как видно.
So apparently no one dresses up for Halloween here. Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин.
Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны.
Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. Но как видно у тела проблем может быть намного больше.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...