| You're leaving out the part where they apparently cured him. | Ты пропускаешь ту часть, где они очевидно вылечили его. |
| In 1993 he was rumoured to be Tuđman's choice for Croatian prime minister, apparently due to his economic expertise. | В 1993 году он, по слухам, должен был быть назначен Туджманом на пост премьер-министра Хорватии, очевидно, из-за его экономической компетентности. |
| In contrast, women's participation in the labor force has increased, apparently due to the decrease in household incomes and the need to add a second income to the household. | Напротив, доля женщин в составе рабочей силы возросла, очевидно, в силу снижения доходов домашних хозяйств и потребности во втором доходе для нужд домашнего хозяйства. |
| Apparently, Steve quit last month. | Очевидно, Стив не ходил на них последний месяц. |
| He had since been held apparently at the Bwakira centre in Kibuye, where he was said to have developed an eye infection, which was likely to cause blindness if not treated in time. | С тех пор его, очевидно, содержали под стражей в центре Бвакира в Кибуйе, где он, по сообщениям, заразился глазным инфекционным заболеванием, которое при отсутствии своевременного лечения может привести к слепоте. |
| It might be said that these are unrealistic considerations that ignore the immense and apparently irreducible inequality in international relations. | Можно было бы сказать, что все это - нереалистичные соображения, которые игнорируют колоссальное и, видимо, неумалимое неравенство в международных отношениях. |
| Apparently, it was en route from Brisbane to Cuba. | Видимо, этот следовал из Брисбена до Кубы. |
| Apparently, it was a false alarm. | Видимо, это была ложная тревога. |
| What we saw on Friday was an isolated criminal act that occurred amidst a protest rally - an apparently quite violent protest rally - with, evidently, a number of well-armed protesters. | То, свидетелями чего мы стали в пятницу, является отдельным преступным деянием, которое действительно имело место в ходе проведения демонстрации протеста, отличавшейся явными проявлениями жестокости, при этом часть протестующих была, видимо, хорошо вооружена. |
| Apparently, I was wrong. | Видимо, я ошибался. |
| The internal service apparently dwindled and terminated but was revived in 1834. | Внутренняя почтовая связь, по-видимому, пришла в упадок и прекратилась, но была возрождена в 1834 году. |
| The Aruban Government apparently considered it not only desirable but essential that a number of matters should be subject to certain restrictions. | Правительство Арубы, по-видимому, считает не только желательным, но и необходимым, чтобы по ряду вопросов существовали ограничения. |
| Well, apparently, you have ruled it out. | Ну, по-видимому, вы помешали ему распространиться. |
| Apparently, they usually use fake chairs, but Meg used a real one. | По-видимому, они обычно используют бутафорские стулья, а Мег взяла настоящий. |
| Apparently, he's into dudes. | По-видимому ему нравятся парни. Нет! |
| He's standing right here, the man who just apparently committed this hoax on your department. | Он стоит прямо тут, человек который, похоже, только что разыграл ваш департамент. |
| Ron, I'm standing in South Mark, Colorado... where Britney Spears has apparently been trying to get away from it all. | Рон, я нахожусь сейчас в Саус Марк, штат Колорадо, где, похоже, скрывается от всех Бритни Спирс. |
| Apparently, the U.S. Government is investigating Neil Gross because he had a meeting with some North Korean nationals in Seoul last year. | Да. Похоже, правительство США проводило расследование действий Нейла Гросса из-за его прошлогодней встречи с гражданами Северной Кореи. |
| Apparently, it's a very rare dialect called Wenzhou. | Похоже, это очень редкий диалект - Вэньчжоу. |
| You know, I overheard what they were saying. Apparently, she slipped in the shower and hit her head. | Я подслушала, похоже она упала в душе и ударилась головой. |
| And, apparently, this dance is a big deal. | И, судя по всему, эти танцы очень важны. |
| Apparently they tried everything, treatment, counselling. | Судя по всему, испробовали все: лечение, психотерапию. |
| Apparently, she's an O.B. from New York. | Судя по всему, она из Нью-Йорка. |
| Apparently, me living in the garage is a violation of, like, 20 codes, so my parents decided to invite him to Thanksgiving | Судя по всему моё проживание в гараже нарушает штук 20 правил, поэтому родители пригласили его отпраздновать |
| Apparently her husband is homeless. | Судя по всему, её муж бомжует. |
| The practice had apparently started almost simultaneously with the high-value detainee programme. | Подобная практика начала складываться, по всей видимости, почти одновременно с реализацией программы "особо ценных заключенных". |
| He wondered how the Secretary-General could "continue to collect" views which apparently did not exist. | Оратор спрашивает, как Генеральный секретарь может "продолжать запрашивать" мнения, которых, по всей видимости, нет. |
| The High Commissioner noted that apparently national security was increasingly being used as a pretext to clamp down on peaceful activism, and to stifle calls for constitutional reform and calls to address human rights issues such as statelessness. | Верховный комиссар отметила, что, по всей видимости, интересы национальной безопасности все в большей степени используются в качестве предлога для подавления деятельности мирных активистов и для заглушения призывов о проведении конституционной реформы и решения таких вопросов прав человека, как отсутствие гражданства. |
| Apparently, it's a very fine line. | По всей видимости, это очень хорошая линия. |
| Apparently they're expecting such a huge crowd, they need extra help. | По всей видимости они ждут большого наплыва, поэтому им нужны дополнительные работники. |
| The pilots apparently did not notice that the aircraft had reached its maximum permissible altitude. | Пилоты, вероятно, не обратили внимания на то, что самолёт поднялся выше максимально допустимой высоты. |
| But the meeting apparently went on for about six months. | Но встреча, вероятно, затянулась на полгода. |
| The monastery houses a unique cycle of murals from the late 14th century made by Damiane apparently influenced by art from the Byzantine Palaiologan period (1261-1453). | На территории монастыря находится уникальный цикл фресок конца XIV века, сделанные Дамиане, вероятно, под влиянием византийского искусства периода Палеологовского возрождения (1261-1453). |
| Apparently, the hospital feels my presence there is a threat. | Вероятно, считают мое присутствие в госпитале опасным для них. |
| Apparently she's had a lot on her mind. | Вероятно, просто забыла. |
| Similar demolitions had apparently taken place in 1997. | Как представляется, в 1997 году имели место другие разрушения такого же характера. |
| Defenders themselves were apparently reluctant to accept such assignments because they were then perceived as acting on behalf of the State. | Сами защитники, как представляется, неохотно соглашаются на такие задания, поскольку в этом случае они воспринимаются в качестве выступающих в интересах государства. |
| It is not clear why Art. 9.3 (b) introduces an apparently mandatory provision for the exclusive benefit of carriers, although the regulation of freight is generally subject to contractual agreement. | Не ясно, почему в статье 9.3 (b) закрепляются, как представляется, императивные положения, выгодные исключительно перевозчикам, хотя вопросы, касающиеся фрахта, как правило, регулируются на основе соглашения сторон. |
| The Committee has noted that the author was apparently also charged with some State crimes but it has no information as to whether these charges related to the same quantity of heroin and whether the author was convicted for those charges. | Комитет отметил, что, как представляется, автору также были предъявлены обвинения в совершении некоторых государственных преступлений, однако ему не было представлено никакой информации о том, были ли эти обвинения связаны с этой же партией героина и был ли автор осужден по этим пунктам обвинения. |
| In the Comoros, where capital cases were tried at a Special Court of Assize, there were no provisions for appeal because the Court of Cassation was not operating, apparently because no judges had yet been appointed by the National Assembly. | Что касается Коморских Островов, где дела, по которым может быть вынесен смертный приговор, рассматриваются специальными выездными сессиями суда, то там апелляция не предусматривается, поскольку кассационный суд не функционирует по той, как представляется, причине, что судьи еще не назначены Национальной ассамблеей. |
| The Committee specifically notes with concern the legal provision permitting rent increases of about 12 per cent, approximately double the previous year's inflation rate, while wages are apparently frozen. | Комитет с особой озабоченностью отмечает существование правовой нормы, допускающей повышение арендной платы на 12%, что примерно в два раза превышает темпы инфляции за предыдущий год, в то время как уровень заработной платы явно заморожен. |
| A considerable number of human rights defenders, political opposition activists and independent journalists have been convicted on apparently politically motivated charges in the aftermath of the Andijan events. | После событий в Андижане, значительное количество правозащитников, независимых журналистов и представителей оппозиции было осуждено по явно политически мотивированным причинам. |
| The Pacts were signed in the midst of racist media statements by the authorities, apparently intended to fuel anti-Romani attitudes in Italy and secure broad support for the impending actions. | Подписание этих пактов сопровождалось расистскими заявлениями властей в средствах массовой информации, явно направленными на то, чтобы усилить негативное отношение к рома в Италии и обеспечить широкую поддержку предстоящих мер. |
| Penalties for abortion had been significantly reduced in the latest Penal Code, sometimes to as little as a three-month suspended sentence, but that had apparently done little to satisfy the strongest supporters or opponents of abortion rights. | В последнем Уголовном кодексе меры наказания за аборт были значительным образом смягчены, соответствуя порой всего лишь трем месяцам условного осуждения, однако этого явно мало для удовлетворения требований самых ярых сторонников или противников права на аборт. |
| In May, both newspapers closed after a series of inspections of their premises by state authorities, apparently aimed at shutting the newspapers down. | В мае обе газеты прекратили существование после ряда проверок их помещений представителями государственных органов, явно преследовавших цель закрыть издания. |
| Like my... my secret phone calls that apparently I lie about. | Вроде моих... тайных звонков, о которых, я, оказывается, лгу. |
| But apparently, it can slow tumor growth. | Но оказывается женьшень замедляет рост опухоли. |
| Hiro Noshimuri, the head of the Yakuza, apparently an "old friend" of hers. | Хиро Ношимури, глава Якудзы, оказывается ее "старым другом". |
| Apparently, she's his girlfriend. | Оказывается, она его девушка. |
| Apparently it's extremely rare. | Оказывается, она очень редкая. |
| But apparently there's proof in the Dark Aisle beyond the ice. | Кажется, есть доказательства в Темном ряду за льдом. |
| That's what Rose-san apparently wants to tell you. | Кажется, именно это Роза хочет сказать. |
| Apparently, you are married and have two children. | Вы, кажется, женаты... у вас двое детей. |
| Apparently, he is a protege of Mrs Gregson's, sir. | Кажется, он протеже миссис Грегсон, сэр. Что? |
| Apparently, she is playing Nikki Heat. What? | Кажется она играет Никки Жару. |
| But you still think about him, apparently. | Но ты несомненно всё ещё думаешь о нём. Конечно. |
| While the modernization of the production apparatus, with the corresponding rise in labour productivity, led to a reduction in formal-sector employment in several countries, it apparently contributed to a concomitant rise in real wages. | Хотя модернизация системы управления производством, сопровождавшаяся повышением производительности труда, привела в некоторых странах к уменьшению числа занятых в организованном секторе, она, несомненно, содействовала сопутствующему повышению реальной заработной платы. |
| The move had apparently been agreed to, and the reason for the clash is not yet clear. | Вопрос о транспортировке этих лиц несомненно был согласован, и причины столкновений пока не известны. |
| However logical view may seem, it is apparently rejected in international practice, doubtless because in the majority of countries the local law has not yet advanced to the stage of regarding the State as immediately responsible for torts of its officers. | Какой логичной ни казалась бы эта точка зрения, несомненно, что она явно отвергается в международной практике потому, что в большинстве стран внутреннее законодательство еще не достигло этапа, на котором государство считалось непосредственно ответственным за гражданские правонарушения своих должностных лиц. |
| Although a confident, suave and intelligent businessman and apparently a pillar of the community, he was previously an alcoholic for 15 years. | Сейчас Джонсон привлекательный человек, профессиональный бизнесмен и, несомненно, является опорой общества, хотя ранее на протяжении целых пятнадцати лет страдал от алкоголизма. |
| On looks, apparently, because your charm just ran out. | Только в мечтах, наверное, потому что твое обаяние только что улетучилось. |
| And apparently this one was programmed to call you upon his suicide. | Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в случае его суицида. |
| Apparently gold is hidden in the wood. | Наверное, золото спрятано в дровах. |
| The ambassador's personal bodyguard apparently. | Наверное, личный телохранитель посла. |
| Apparently she told me. | Наверное, они не слышат. |
| In February, for example, national television showed mobile phone footage, apparently taken by a police officer, of the bruised and bloody face of a man detained in Brodec in November 2007 during Operation Mountain Storm. | Так, в феврале по национальному телевидению показали видео (предположительно, снятое полицейским на мобильный телефон) с изображением человека, задержанного в деревне Бродек во время операции «Буря в горах» в ноябре 2007 года. Лицо мужчины было покрыто кровоподтёками и окровавлено. |
| After all, apparently, you'll have been thinking it, too, won't you? | В конце концов предположительно ты думаешь то же самое. |
| On Wednesday morning, 27 July, however, a number of so-called "Kosovo Customs" agents were transported by helicopter to Gates 1 and 31, apparently by KFOR. | Однако в среду, 27 июля, утром на пункты 1 и 31 вертолетом, принадлежащим предположительно СДК, был доставлен ряд агентов так называемой «косовской таможни». |
| The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. | Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции. |
| A Georgian NGO had submitted information to the Committee concerning acts of violence, confiscation of property and deprivation of water resources in villages in two districts in Georgia apparently committed by Armenian armed forces against persons belonging to an ethnic group in Georgia. | Одна грузинская НПО предоставила Комитету информацию об актах насилия, конфискации собственности и лишении доступа к источникам воды в деревнях в двух районах Грузии, совершенных предположительно вооруженными подразделениями Армении против лиц, принадлежащих к проживающей в Грузии этнической группе. |
| Well, apparently, I was irresistible. | Ну, скорее всего, я был неотразим |
| It's the moon's fault, apparently. | Луна виновата, скорее всего. |
| According to witnesses, they were driving at a high rate of speed, probably toward Griffith Park, when, apparently, they ran head-on into this light pole. | Если верить свидетелям, они ехали на большой скорости, скорее всего, к Гриффит-Парку, и, по всей видимости, впечатались в этот фонарный столб. |
| Apparently, the riot was triggered after police went into the prison to investigate complaints frrom inmates ofr alleged brutality by frellow prisoners and prison officers, | Скорее всего, поводом для бунта был приход в тюрьму полицейских, расследующих жалобы заключенных на жестокость других заключенных и сотрудников тюрьмы. |
| Historical sources about inland areas are sparse, but these were apparently controlled by local Berber rulers who, however, maintained a degree of Roman culture, including the local cities, and usually nominally acknowledged the suzerainty of the Roman Emperors. | Исторические источники о внутренних районах редки, скорее всего, эти территории контролировались берберскими правителями, однако римская культура имела определенное влияние, и как правило, местные правители хоть и номинально, но признавали сюзеренитет римских императоров. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
| It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. | это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. | Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |