| Apparently she loves going to museums. | Очевидно она любит ходить в музеи. |
| Apparently to keep our families from coming together. | Очевидно, чтобы наши семьи никогда не были вместе. |
| Apparently there was a law that covered the informal sector, but it had not yet been implemented. | Очевидно, что закон, распространяющийся на неформальный сектор, существует, однако он еще не реализован до конца. |
| Apparently, I must've done something you liked... dudes. | Очевидно, я сотворил то что вам понраву... |
| Apparently the ocean somehow probed our brain centers, from which it extracted isolated bits of memory. | Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти. |
| Christopher returns the coach's "missing dog" after apparently stealing it himself. | Кристофер Молтисанти возвращает "пропавшую собаку" тренера после того, как, видимо, он украл её сам. |
| It apparently wasn't smoked for pain relief, but rather - as a philosophical exercise. | Видимо, они курили не для облегчения боли, а ради философских упражнений. |
| In this connection the Committee notes that the Office of Internal Oversight Services (OIOS) was actively engaged in risk assessment and results-based management work in the United Nations, however, it apparently was not involved in the preparation of the report of the Secretary-General. | В этой связи Комитет отмечает, что Управление служб внутреннего надзора (УСВН) активно участвовало в работе Организации Объединенных Наций по оценке рисков и управлению, ориентированному на конкретные результаты, однако оно, видимо, не привлекалось к подготовке доклада Генерального секретаря. |
| Apparently, Cash called Big Machine. | Видимо, Кэш позвонила в "Биг Машин". |
| Apparently, the driver left one of the vehicles running when he went inside on a home delivery, and when he emerged, the truck and its cargo were gone. | Видимо, кто-то из водителей решил оставить ключи в машине, пока сам относил доставку, а когда вернулся, потерял и грузовик, и груз. |
| And judging from all these "apparentlys", apparently this apology is an order from above. | И судя по всем этим "по-видимому", по-видимому это извинение - приказ свыше. |
| The delegation should also comment on the contention by NGOs that migrant women fell into two categories, those from the European Union, the United States and Canada, and those from the rest of the world who apparently faced discrimination. | Делегации следует также прокомментировать утверждение НПО того факта, что женщины-иммигранты подразделяются на две категории: выходцы из Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и Канады и женщины из других стран мира, которые, по-видимому, подвергаются дискриминации. |
| Apparently the oils in the saddle reacted badly with her cellulite cream. | По-видимому масла на седле неудачно вступили в реакцию с её целлюлитным кремом. |
| Apparently someone goes to prison and you don't cut them a break? | По-видимому кто-то попадает в тюрьму и вы не сократить их перерыв? |
| Apparently, the Centre for Human Rights receives the financial resources to be allocated to the operation in very small amounts at a time; consequently, there is constant uncertainty and anxiety about the survival of the mission beyond the following three months. | Центр по правам человека, по-видимому, получает лишь крайне ограниченные финансовые средства, которые можно выделить на деятельность операции, и поэтому ощущается постоянная неуверенность и беспокойство в отношении продолжения деятельности миссии после трехмесячного периода. |
| Apparently, Egyptian men have tiny little feet. | Похоже, что у египтян очень маленький размер ноги. |
| Apparently the judge was accosted by a young man as he got into his car. | Похоже, что на судью напал молодой мужчина, когда он садился в машину. |
| South of France, apparently. | Похоже, что на юге Франции. |
| When Officer Pierce and Irving Junior pulled over this Waits character, apparently, Irving deliberately punched in | Когда Пирс и Ирвинг-младший тормознули этого Уэйтса, похоже, Ирвинг намеренно ввел неправильный номер, |
| Apparently he was the best. | Похоже, он был лучшим. |
| The mine was apparently left there by Abkhaz paramilitaries, who had withdrawn from the village earlier. | Судя по всему, мина была оставлена там абхазами полувоенного вида, которые ранее отошли из села. |
| Apparently, but... how would Hickman know that? | Судя по всему, но... как Хикмен узнал об этом? |
| Apparently... we can eat a man's food, but we cannot fix his ticket! | Судя по всему, можно брать у человека угощение, но нельзя списать его штраф! |
| The army had two eight-pound guns, but was apparently not able to use them effectively. | Силы арабов в основном состояли из кавалерии и пехоты, также они располагали двумя 8-фунтовыми пушками, но, судя по всему, не сумели использовать их эффективно. |
| Apparently, he's dangerous. | Судя по всему, он опасен. |
| Production of certain types of antipersonnel mines by Russia has apparently stopped. | По всей видимости, производство некоторых видов противопехотных мин прекращено и в России. |
| The actor who pulled the trigger apparently had no idea he was holding a real weapon. | Актёр, спустивший курок по всей видимости понятия не имел, что держит реальное оружие. |
| However, guerrilla attacks still occurred weekly, and the Deputy District Commissioner was killed on 17 July, apparently in a clan-related dispute. | Однако партизанские нападения продолжались еженедельно, и 17 июля был убит заместитель районного уполномоченного - по всей видимости, в результате клановых разногласий. |
| He also welcomed the work of the Advisory Council of Human Rights, whose recommendations were apparently being given much broader application than those of similar bodies in other countries. | Г-н Петер далее положительно оценивает работу Консультативного совета по правам человека, чьи рекомендации, по всей видимости, выполняются значительно более полно, чем рекомендации аналогичных органов в других странах. |
| Apparently, he's there right now. | По всей видимости, он там сейчас. |
| I know that... apparently, Emmet tried to follow Blanche one day. | Я знаю, что... вероятно, в один прекрасный день Эммет попытался проследить за Бланш. |
| The report had apparently been drafted under the old Constitution, but a new and very different one could be in force when the Venezuelan report became due for consideration in March 2000. | Доклад этой страны был, по всей видимости, подготовлен с учетом положений прежней Конституции, однако в марте 2000 года, когда доклад Венесуэлы будет подлежать рассмотрению, в силу, вероятно, вступит новая Конституция, во многом отличающаяся от прежней. |
| Instead of dealing with the application as he is mandated to do by the Charter, the Secretary-General, apparently upon the advice of the Office of Legal Affairs, returned the application as "unreceivable". | Вместо того чтобы принять решение относительно этого ходатайства, Генеральный секретарь, вероятно, следуя рекомендации Управления по правовым вопросам, возвратил его как «неприемлемое». |
| Apparently, since we signed it in Monaco but got married in the U.S. | Вероятно, раз мы подписали его в Монако, а поженились в США... |
| Apparently, he's quite healthy. | Вероятно, он здоров. |
| It thus concluded that the complainant had apparently not lived in the south-west of the country. | Поэтому Суд констатировал, что жалобщик, как представляется, не жил на юго-западе страны. |
| The remnants of the former regime have apparently regrouped and begun to cause problems to the interim Government, the population and the international presence in the country. | Как представляется, остатки сил бывшего режима перегруппировались и начали оказывать сопротивление Переходной администрации, создавать проблемы для населения страны и международного присутствия в Афганистане. |
| The Committee also deplores the lack of respect for due process of law, particularly before the Revolutionary courts, where trials in camera tend to be the rule and where apparently no real possibility is provided to the accused to prepare a defence. | Комитет также сожалеет по поводу несоблюдения процессуальных норм, особенно в революционных судах, в которых обычным явлением стали закрытые судебные процессы и в которых, как представляется, обвиняемый лишен какой-либо реальной возможности подготовить свою защиту. |
| In addition, the Committee was concerned that decisions to expel migrants were apparently unappealable. | Он также говорит о том, что у Комитета вызывает озабоченность тот факт, что, как представляется, решения о выдворении мигрантов из страны не подлежат обжалованию. |
| Koncar asserted payment made to Lloyds for the inspection of the equipment apparently at the request of the purchaser. | Компания "Кончар" заявила, что она произвела платеж компании "Ллойд" за инспекцию оборудования, произведенную, как представляется, по просьбе покупателя. |
| They contain no apparently inflammatory language nor were they an apparent incitement to unrest. | Они не содержат каких-либо явно подстрекательских формулировок, и их нельзя расценивать как явное подстрекательство к беспорядкам. |
| The downsizing was apparently not enough for them. | Этого сокращения численности им было явно недостаточно. |
| The Commission eventually noted that the situation was changing continuously and apparently opted for the path of progressive development of law. | В конечном счете, Комиссия отметила, что ситуация постоянно меняется, и явно выбрала путь прогрессивного развития права. |
| The Panel notes that the low recovery rate is attributable to the presence of a high number of non-compensable losses and the prevalence of irregular documents provided in support of apparently inflated losses. | Группа отмечает, что низкий уровень возмещения объясняется наличием большого числа некомпенсируемых потерь и преобладанием не отвечающих нормам документов, которые были представлены в обоснование явно завышенных потерь. |
| Nevertheless, harassment and arbitrary detention of opposition leaders, some killings and apparently politically motivated judicial processes characterized the immediate pre-election period. | Тем не менее непосредственно перед выборами отмечались преследование и произвольное задержание лидеров оппозиции, ряд убийств и судебные процессы с явно политической подоплекой. |
| However, apparently the work is all Stephen Langham's, not Miss Baker's. | Но оказывается, работа принадлежит Стивену Лэнгаму, а не мисс Бейкер. |
| Turns out, those two points were taken away because apparently the ball went "out of bounds." | Правда, потом эти два очка сняли, потому что, оказывается, мяч "ушел". |
| Apparently 23 won't go into 15. | Оказывается, 23 не делится на 15. |
| Apparently, he's the Vegas expert. | Я назначил ответственным Великолепного. Оказывается он эксперт по Вегасу. |
| Because apparently it's Friday. | Оказывается, уже пятница. |
| Apparently, Granny's been to see him. | Кажется, к нему приходила бабушка. |
| Apparently, that mix CD was a gateway drug. | Кажется я подсела на тот диск с музыкой. |
| Apparently they're all at a retirement party. | Кажется, там кого-то провожают на пенсию. |
| Apparently he's good. | Кажется, он хороший. |
| Apparently, he can count past his fingers and toes. | Определённо он не так туп, как кажется. |
| Also, she's apparently quite the golfer. | К тому же она, несомненно, неплохой игрок в гольф. |
| It's French, apparently, from the Dutch school. | Она французская, несомненно голландской школы. |
| Lacey picked out a pair of shoes that apparently you showed her. | Лэйси выбрала пару туфель, которые, несомненно ты показала ей. |
| Apparently your education hasn't been completed yet. | Несомненно, твое образование еще не завершено. |
| Which was apparently a message he failed to receive. | Что, как несомненно, было сигналом который он не принял |
| Apparently, he left with Polk - both times. | Наверное, он уехал с Полком оба раза. |
| Apparently, he was just following orders. | Наверное, просто выполнял поручения. |
| Well, it's the face, apparently. | Наверное, лицо выдаёт. |
| He's got some kind of an inflammation, apparently. | У него наверное есть какое-там воспаление. |
| Negatlve that, Pan Con. Apparently... some of the equipment on the flight deck Is out dated. | Не удалось ПанКон, наверное часть оборудования кабины морально устарела. |
| We are just now getting word of a plane that has apparently crashed off the banks of the East River here in New York. | Только что получили новости о самолёте, который предположительно разбился на берегу Ист-Ривер здесь, в Нью Йорке. |
| The bear apparently turned on its trainer | Медведь предположительно напал на своего дрессировщика |
| Members of the Panel observed armed supporters of NMRD openly driving around in Tine, Chad, on 11 September, and Jibril Abdel-Karim regularly travels between Darfur and Ogona, Chad, where he apparently stays. | Члены Группы отметили, что вооруженные сторонники НДРР 11 сентября свободно передвигались на автотранспортных средствах в Тине, Чад, а Джибриль Абдель-Карим регулярно совершает поездки между Дарфуром и Огоной, Чад, где он предположительно проживает. |
| On 6 June 2006, 12 loaded commercial transport trucks were apparently hijacked by approximately 27 heavily armed members of SLM/A and JEM in the area of Raheb on the edge of the Darfur states. | 6 июня 2006 года 12 груженых коммерческих грузовиков были предположительно похищены примерно 27 хорошо вооруженными членами группировок ОДС/А и ДСР в районе Рахеба рядом с границей штатов Дарфура. Грузовики следовали из Бир-Эль-Атруна в Ньялу. Грузовики и захваченные лица были доставлены в Бирмазу и Тини. |
| Apparently there's a wiretap where he's supposedly saying, | По всей видимости есть запись с прослушки, на которой он предположительно говорит: |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| Apparently, he's an amateur. | Скорее всего, он - не профессионал. |
| Rat poison, apparently. | Крысиный яд, скорее всего. |
| Apparently, very well taken care of if Rafael should die. | Скорее всего, о них позаботятся, если Рафаэль умрет. |
| Apparently, there's some kind of PPh seepage? | Скорее всего, произошла утечка химикатов? |
| While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. | Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
| Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. | Но как видно у тела проблем может быть намного больше. |
| It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. | это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |
| Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. | Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |