| Axum and l apparently had a relationship. | У нас с Аксумом, очевидно, были отношения. |
| Every article that comes out about me has your name somewhere in it, because apparently, there's this rule... in order to mention my name, they also have to report to the world that there's a man who wants me. | В каждой статье про меня где-нибудь есть и твое имя, потому что, очевидно, есть правило... вместе с моим именем надо сообщить всем, что есть мужчина, который меня хочет. |
| Apparently the body functioning weakened during the duplication process - | Очевидно, внутренние процесс были ослаблены в процессе дупликации - |
| It's fine, apparently | Да очевидно же, всё нормально. |
| With fixed bayonets, the Paramarines swept forward, killing Japanese soldiers who had overrun the Marine lines and were apparently preparing to roll up the Marine lines from the flank, and took position on the east side of the hill. | С пристёгнутыми штыками парашютисты помчались вперёд, убивая японских солдат, которые захватили линии морской пехоты и, очевидно, готовились атаковать позиции морской пехоты вверх по хребту с фланга, удерживая в тот момент позиции с восточной стороны холма. |
| But apparently been more or less have achieved our objectives. | Но, видимо, были более или менее достигли наших целей. |
| Apparently, he was very helpful. | Видимо, он был очень полезен. |
| Italy versus... China, apparently. | Италия против Китая, видимо. |
| At the second debate, the loss of the old Obama was apparently accepted and a new one -existing, real, available, and now working in the Oval Office - made its first appearance. | На втором туре дебатов Обама, видимо, понял, что проигрывает, и он новый - существующий, настоящий, действительный, работающий теперь в Овальном кабинете - появился в первый раз. |
| Apparently, pressure feels like a knife in the arm. | Видимо, ощущение, будто мне руку ножом режут - это и есть давление. |
| Evidence, apparently, that Rashid Hirani is linked to the bombing. | По-видимому, доказательства того, что Рашид Хирани связан со взрывом. |
| Those phases apparently occurred before the defendant was allowed to contact a lawyer. | Эти этапы, по-видимому, предшествуют тому моменту, когда обвиняемому разрешают вступить в контакт с адвокатом. |
| The Guardian's Will Freeman wrote that the "apparently sentient computers" in Portal 2 are "outstanding" though players may have a "divided opinion" on Wheatley. | Другой журналист «The Guardian» Уилл Фримен пишет, что «по-видимому чувствующие компьютеры» в Portal 2 являются «выдающимися», хотя игроки могут иметь «различные мнения» об Уитли. |
| Instead of properly identifying the perpetrators of the offence, the court jumped to the conclusion that all of them - apparently in their capacity as members of ADR - were responsible for the breach of internal State security. | Вместо того, чтобы провести точное разграничение между нарушителями закона, суд сделал поспешный вывод, что все, по-видимому, в качестве членов АЗП, несут ответственность за покушение на безопасность государства. |
| In reply to the State party's statement that the Supreme Court takes allegations of torture seriously, counsel argues that this is apparently not so, since the Supreme Court failed to take any action in the present case. | В ответ на утверждение государства-участника о том, что Верховный суд серьезным образом подходит к обвинениям в применении пыток, адвокаты заявляют, что в действительности дело, по-видимому, обстоит иным образом, поскольку Верховный суд не принял никаких решений при рассмотрении данного дела. |
| And now, apparently, I am a girl. | А теперь, похоже, что девочка. |
| Apparently dad knows about Sylmar and does not approve. | Похоже, что папочка узнал о Силтмаре и не одобрил этого. |
| Apparently, Egyptian men have tiny little feet. | Похоже, что у египтян очень маленький размер ноги. |
| Apparently, Bonnie Newberry left a string of figurative bodies in her wake on her rise in the auto industry. | Похоже, Бонни Ньюберри фигурально оставила череду трупов при подъеме в авто индустрии. |
| Apparently, my mother called him. | Похоже, мама ему позвонила. |
| I'm a minister, apparently. | Судя по всему, я священник. |
| Well, apparently, we've already granted her two extensions. | Судя по всему, мы уже дважды откладывали выплату по ее закладной. |
| And apparently, a week before Alison went missing, her grandmother amended her will, cut Jason out of it. | И судя по всему, за неделю до исчезновения Элисон, ее бабушка изменила свое завещание, убрала из него Джейсона. |
| Apparently, we're now Stalin & Associates. | Судя по всему, мы сейчас "Сталин и Партнеры". |
| Apparently the kid showed up with notes. | Судя по всему, малыш появился с записями. |
| Production of certain types of antipersonnel mines by Russia has apparently stopped. | По всей видимости, производство некоторых видов противопехотных мин прекращено и в России. |
| The three brothers ruled together, apparently in peace, until 1155. | Трое братьев, по всей видимости, правили в мире до 1155 года. |
| First, there is Tibet, where apparently the local economy has been growing fast. | Во-первых, есть Тибет, где по всей видимости местная экономика быстро растет. |
| In this context, we regret that the Secretariat apparently was unable to approach us. | В этом контексте мы выражаем сожаление, что, по всей видимости, Секретариат не смог с нами связаться. |
| Apparently, Freeport security cooperated with the Indonesian army during some incidents, including an attack in which three people were killed and five disappeared. | По всей видимости, служба безопасности компании "Фрипорт" осуществляла сотрудничество с вооруженными силами Индонезии во время ряда инцидентов, включая нападение, в ходе которого три человека было убито и пять человек пропало без вести. |
| Once the woman has left, Ana enters her father's bedroom and finds the man dead, apparently from a heart attack. | Ана заходит в спальню и находит отца мёртвым - вероятно, у него случился сердечный приступ. |
| These apparently survived until the late 1420s, but were removed sometime before 1433. | Вероятно, они существовали ещё в конце 1420-х годов, но были удалены до 1433 года. |
| Apparently, you're not familiar with my name. | Вероятно, мое имя вам не знакомо. |
| Apparently it had been applied at 5:15 am. | Вероятно, клей применили в 5:15 утра. |
| Apparently, by slapping perfect strangers. | Вероятно, с помощью шикарных новых знакомых. |
| Since then Abdullahi Yusuf apparently continues to receive regular, if limited, shipments of arms and ammunition from Ethiopia. | С тех пор в адрес полковника Абдуллахи Юсуфа, как представляется, продолжают поступать из Эфиопии регулярные, хотя и ограниченные партии оружия и боеприпасов. |
| Although, as the delegation had indicated, corporal punishment was now prohibited by law, schoolchildren were apparently still being subjected to some undesirable sanctions, often involving verbal abuse. | Хотя, как заявила делегация, телесные наказания запрещаются законом, как представляется, к школьникам по-прежнему применяются некоторые нежелательные меры воздействия, зачастую связанные со словесными оскорблениями. |
| Reportedly, the only other evidence brought before the court was police statements and statements, apparently also made under duress, by other defendants in the trial. | Сообщается, что суду в качестве доказательств были представлены лишь показания сотрудников полиции и показания других обвиняемых по этому делу, которые, как представляется, были также получены в результате принуждения. |
| Extortion apparently motivates many arrests. As you all know, there are lots of arrests going on and many of them are motivated by greed for money. | Как представляется, во многих случаях аресты производятся с целью вымогательства Как известно, в стране производится множество арестов, причем во многих случаях они мотивированы жаждой наживы. |
| Died in an explosion in his courtyard in Kabatiya, apparently while preparing a bomb. (H, 17 and 19 November; JP, 17 November) | Погиб в результате взрыва во дворе своего дома в Кабатии, как представляется, в то время, когда он изготавливал взрывное устройство. (Г, 17 и 19 ноября; ДжП, 17 ноября) |
| Reeve, you apparently think this is a new, exciting experience for me. | Рив, вы явно думаете, что для меня это новый и восхитительный опыт. |
| The situation was compounded by the apparently ambivalent position of President Gbagbo who, on his return from Paris, referred to the Agreement as "proposals". | Ситуация осложнилась явно двусмысленной позицией президента Гбагбо, который по возвращении из Парижа назвал соглашение «предложениями». |
| In order to remove any ambiguity and avoid any controversy, it consequently appears reasonable and useful to establish, in the Guide to Practice, the broad interpretation that States actually give to the apparently restrictive formula of the Vienna definition. | Поэтому для устранения любой двусмысленности и во избежание противоречий представляется разумным и целесообразным закрепить в Руководстве по практике расширительное толкование, которое фактически используют государства применительно к явно ограничительной формулировке венского определения. |
| Since the conviction based on a confession, which was apparently extracted, is suspect, the Working Group believes that the detention is clearly arbitrary and violates articles 5 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. | Поскольку его осуждение, основанное на признании, которое, как представляется, было получено под давлением, вызывает сомнение, Рабочая группа полагает, что задержание данного лица носит явно произвольный характер и противоречит статьям 5 и 11 Всеобщей декларации прав человека. |
| Apparently some of them do not wish to ban anti-personnel mines either in this or in any other forum. | Некоторые из них явно не желают запрещения противопехотных мин, будь то на настоящем или на любом другом форуме. |
| I just got off the phone with our old boss from Indianapolis, and apparently there may be some sort of a budget problem in Eagleton. | Я только что говорил по телефону с нашим старым начальником из Индианаполиса, и, оказывается, возможно, есть некоторые проблемы с бюджетом в Иглтоне. |
| Apparently, fighting with a member is frowned upon. | Оказывается, ввязываться в драку с посетителями запрещено. |
| Apparently crime in Brooklyn is down significantly. | Оказывается, преступность в Бруклине значительно снизилась. |
| APPARENTLY, MY DAUGHTER IS NOW A CHEATER. SH WHAT? | Оказывается, моя дочь теперь мошенница. |
| Apparently, he's right. | К сожалению, он оказывается прав. |
| Because apparently I'm the one they hate after your affair. | Потому что, кажется, они ненавидят меня после твоей интрижки. |
| Nevertheless, Ambril, your predecessor apparently believed in the legend. | Однако, ваш предшественник, кажется, верил в эту легенду. |
| Apparently, we've cleared everything up. | Итак, мы кажется всё выяснили. |
| Door's stuck, apparently. | Дверь заело, кажется. |
| Not yet, apparently. | Пока нет, кажется. |
| Yes, well, apparently, neither does anyone else. | Да, ну, несомненно, и никто другой тоже. |
| They are unknown works, apparently authentic to the last brushstroke and use of materials. | Это неизвестные работы, несомненно, подлинные, судя по технике исполнения и использованным материалам. |
| Although the official identification of activities falling under the Convention has not yet been done, these regional departments are apparently aware of the activities in question. | И хотя до настоящего времени в официальном порядке пока не определены опасные виды деятельности, подпадающие под действие положений Конвенции, этим областным отделениям, несомненно, хорошо известно о них. |
| Apparently, urgent measures are needed to suppress the fires, to overcome their detrimental consequences and rehabilitate the fire-affected territories. | Несомненно, что необходимо принять срочные меры для тушения пожаров, ликвидации их пагубных последствий и восстановления территорий, пострадавших от пожаров. |
| With his campaign apparently dead in the water, McCain reached out all right - to the right-wing fundamentalists in his own party. | Несомненно, видя, что его избирательная компания находится в состоянии глубокого кризиса, МакКейн обратился за помощью к правым, включая ярых фундаменталистов правого крыла своей собственной партии. |
| And apparently this one was programmed to call you upon his suicide. | Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в случае его суицида. |
| No, apparently, we should all be eating more corn. | Наверное, нам нужно есть больше кукурузы. |
| Apparently, he left with Polk - both times. | Наверное, он уехал с Полком оба раза. |
| A bagful, apparently. | Целый мешок, наверное. |
| Apparently, Mr. K... has the only prints of these things in existence. | Наверное, мистер Кей поставит что-нибудь в стиле... фильма о гребаном Граале, да, Тобс? |
| Last week, apparently they torched a hummer. | Они же, предположительно, сожгли хаммер на прошлой неделе. |
| An accessory sinus in the maxilla apparently filled with venom. | На верхней челюсти имеется полость, предположительно с ядом. |
| The audit team noted that the Contracts and Procurement Service had been inviting bids and making purchases from certain agencies that were apparently procurement brokers disguised as vendors. | Группа ревизоров отметила, что Служба контрактов и закупок направляет предложения об участии в торгах определенным организациям, которые предположительно являются снабженческими и брокерскими компаниями, выдающими себя за продавцов, и производит у них закупки. |
| We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. | Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями. |
| Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. | Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку. |
| During the closing days of the war, at the age of 49, she was driven to Berchtesgaden, Germany, apparently on the orders of Martin Bormann. | В последние дни войны, в возрасте 49 лет, она была перевезена в Берхтесгаден (Германия), скорее всего, по приказу Мартина Бормана. |
| Apparently she's not in Tokyo. | Скорее всего она не в Токио. |
| Look, apparently, Ned was tricked by some woman named Karla into gaining access to the building and the secured server, most likely to help Marcus rob the place. | Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место. |
| Apparently he caught a bug on the flight. | Скорее всего, приболел во время обратного пути. |
| Sioux Falls, apparently. | Скорее всего, Су-Фолс. |
| Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. | Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. | Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе! |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. | Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |