| Three men travelling in the car were hit by the bullets, including the driver, a police officer and a reserve police officer, who was apparently off-duty. | Трое мужчин, путешествующих в машине, были поражены пулями, включая водителя, полицейского и офицера полиции в резерве, который, очевидно, был не при исполнении. |
| Apparently the bride is celebrating her hen's party next door. | Очевидно, по соседству невеста проводит девичник. |
| Apparently, a metal comb it produces the same effect, but that is better for walls and grounds. | Очевидно, можно достичь того же эффекта с помощью хорошей стальной щетки, но ее лучше использовать для стен и пола. |
| And an appetite, apparently. | И аппетит, очевидно. |
| Well, apparently that you didn't reach my digestive system which when startle has its own version On anything can happen Thursday. | Но, очевидно, вы не убедили в этом мою пищеварительную систему которая, будучи испуганной, имеет свою версию все-возможно-четверга |
| Because, apparently, I don't compare! | Потому что, видимо, я с ней не сравнюсь! |
| As of late November 2012, a notable increase in imprisonment of Baha'is had been observed, with over 100 Baha'is detained apparently because of their religious beliefs. | К концу ноября 2012 года было отмечено значительное увеличение числа бахаистов, заключенных в тюрьму: более 100 бахаистов было заключено под стражу, видимо, вследствие их религиозных убеждений. |
| On the unification of Germany, he resisted the advice of Thatcher and others, apparently out of a sense of fairness and responsiveness to his friend, German Chancellor Helmut Kohl. | Что касается объединения Германия, он отвергал советы Тэтчер и прочих, видимо, из чувства справедливости и сочувствия к своему другу, немецкому канцлеру Гельмуту Колю. |
| Apparently she was with the patient last night. | Видимо, эту ночь она провела с пациенткой. |
| Apparently I left something in a vehicle that I returned last Saturday. | Видимо, я чего-то не в автомобиле что я вернулся в прошлую субботу. |
| In some instances, snipers apparently even targeted people trying to evacuate the wounded. | В некоторых случаях снайперы, по-видимому, целились даже в людей, пытавшихся эвакуировать раненых. |
| This decision was apparently taken in coordination with town authorities, on the agreed view that the protests would be more orderly if the police remained out of sight. | Такое решение, по-видимому, принималось по согласованию с городскими властями, исходя из общего мнения, что акции протеста будут носить более мирный характер, если полиция будет оставаться вне пределов видимости. |
| Since the National Action Plan was apparently the only document dealing with the advancement of women, she asked what progress had been made, for instance, for Albanian women, and what the priorities, budget and time frame were for that programme. | Поскольку Национальный план действий, по-видимому, является единственным документом, касающимся улучшения положения женщин, оратор спрашивает, какой прогресс был достигнут в его осуществлении, например применительно к положению женщин-албанок, и каковы приоритеты, бюджет и сроки осуществления этой программы. |
| These executions were apparently carried out despite the fact that petitions challenging the constitutionality of the military tribunals that convicted them were still pending before the Sindh High Court and the Supreme Court of Pakistan. | По-видимому, эти смертные приговоры были приведены в исполнение, несмотря на тот факт, что прошения, в которых оспаривается конституционность постановлений осудивших их военных трибуналов, по-прежнему находились на рассмотрении высокого суда в Синдхе и Верховного суда Пакистана. |
| Granville apparently thought that the waxy material from which he made the candles had been used to preserve the mummy, rather than its being a product of the saponification of the mummified body. | Гранвилл, по-видимому, думал, что материал, из которого он изготовил свечи, использовался для сохранения мумии, а не являлся продуктом омыления мумифицированного тела. |
| She is still a bit ill, apparently. | Похоже, она всё ещё не вполне здорова. |
| Apparently one of your girlfriends is a principal. | Похоже, фигурирует одна из твоих подружек. |
| Apparently, your grandpa's one of them. | Похоже, твой дедушка один из них. |
| Apparently, Bobby's been named a beneficiary in Bunny Lacroix's will. | Похоже, Бобби объявлен наследником в завещании Банни Лакруа. |
| Apparently, some others reported seeing something a little, you know, weirder. | Похоже, кое-кто заявляет, будто видел кое-что постраннее. |
| And so apparently he had broken the order of protection. | Судя по всему, он нарушил это предписание... |
| But apparently, he's going to be on the radio. | Но судя по всему, он собирается на радио. |
| We're getting the paperwork now, but, apparently... he was facing heavy fines and federal prison time. | Мы еще не получили отчет об этом, но Судя по всему ему грозили огромные штрафы и тюремный срок. |
| Apparently, she has a personal safe. | Судя по всему, у нее есть личный сейф. |
| Apparently, he was dropped off at his house a little while ago by some men on motorcycles. | Судя по всему, он был оставлен в своём доме некоторое время назад каким-то человеком на мотоцикле |
| However, two shooting incidents - both apparently without political motivation - were reported. | Тем не менее, поступили сообщения о двух инцидентах, связанных со стрельбой и, по всей видимости, не имеющих политической подоплеки. |
| It was unfortunate that draft article 8 did not distinguish between different categories of treaties and therefore apparently applied to treaties establishing boundaries. | К сожалению, проект статьи 8 не разграничивает различные категории договоров и тем самым, по всей видимости, применяется и к договорам об установлении границ. |
| Apparently her laptop was stolen and it had... | По всей видимости, был украден её ноутбук, а в нём... |
| Apparently, the place abounded with impassable forests and swamps. | По всей видимости, данные места изобиловали непроходимыми лесами и болотами. |
| Apparently, the PFHR published the booklet referred to above. | По всей видимости, вышеупомянутая брошюра была опубликована НФПЧ. |
| Apparently switching those headstones wasn't enough to get us to leave. | Вероятно переставив тот надгробный камень, было недостаточно, чтобы заставить нас уйти. |
| Apparently, "gossip girl" Is looking for evidence To prove that Dan's cheating on you. | Вероятно, Сплетница ищет улики, чтобы доказать, что Дэн тебе изменяет. |
| Well, apparently, he's back. | Вероятно, он вернулся. |
| According to the Stanford Encyclopedia of Philosophy, the "deep tension between the Kantian moral imperatives and a Nietzschean diagnosis of the modern cultural world is apparently what gives such a darkly tragic and agnostic shade to Weber's ethical worldview". | Согласно Стэнфордской энциклопедии философии, «глубокое противоречие между кантианскими нравственными императивами и ницшеанским диагнозом современному культурному миру, вероятно, и есть то, что придаёт этическому мировоззрению Вебера столь мрачно-трагический и агностический оттенок». |
| Apparently, O'Brien set him loose. | Вероятно О'Брайан освободил его. |
| In the northern Sudan, a 300 MW hydroelectric power plant located on the Nile is planned and adequate financing for it has apparently been secured. | В северном Судане планируется строительство гидроэлектростанции мощностью 300 мВт на реке Нил, для которого, как представляется, уже получены соответствующие средства. |
| Apparently, pursuant to the referendums and their accession to the European Union, the Greek Cypriots have attempted to shift the basis of the Cyprus question from the United Nations to the European Union. | Как представляется, после референдумов и своего присоединения к ЕС киприоты-греки попытались переложить решение кипрского вопроса с ООН на ЕС. |
| Differences had apparently also been observed in connection with loans and scholarships to various educational institutions, depending on the ethnocentricity or otherwise of their curricula. | Кроме того, как представляется, были выявлены различия в предоставлении грантов и стипендий разным учебным заведениям в зависимости от того, носят ли их программы этнический характер. |
| Quoting a statement attributed to the Geneva Chief of Police, he said that the police officer who had assaulted Mr. Nwankwo had apparently been given one week of unpaid suspension. | Цитируя заявление, приписываемое начальнику полиции Женевы, оратор указывает, что сотрудник полиции, обвиненный в грубом обращении с г-ном Нванкво, был, как представляется, отстранен от службы на одну неделю без выплаты ему жалования за этот период времени. |
| Apparently, cost-quality ratios caused their discontinuation. | Как представляется, соотношение затрат и качества не оправдывало продолжения такой публикации. |
| This apparently trivial remark is used in almost every proof of lower bounds for Diophantine approximations, even the most sophisticated ones. | Эта явно тривиальное замечание используется почти во всех доказательствах для нижних границ диофантовых приближений, даже более сложных. |
| Norway was also pleased with the efforts made to implement the "Framework for joint UNIDO/UNDP technical cooperation programmes on private sector development" and, noting the apparently positive feedback from stakeholders, hoped that the process would bring the results desired. | Норвегия довольна также усилиями по осуществлению "дополнительных рамок совместных программ технического сотрудничества ЮНИДО/ПРООН в области развития частного сек-тора" и, отмечая явно положительные отклики заинте-ресованных сторон, выражает надежду на то, что этот процесс принесет желаемые результаты. |
| The Board was informed that these concerns have been expressed by UNICEF at meetings of the Joint Consultative Group on Policy and with UNDP, apparently without much success. | Комиссия была проинформирована о том, что ЮНИСЕФ выражал обеспокоенность по этому поводу на заседаниях Объединенной консультативной группы по вопросам политики и непосредственно ПРООН, однако явно без особого успеха. |
| Yet the positions of the various parties were still far apart, and efforts must be made to find a solution which would reconcile apparently contradictory positions. | Вместе с тем позиции различных сторон все еще существенно расходятся, и необходимо приложить большие усилия, для того чтобы найти решение, которое примирило бы явно противоречащие друг другу позиции. |
| While taking note of the recent population census in 2007, the Committee regrets that this opportunity was apparently not taken advantage of to acquire detailed information on the ethnic composition of the population by means of a self - identification question on ethnicity. | Принимая к сведению недавнюю перепись населения, проведенную в 2007 году, Комитет испытывает сожаление по поводу того, что эта возможность явно не была использована для сбора подробной информации об этническом составе населения при помощи вопроса об этнической самоидентификации. |
| He's a slave who, apparently, you can manipulate into doing just about anything. | Он раб, которым, оказывается, ты можешь манипулировать, заставляя делать что угодно. |
| Now, apparently, three other precincts received similar packages this month, and they were all baking powder. | Оказывается, ещё три участка получили в этом месяце похожие посылки, и во всех из них была пищевая сода. |
| Apparently she's been on those Adipose pills. | Оказывается, она сидела на тех таблетках Адипоуз. |
| Apparently, an enormous number of people actually bump into their future spouses at weddings, which is interesting. | Оказывается, очень многие встречают будущего спутника жизни на свадьбах! Любопытно, не правда ли? |
| Apparently, I beat out hundreds of other applicants including five guys I went to graduate school with. | Оказывается я обошел сотни других претендентов в том числе пять своих бывших однокурсников. |
| Because apparently I'm the one they hate after your affair. | Потому что, кажется, они ненавидят меня после твоей интрижки. |
| You went to school with his sister, apparently. | Ты, кажется, ходила в школу с его сестрой. |
| Apparently, my husband Kevin has invited you all to my party. | Кажется, мой муж Кевин пригласил всех вас на мою вечеринку. |
| Apparently, farms are much bigger over there. | Кажется там ферм намного больше. |
| Which we're not allowed to do. Obviously. Apparently for good reason, war is nasty, and hell, and so on, but it seems a bit... | Война, не случайно, ад и противна и так далее, но это кажется не много... |
| The first is to clarify the nature of the "efficiency and equity" trade-off that is apparently affecting the provision of water services in developing countries; and the second is to identify the institutional constraints to achieving universal access to water. | Первая заключается в том, чтобы прояснить суть компромисса между «эффективностью и справедливостью», который, несомненно, влияет на организацию водоснабжения в развивающихся странах; а вторая - в том, чтобы выявить институциональные препятствия, мешающие обеспечению всеобщего доступа к водоснабжению. |
| Apparently your education hasn't been completed yet. | Несомненно, твое образование еще не завершено. |
| Apparently, our westchester housewife was also a fugitive. | Несомненно, наша домохозяйка была так же и беглецом. |
| Apparently, you will also appear to have killed him after a fierce battle. | Несомненно. Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы. |
| "nor custom stale her infinite variety." Apparently. | Не прискучит её разнообразие вовек . Несомненно. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| Apparently he's taking a couple of personal days. | Наверное, уехал по своим делам. |
| Apparently it often happens to men. | Наверное, такое часто случается с мужчинами. |
| Apparently, this is the sickest, craziest, biggest, best, Most dedicated simpsons fan | Наверное это самый больной, сумашедший, большой, лучший, самый преданный фанат. |
| Apparently, it's happened before. | Наверное, такое уже случалось. |
| In 2001, Kaufmann's accountant Hartmut Hagen was found dead, apparently suffocated. | В 2001 году бухгалтер Хармут Хаген был найден мертвым, предположительно задушенным. |
| On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. | В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается. |
| And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. | Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше. |
| Armed Hutu gangs are allegedly responsible for these acts of violence, in retaliation for similar acts previously committed by Tutsi militias who apparently forced Hutu students to flee their schools. | Эти акты насилия предположительно совершили вооруженные банды хуту в ответ на аналогичные деяния, совершенные ранее ополченцами тутси, которые вынуждали учащихся хуту покидать свои школы. |
| One of their comrades, Alexis Mpawenima, arrested at the same time, was apparently detained by the Special Investigation Brigade; an inquiry is said to be under way. | Задержанный вместе с ними сотоварищ, Алексис Мпавенимана, предположительно содержится под арестом в специальной поисковой бригаде; проводится расследование. |
| Several charges of insider trading, and apparently, you're not allowed to set foot in Las Vegas. | Несколько обвинений в инсайдерской торговле, и, скорее всего, ноги вашей не будет в Лас-Вегасе. |
| The idea that a horse can smell when a man or a woman is afraid is apparently not true. | Мысль о том, что лошадь может учуять, когда мужчина или женщина испуганы, скорее всего неверна. |
| Apparently, he was rushed to hospital with Little Donny stuck in a bag of frozen peas. | Скорее всего, его отвезли в больницу с маленьким Донни, засунутым в пакет замороженного горошка. |
| Apparently, these two men, | Скорее всего, эти двое мужчин, |
| Apparently the last vial was tainted, probably in the crash. | Я тоже так думал, но похоже, последний флакон как-то повредился, скорее всего, в аварии. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |