| Apparently, we kicked some wires and knocked out all the local TV stations. | Очевидно, мы повредили некоторые провода и вырубили местные телевизионные станции. |
| Apparently, they were dazzled by my project and my performance at the Battle Bot competition, and wanted to be part of Team Kettlewell. | Очевидно они были поражены моим проектом и моим выступлением в "Битве Роботов", и захотели стать частью команды Кэттлвела. |
| Apparently, the rules can be bent. | Очевидно, правила можно менять. |
| Apparently, she was wrong. | Очевидно, она ошибалась. |
| Apparently, there was a failure in the judge's exhaust system, and it was being pumped into the interior. | Очевидно, в выхлопной трубе было повреждение, и газ пошел прямо в салон. |
| apparently, I'm not allowed back into any more classes until you sign this. | Видимо, мне не разрешено возвращаться на уроки, пока вы не подпишите это. |
| Apparently the policemen were inebriated and proceeded to attack those who asked for tickets. | Видимо полицейские были в состоянии алкогольного опьянения и продолжали атаковать тех, кто просил деньги за билеты. |
| Apparently, I'm the only one who witnessed it. Charles didn't. | Видимо, я единственная, кто стала свидетелем этого, помимо Чарльза. |
| Apparently, he didn't either. | Видимо, он этого не хотел. |
| Apparently, it didn't work out, wherever they went. | Видимо, у них ничего не вышло, где бы они ни были. |
| He also corresponded with Saint Ambrose, with whom he apparently enjoyed good relations. | Кроме того, он обменивался письмами с Амвросием Медиоланском, с которым он, по-видимому, был в хороших отношениях. |
| While the move apparently has majority support among the non-mutant population, a vocal minority has voiced concern that it will lead to witch-hunts and genocide. | Хотя этот шаг по-видимому, имеет основную поддержку среди населения, не являющегося мутантом, вокальное меньшинство выражает обеспокоенность тем, что оно приведет к охоте на ведьм и геноциду. |
| The 11 North Koreans found dead on the day of the landing were apparently killed by their cohorts for reasons unknown. | Одиннадцать северокорейцев, найденные мертвыми в день высадки, были, по-видимому, убиты по неизвестным причинам другими членами этой группы. |
| Draft legislation introduced in 2002 had apparently included provisions on freedom of expression which would have brought the law exactly into line with the Covenant. | В законопроекте, который был внесен в 2002 году, по-видимому, содержались положения о свободе слова, что обеспечило бы полную согласованность законодательства с Пактом. |
| The ball, the pelota... the ball used in jai alai... travels at a speed in excess of 140 miles an hour... and apparently hit Arriola in the head. | Мяч, пелота... мяч, используемый в хай-алай... летел со скоростью выше 140 миль в час... и, по-видимому, ударил Арриолу в голову. |
| Well, apparently someone has an exam. | Ну, похоже, что у кого-то экзамен. |
| Weapons charges, conspiracy to distribute, and apparently, he lives in the Bowery. | Торговля оружием, участие в тайных организациях, и похоже, он жил на Боуери. |
| Apparently, Fredrick Burn is facing a number of criminal charges. | Похоже, Фредрику Бёрну предъявлен ряд уголовных обвинений. |
| But apparently jonah has forgotten. | Но, похоже, Джохан забыл об этом |
| It sounds like VAL's code has been tampered with, apparently for the express purpose of manipulating Zimmerman's emotions. | Похоже, кто-то изменил код ВАЛ, для того, чтобы манипулировать эмоциями Циммермана. |
| People were apparently still not ashamed to post a job advertisement stating openly that Roma need not apply. | Люди, судя по всему, по-прежнему не стыдятся размещать объявления о приеме на работу, в которых открыто говорится, что заявления от цыган не принимаются. |
| This planet was apparently the first one with an Earth-like climate suitable for humans' existence. | Судя по всему, это была первая планета с похожим на земной климатом, приемлемая для жизни людей. |
| The majority of the bombs apparently impacted on civilian populated areas, including detonations in the vicinity of water installations, a school and a market. | Судя по всему, большинство бомб было сброшено на районы проживания гражданского населения, в том числе на районы, прилегающие к водным сооружениям, школам и рынкам. |
| Apparently she had a set back because of the book. | Судя по всему, ей стало хуже из-за книги. |
| Flight 437 has apparently crashed... | Судя по всему, рейс 437 рухнул на землю... |
| But I did talk to some of his ex-wives and apparently, he disappears quite frequently. | Но я разговаривала с некоторыми его бывшими женами, и, по всей видимости, он частенько исчезает. |
| This was apparently part of an unapproved NuBus standard. | Эта возможность, по всей видимости, относилась к так и неутверждённому расширению стандарта NuBus. |
| One section of the wall had also been knocked down, apparently to facilitate the process of loading the remains of bodies into waiting vehicles. | В одном месте стена была сломана, по всей видимости для того, чтобы облегчить погрузку трупов в ожидавшие автомашины. |
| Apparently, that's my new name. | По всей видимости, это мое новое имя. |
| On the other hand, ZiU- 682G supplied to provincial towns, 1993-2000., Compared with the previous model ZiU- 682V had significantly lighter load bearing elements of the frame component of the supporting frame (apparently, in order to reduce cost). | С другой стороны, ЗиУ-682Г, поставляемые в провинциальные города в 1993-2000 гг., по сравнению с предыдущей моделью ЗиУ-682В имели существенно облегчённые несущие элементы рамной составляющей несущего корпуса (по всей видимости, с целью снижения стоимости). |
| And also apparently afraid to tell me that. | И вероятно боится мне об этом сказать. |
| The defeat in Mogadishu has been a serious setback for the insurgency, apparently undermining its cohesiveness and command authority. | Поражение в Могадишо обернулось серьезной неудачей для повстанческого движения и, вероятно, подорвало слаженность его действий и командные полномочия. |
| City Hall was designed and built by the Masons, and apparently they built a secret tunnel that connects it to their temple. | Ратуша спроектирована и построена масонами, и, вероятно, они построили потайной проход, соединяющий ее с храмом. |
| Commentators are consumed by politics, flailing away at any available target, while the "anti-austerity" masses apparently believe that there are easy cyclical solutions to tough structural problems. | Комментаторы, поглощенные политикой, хватаются за любую доступную цель, тогда как массы, настроенные «против строгой экономии», вероятно, полагают, что есть простые циклические решения серьезных структурных проблем. |
| According to the Stanford Encyclopedia of Philosophy, the "deep tension between the Kantian moral imperatives and a Nietzschean diagnosis of the modern cultural world is apparently what gives such a darkly tragic and agnostic shade to Weber's ethical worldview". | Согласно Стэнфордской энциклопедии философии, «глубокое противоречие между кантианскими нравственными императивами и ницшеанским диагнозом современному культурному миру, вероятно, и есть то, что придаёт этическому мировоззрению Вебера столь мрачно-трагический и агностический оттенок». |
| Similar demolitions had apparently taken place in 1997. | Как представляется, в 1997 году имели место другие разрушения такого же характера. |
| The Constitutional Court would, apparently, not apply the Constitution in a case unless the relevant provision of the Constitution had been incorporated into law. | Как представляется, Конституционный суд будет применять Конституцию при рассмотрении дел только в том случае, если соответствующие положения Конституции закреплены в законодательстве. |
| The legislature's own factual conclusions about the success or failure of policies of supervised release or problems of non-reporting by particular classes of unlawful entrants do not, apparently, merit weight. | Собственные фактические заключения законодательной власти об успехе или неудачах политики контролируемого освобождения или проблемах неявки для периодической регистрации определенных категорий лиц, незаконно въезжающих в страну, как представляется, не заслуживают внимания. |
| He wanted to know why paragraph 32 of the Special Representative's report contained two apparently contradictory sentences concerning the culpability of the Rwandan Patriotic Army in the death of unarmed civilians and concerning the penalties imposed to prevent the recurrence of such violations. | Он просит объяснить, почему в пункте 32 содержатся два, как представляется, противоречащих друг другу предложения: об ответственности Патриотической армии Руанды за гибель невооруженных гражданских лиц и о наказаниях, которые она применяет, чтобы не допустить повторения совершенных нарушений. |
| With regard to voting rights in local elections, he said the matter had been discussed in the National Assembly in 2001, but there had apparently been no further developments. | касается права голоса в ходе местных выборов, то он говорит, что этот вопрос обсуждался Национальным собранием в 2001 году, но, как представляется, не получил дальнейшего развития. |
| Last night's time travel experiment was apparently a complete success. | Вчерашний опыт путешествия во времени явно оказался удачным. |
| One instance of such a facility in private ownership receiving an apparently disproportionate allocation of poultry vaccine has been observed. | Был обнаружен один из таких объектов, относящихся к частному сектору, который получил явно непропорциональную долю вакцины, используемой в птицеводстве. |
| But apparently not by a zombie. | Но явно не от руки зомби. |
| The consensus rule that now blocks our progress is paradoxically a rule we cannot apparently change without consensus. | Как ни парадоксально, но правило консенсуса, которое сейчас блокирует наш прогресс, мы явно не можем изменить без консенсуса. |
| Apparently, she thinks it's important they, quote, "hear her side of the story." | Она явно считает, что им будет полезно цитирую "услышать её версию событий". |
| Well, apparently, honeybees are disappearing all over the country. | Оказывается, по всей стране исчезают пчелы. |
| Apparently, I didn't follow orders, And I burned the surveillance van. | Оказывается, я нарушаю приказы, и спалила машину наблюдения. |
| Apparently, he's got himself a dead girlfriend. | Оказывается, у него там мёртвая девушка. |
| Apparently, he is married to some singer. | Оказывается, он действительно женат на какой-то певице. |
| Apparently, the girls' team does not have a field Assigned to them for practice, but the boys' team does. | Оказывается, что у женской команды нет поля, прикрепленного к ним для тренировок, но у мужской команды есть. |
| Well, apparently Angelo has something he has to tell me now. | Кажется, Анджело нужно рассказать мне что-то важное. |
| Apparently I've ignored her since having a boyfriend. | Кажется, я игнорирую её с тех пор, как завела бойфренда. |
| Apparently, I need this. I'll be right... | Кажется, мне нужно вот это... |
| I'm rubbish, apparently. | Кажется, я ужаса. |
| Headlines tonight - police have confirmed that four-year-old Rosie Wellings has tonight been found safe and apparently unharmed. | Полиция подтвердила, что четырехлетняя Рози Веллингс найдена целой и, кажется, невредимой. |
| There's too much resistance from the water, apparently. | У воды слишком несомненно слишком большое сопротивление. |
| Within the apparently meaningless lines is an object that we would all recognize. | Среди несомненно бессмысленных линий есть легко узнаваемый объект. |
| The attack was clearly directed against the Banyamulenge, and was therefore, apparently, ethnically and politically motivated. | Объектом нападения были несомненно баньямуленге, и, следовательно, само нападение имело явно этническую и политическую мотивацию. |
| They vomit and the acid in the stomach softens it. It's apparently very flavoursome. | Они выблевывают, а желудочная кислота смягчает кофе. Кофе, несомненно, очень вкусный. |
| Apparently, he's been in and out of prison. | Несомненно, он уже сидел. |
| A bagful, apparently. | Целый мешок, наверное. |
| Puriņa jumped out the window on the south side of the building, holding a pillow, apparently with the thought of pro-tecting herself from bullets. | Хермина выпрыгнула в окно, находящееся в южной части здания. Выпрыгивая, она держала в руках подушку, наверное с мыслью защитить себя от пуль. |
| Because apparently some guy came over and started making fun of their lemonade. | Ты наверное единственный человек в мире который видел "Аферу 2" и не видел "Аферу 1". |
| Apparently they had some big ceremony before I was born. | А меня они, наверное, делали, стиснув зубы |
| It apparently is unaware of the fact that, for some 47 years now, the Cuban revolution has been resisting the onslaughts of the greatest Power of this world, which has attempted to undermine Cuba in every way possible. | Спрятавшись за спину своего мощного покровителя, Чешская Республика, наверное, забыла о том, что кубинская революция вот уже 47 лет противостоит натиску сильнейшей державы мира, которая пытается покорить Кубу всеми имеющимися средствами. |
| A.K. apparently had known the author for 18 years. | Следует отметить, что А.К. предположительно знал автора в течение 18 лет. |
| We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. | Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями. |
| In March, a group apparently consisting of former members of the Zairian armed forces launched a series of attacks on civilian and military installations in Kinshasa, and were repulsed by loyalist soldiers. | В марте группировка, предположительно состоящая из бывших военнослужащих вооруженных сил Заира, подвергла серии нападений гражданские и военные объекты в Киншасе, натолкнувшись при этом на противодействие со стороны лояльных властям подразделений вооруженных сил. |
| The bear apparently turned on its trainer | Медведь предположительно напал на своего дрессировщика |
| Apparently, some sort of... aerosolised antidote was launched from... | Предположительно, с башни "Оскорпа" |
| Money that you apparently steal for spys. | Деньги, которые ты скорее всего воруешь для шпионажа. |
| Apparently she's not in Tokyo. | Скорее всего она не в Токио. |
| It's the moon's fault, apparently. | Луна виновата, скорее всего. |
| So the. we picked off Gold Fish's cousin, Big O, he says it was gang related, apparently some Latin Player. | Найденный пистолет 45 калибра принадлежит кузену Голд Фиша - Большому О, пистолет связан с бандой, скорее всего с кем-то из Латинских Игроков. |
| This was caused by the unacceptable attacks carried out by the Ivorian Air Force against the Forces nouvelles from 4 to 6 November 2004, which included the apparently accidental bombing of the positions of Licorne and the death of a number of French soldiers. | Это было вызвано недопустимыми нападениями на «Новые силы», совершенными 4-6 ноября 2004 года ивуарийскими военно-воздушными силами, в ходе которых, скорее всего случайно, бомбардировке подверглись и позиции сил операции «Единорог», в результате чего погибло несколько французских солдат. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| But not all, apparently. | Но не все, как видно. |
| Getting hammered, apparently. | Накидывается, как видно. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |