| Bertrand gave three arguments, all apparently valid, yet yielding different results. | Бертран предложил три решения, очевидно верных, но дающих различный результат. |
| Plastics apparently talked to the president. | Очевидно, пластиковые компании поговорили с президентом. |
| Apparently, back home, he's the... Wolfgang Puck of Brazil. | Очевидно у себя дома он... вроде бразильского Вольфганга Пака. |
| Apparently, he was having an inappropriate relationship With one of the inmates. | Очевидно, у него были неуместные отношения с одной из заключённых. |
| Apparently, Big Tobacco and Big Fizzy Cola have formed this cartel to start selling wait for it fruity flavoured oxygen. | Очевидно, что и большой табак, большая газировка входили в этот картель, чтобы начать продавать кислород со вкусом фруктов. |
| Well, apparently, the IRS codes its forms differently for people in WITSEC. | Видимо, налоговые коды составляются иначе для тех, кто под программой защиты свидетелей. |
| Not as well as you do, apparently. | Видимо, я не так хорошо их знаю, как ты. |
| Mia used the arrow to attempt to trap Superboy-Prime; however, he was able to escape almost immediately, apparently through his super strength. | Мия использовала стрелу в попытке заключить в ловушку Супербой-Прайма; однако он смог сбежать оттуда почти мгновенно, видимо, благодаря своей суперсиле. |
| Apparently, I've sealed my own fate, as well as the fate of the world. | Видимо, я запечатал свою судьбу, так же как и судьбу мира. |
| Very common now, apparently. | Видимо, нередкое явление в наши дни. |
| In addition to its own studies, on September 23, 2004, Merck apparently received information about new research by the FDA that supported previous findings of increased risk of heart attack among rofecoxib users (Grassley, 2004). | В дополнение к собственным исследованиям, 23 сентября 2004 года, Merck, по-видимому, получил информацию о новых исследованиях FDA, которые поддерживали предыдущие результаты повышенного риска сердечного приступа среди пользователей рофекоксиба (Grassley, 2004). |
| Apparently, nobody heard anything, so he must have used a silencer. | По-видимому использовали глушитель, поэтому никто ничего не слышал. |
| For you, apparently. | И, по-видимому, для вас. |
| He apparently gave Marie several hundred pounds and announced he was leaving for South America. | По-видимому, он дал Мэри несколько сотен фунтов и объявил, что уезжает в Южную Америку и пошлёт за ней и детьми, когда там поселится. |
| Well, apparently, erm, he "staggers off with it as if he were a grenadier carrying a dead comrade from the field." | Ну, по-видимому, он ковыляет с ним прочь как если бы он был гренадер, уносящий мертвого товарища с поля боя. |
| Well, apparently Kenny has a girlfriend! | Похоже, что у Кенни есть девчонка! |
| Apparently, Clarke had some kind of breakdown. | Похоже, у Кларк был нервный срыв. |
| Apparently, that's in fashion lately, according to Guy, my wedding planner. | Похоже, сейчас это модно, по словам Ги, моего организатора свадьбы. |
| Apparently, it's a very rare dialect called Wenzhou. | Похоже, это очень редкий диалект - Вэньчжоу. |
| Apparently, my apartment flooded. | Похоже, мою квартиру затопило. |
| And apparently, there was an incident earlier. | И? - И судя по всему, подобные инциденты уже бывали ранее. |
| It is apparently an abbreviated translation of the Chinese text on the front of the stele. | Судя по всему, это сокращённый перевод китайской надписи на передней части стелы. |
| The flat was burnt out, apparently. | Судя по всему, квартира полностью сгорела. |
| Apparently, she was a nanny for some rich family. | Судя по всему, старушка работала няней в богатой семье. |
| Apparently, he thought she was cheating on him. | Судя по всему, он думал, что она изменяет ему. |
| The archive materials had apparently included correspondence among those agencies and other documentation. | Архивные материалы, по всей видимости, включали переписку между этими учреждениями, а также другую документацию. |
| The trial was postponed because the majority of the defendants apparently did not receive their summons on time. | Суд был перенесен из-за того, что большинство ответчиков, по всей видимости, несвоевременно получили свои повестки. |
| On the basis of the material made available to the Committee, the father's refusal apparently was justified as being "in the best interest" of the children. | Из имеющихся в распоряжении Комитета материалов следует, что отец, по всей видимости, обосновывал свой отказ "наилучшими интересами" детей. |
| Apparently, the news didn't go over very well. | По всей видимости, новости были приняты не очень хорошо. |
| Apparently you've been living here with Mr. David and he's been trying to get rid of you. | По всей видимости вы живете здесь с мистером Дэвидом и он пытается от вас избавиться. |
| Now it apparently means to return to Earth. | Сейчас он, вероятно, намеревается вернуться на Землю. |
| Once the woman has left, Ana enters her father's bedroom and finds the man dead, apparently from a heart attack. | Ана заходит в спальню и находит отца мёртвым - вероятно, у него случился сердечный приступ. |
| And apparently, in doing so, we hit a mother lode of natural gas, | И, вероятно, в процессе Мы задели основную жилу природного газа. |
| The Americans apparently did not know that the British held Lundy's Lane in strength. | Вероятно, американцы не знали, что британцы крупными силами занимают позицию у Линдис-Лейн. |
| In his empirical studies of individuals throughout their life, Kohlberg observed that some had apparently undergone moral stage regression. | В дальнейших исследованиях Кольберг обнаружил, что некоторые индивиды, вероятно, подверглись стадии моральной регрессии. |
| Article 48 is apparently designed to avoid the problem of so-called "multiplicity", that is, the potential multiplication of charges and sentences arising from a single culpable action. | Как представляется, цель статьи 48 заключается в том, чтобы избежать проблему так называемой "множественности", т.е. потенциального приумножения обвинений и приговоров, проистекающих из единичного наказуемого деяния. |
| The derivation of the second sentence of paragraph (3) was queried since it was apparently similar in drafting but different in meaning to the provisions of the WTO GPA, article VI (3). | Был поставлен вопрос о происхождении второго предложения текста пункта З, поскольку, как представляется, его формулировка является аналогичной положениям СПЗ ВТО, статья VI (3), но отличается от них по смыслу. |
| The Committee is also concerned about the lack of training for judges, who apparently consent to the use of detention for debt (arts. 9, 10 and 11). | Комитет также обеспокоен недостаточной подготовкой судей, которые, как представляется, соглашаются с практикой лишения свободы за долги (статьи 9, 10 и 11). |
| Extortion apparently motivates many arrests. As you all know, there are lots of arrests going on and many of them are motivated by greed for money. | Как представляется, во многих случаях аресты производятся с целью вымогательства Как известно, в стране производится множество арестов, причем во многих случаях они мотивированы жаждой наживы. |
| The Panel had found that the use described by Brazil was a process agent use, but Brazil apparently had stopped using an ozone-depleting substance for that use in 2000. | Группа пришла к выводу о том, что описанный Бразилией вид применения представляет собой применение регулируемых веществ в качестве технологических агентов, однако Бразилия, как представляется, прекратила использование озоноразрушающего вещества в рамках данного вида применения в 2000 году. |
| The ICJ has indeed, on occasion, found subsequent practice to render an apparently clear treaty provision more open-ended. | Действительно, Международный Суд время от времени признавал, что последующая практика явно придает четко выраженному договорному положению более открытый характер. |
| First, the State apparently restricted the status of minorities solely to citizens. | Во-первых, государство явно ограничивает статус меньшинств исключительно гражданами. |
| The Conference has remained passive while new nations have apparently been trying to develop nuclear weapons. | Конференция проявляет пассивность, в то время как некоторые государства явно пытаются разработать ядерное оружие. |
| I just talked to the military liaison, and this is all apparently totally out of character for Mr. Jacobs. | Я только что разговаривал с отделом по связи с военными, всё это явно абсолютно непохоже на мистера Джейкобса. |
| Apparently she really liked me. | Я ей явно очень нравилась. |
| Because, apparently he's been ducking this guy for like a month. | Оказывается, он прятался от этого парня целый месяц. |
| We're all part of his team, apparently. | Мы, все члены его команды, оказывается. |
| But apparently, it can slow tumor growth. | Но оказывается женьшень замедляет рост опухоли. |
| Apparently, the network definitely wants to get a shot with the PTSD, so you mind if we get another take? | Оказывается, руководство хочет использовать кадры про ПВО, запишем ещё дубль? |
| Apparently, there is a little girl in Jake's class named Barbara Schmidt who is a little more physically developed than the other girls, and Jake decided to make a picture of her and pass it around. | Оказывается, в классе Джейка есть маленькая девочка по имени Барбара Шмидт, которая чуть более физически развита, чем другие девочки. |
| The Government seemed initially to be taken aback by these attacks, but was apparently in no position to retaliate nor, it appears, did it initially consider the rebellion a serious military matter. | Правительство, видимо, сначала было озадачено этими нападениями, но, кажется, было не в состоянии наносить ответные удары, и, кроме того, оно, похоже, сначала и не рассматривало это восстание как серьезную военную угрозу. |
| Apparently, she saw an alien once. | Кажется, она один раз видела чужого. |
| Apparently, it's some married A-lister, and that's why it's going viral. | Кажется, это какая-то женатая звезда, и поэтому все это репостят. |
| Apparently the restaurant serves the best moules marinieres in England, and I've just remembered you don't like shellfish. | Кажется в этом ресторане подают лучшие в Англии мидии в вине, и я только что вспомнил, что ты не любишь устрицы. |
| Nevertheless, countries where currency overvaluation keeps indebtedness apparently - and unsustainably - low may be vulnerable too. | Тем не менее уязвимыми могут оказаться и страны, в которых завышенный курс национальной валюты удерживает задолженность на уровне, который кажется низким, но при этом является неустойчивым. |
| The prints on the gun which, apparently, belong to no one who'd been there. | Отпечатки на пистолете, которые, несомненно, не принадлежат никому, кто там был. |
| Apparently he made himself quite at home. | Несомненно, он устроился, как у себя дома. |
| Apparently, he was, like, a platinum member, too. | Несомненно, он тоже был бы их золотым участником. |
| The choice of Bernanke, an accomplished scholar, apparently reflected Bush's acceptance of the public's expectation of a first-rate appointee. | Выбор Бернанке, образованного ученого, несомненно отражает принятие Бушем ожиданий общественности относительно квалифицированного назначенца. |
| Well, apparently, mood-altering medication leads to street drugs. | Ну, несомненно, препараты, влияющие на настроение, приводят к употреблению наркотиков. |
| Apparently it's a side effect of the medication he's on for his heart. | Наверное, это побочное действие его лекарства для сердца. |
| Apparently, they didn't appreciate my snooping around the upper floors. | Наверное, им не очень понравилось мое рысканье по верхним этажам. |
| Apparently having her woman time. | Наверное, проводит занимается своими женскими делами... |
| I mean, I know he cared for Nicole, and apparently they both got a little rash. | Он любил Николь, но, наверное, они поспешили. |
| Not Apparently you did not dowierciliœmy | Наверное то не досверлили. |
| Rick Kantor, shot in his apartment apparently by someone he knew. | Рик Кантор, застрелен в своей квартире предположительно кем-то, кого он знал. |
| Enforcement efforts were robust and many cases had challenged employers' use of apparently neutral policies that disadvantaged certain groups. | Предпринимаются серьезные усилия по обеспечению их выполнения, и во многих делах было оспорено применение работодателями мер, которые предположительно носили нейтральный характер, но были в действительности направлены против некоторых групп. |
| Apparently, she normally came home from work around 10:00 P.M. | Предположительно, она обычно возвращалась с работы около 10 вечера |
| The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. | Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции. |
| A Georgian NGO had submitted information to the Committee concerning acts of violence, confiscation of property and deprivation of water resources in villages in two districts in Georgia apparently committed by Armenian armed forces against persons belonging to an ethnic group in Georgia. | Одна грузинская НПО предоставила Комитету информацию об актах насилия, конфискации собственности и лишении доступа к источникам воды в деревнях в двух районах Грузии, совершенных предположительно вооруженными подразделениями Армении против лиц, принадлежащих к проживающей в Грузии этнической группе. |
| Such a report might have embarrassed people from the previous government since it apparently denounced corruption in the National Migration Service. | Возможно, что такой доклад был неудобен для определенных лиц в прежнем правительстве, поскольку он, скорее всего, отражал факты коррумпированности Национальной миграционной службы. |
| Well, apparently, I was irresistible. | Ну, скорее всего, я был неотразим |
| Apparently, they met at some old person's tango class or something. | Скорее всего они познакомились на каких-нибудь курсах танго для стариков. |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| The dean just e-mailed that my presence is requested at a party apparently at your place. | Декан только что отправила мне имейл что моё присутствие на вечеринке обящательно. скорее всего, в твоём доме. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. | Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте. |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |