| Well, he's a very mysterious guy, apparently. | Ну, он очень таинственный парень, очевидно. |
| Well, somebody got hold of the phone and apparently as a joke, personalised their text alert noise. | Ну очевидно, кто-то залез в мой телефон и в шутку изменил сигнал о смс на стон. |
| The Paradine apparently had a special role in dealing with the Avatars of the Suns and the Route of Ages, but they are all but extinct now. | У Парадинов очевидно была специальная роль в делах с Аватарами солнц и Путём Веков, но они почти вымерли. |
| And now, Lauren is not speaking to Madison, so apparently, now Amy is going just to support Lauren. | А теперь Лорен не разговаривает с Мэдиссон, так что очевидно, Эми просто обязана пойти туда с Лорен. |
| Apparently, he and Zoe are friendly. | Очевидно, он и Зоуи дружат. |
| And Shelby... well, apparently, she had gone back to the house on her own. | А Шелби, видимо, вернулась в дом одна. |
| Apparently somebody poisoned him at our party. | Видимо кто-то отравил его на вечеринке. |
| Apparently, Mariana thinks it would be good a good idea. | Видимо, Мариана сочла, что это была довольно хорошая идея. |
| Apparently, we have a small curve to break paradigms and behaviors ahead. | Видимо, у нас есть небольшая кривая разорвать парадигмы и поведением впереди. |
| Okay, apparently, you do. | Видимо, не сможете. |
| It apparently had a jaw flattened towards the tip and triangular in cross-section. | По-видимому, он имел челюсть, уплощённую к кончику и треугольную в поперечном сечении. |
| But another real-estate agent called with a highly motivated buyer, and apparently this place is exactly what they're looking for. | Но мне позвонил другой риэлтор, у которого есть чрезвычайно заинтересованный покупатель, и, по-видимому, это как раз то, что он ищет. |
| Although the species is apparently tolerant of some disturbance it has a tiny global range and is uncommon even within that range. | Хотя этот вид, по-видимому, терпимо переносит некоторые нарушения в экосистеме, однако у него крошечный мировой ареал и редок даже внутри его границ. |
| Apparently, you used all your remaining regenerations in one go. | По-видимому, ты израсходовала все свои регенерации разом. |
| Apparently, he's quite large. | По-видимому, он довольно большой. |
| Donors are hesitant in redeeming their pledges, apparently waiting for concrete outcomes of the process. | Доноры неохотно выполняют свои обязательства и, похоже, ожидают конкретных результатов процесса. |
| A recently adopted Act on the subject, not yet signed into law, would apparently further limit the ability of NGOs to operate. | Недавно принятый в этом плане и еще неподписанный закон, похоже, еще более ограничит возможности деятельности НПО. |
| Apparently the only thing he won't say yes to is health care. | Похоже, отказать он может только насчёт медицинской страховки. |
| Apparently, his dad's been burned in the media a couple times. | Похоже, его отец не раз засветился в СМИ. |
| Apparently, Victoria mistook my party planning experience for an internship at U-haul. | Похоже, что Виктория перепутала мой опыт организации вечеринок со стажировкой в транспортной компании. |
| These are apparently people who are less strongly integrated to society and who do not actively participate in daily life of the community and who are not linked to society through workplace colleagues, school or family. | Судя по всему, это те категории лиц, которые не полностью интегрированы в общество и не принимают активного участия в повседневной жизни общины и которые не связаны с обществом через коллег по работе, школу или семью. |
| Apparently Demi Lovato had him audited. | Судя по всему, Дэми Лавато натравила на него аудиторов. |
| On my face, apparently. | Судя по всему, у меня на лице. |
| What we do know is that we are apparently at the close of a chapter of history, at the end of a neoliberal nightmare in which unbridled capitalism - as John Paul II described it - social violence and the persistent worldwide violation of all human rights prevailed. | Однако мы знаем, что, судя по всему, мы являемся свидетелями последней главы истории, завершающей эпоху неолиберального кошмара, эпоху торжества разнузданного капитализма - как его характеризовал папа Иоанн Павел II - распространения социального насилия и постоянных нарушений прав человека во всем мире. |
| Apparently, the Aureates found it a magically useful condition. | Ауреаты, судя по всему, и вовсе считали его полезным для мага заболеванием. |
| There was apparently no limit on the period of time for which a person could be held. | Срок, в течение которого человека можно содержать под стражей, по всей видимости, вообще не ограничивается. |
| There were some signs of a change for the better in that undue violence seemed to be less prevalent and critics of the Government were apparently being controlled or threatened in a more sophisticated manner than previously. | Есть некоторые основания говорить об изменениях к лучшему в том смысле, что чрезмерное насилие, судя по всему, уже не столь широко распространено и что действия лиц, критикующих правительство, по всей видимости, контролируются или сдерживаются не столь прямолинейными методами, как прежде. |
| Apparently, most of them were executed. | По всей видимости, большинство из них были казнены. |
| Apparently he likes you and you like him. | По всей видимости, вы ему нравитесь. |
| Apparently, I'm not that fun to be around when I'm drunk. | По всей видимости, рядом со мной не слишком весело, когда я пьян. |
| Young-jae proposed and got rejected so apparently he has to leave again. | Ёнчэ сделал предложение, и его отвергли, так что, вероятно, ему придётся уйти. |
| The German applicant was the exclusive distributor in Germany of electronic printed circuits manufactured by the respondent, apparently an Ontario company. | Немецкий истец являлся исключительным агентом по продаже в Германии электронных печатных плат, изготовленных ответчиком, которым, вероятно, выступала одна из компаний Онтарио. |
| The novel ends with Casaubon meditating on the events of the book, apparently resigned to the (possibly delusional) idea that the Tres will capture him soon. | Роман заканчивается размышлениями Казобона о событиях книги, смирившегося, очевидно, с мыслью (вероятно, бредовой), что Tres скоро схватят его тоже. |
| Apparently, his heart just gave out. | Вероятно, его сердце просто остановилось. |
| Apparently, there are photos of his body art, photos that could destroy him. | Вероятно, есть фотографии с рисунками на его теле, фотографии, которые могут уничтожить его. |
| A large portion of the rental receipts was apparently being improperly utilized to employ additional staff, thereby circumventing budgetary control. | Значительная часть поступлений от аренды, как представляется, была ненадлежащим образом израсходована на наем дополнительного персонала, что позволило, таким образом, обойти бюджетные ограничения. |
| All the national political parties apparently consider it important for these groups to have a political voice at both municipal and national level. | Как представляется, все общенациональные политические партии считают важным обеспечить, чтобы эти группы имели политический голос на муниципальном и национальном уровне. |
| Such releases are apparently carried out by corrupt judges who receive sums of money from police officers brought before them. | Как представляется, эти решения об освобождении обусловлены коррупцией судей, получающих денежные суммы от полицейских, дела которых передаются на их рассмотрение. |
| The ombuds model, which is typical of Nordic countries, is apparently finding acceptance elsewhere, e.g. in Lithuania, where an ombuds for equality of opportunities between men and women was appointed in 1999. | Институт омбудсмена, типичный для Скандинавских стран, как представляется, находит признание и в других государствах, например в Литве, где в 1999 году был назначен уполномоченный по обеспечению равенства возможностей между мужчинами и женщинами. |
| At the Vienna Conference, reference had been made to the need to rationalize the structures, procedures and programme of work of the Centre, but apparently those recommendations had not been followed, as mentioned in paragraph 9 of document A/49/892. | В ходе Венской конференции также была подчеркнута необходимость рационализации структур, процедур и программ работы Центра, однако, как представляется, Центр не выполнил эти рекомендации, о чем говорится в пункте 9 документа А/49/892. |
| Clarification was sought as to the meaning of the term "apparently irremediable" in paragraph 88. | Были запрошены разъяснения относительно смысла термина "явно необратимый" в пункте 88. |
| A considerable number of human rights defenders, political opposition activists and independent journalists have been convicted on apparently politically motivated charges in the aftermath of the Andijan events. | После событий в Андижане, значительное количество правозащитников, независимых журналистов и представителей оппозиции было осуждено по явно политически мотивированным причинам. |
| He was reportedly arrested in September or October 1992 at his home in Rasht, apparently for political reasons, and had been held in solitary confinement in Rasht prison since that date. | Согласно сообщениям, он был арестован в сентябре или октябре 1992 года в своем доме в Раште (явно по политическим причинам) и после ареста содержался в одиночной камере в тюрьме Рашта. |
| In addition, in many Parties climate policies implemented at the beginning of the 1990s were apparently not sufficient, or the development and implementation of policies took much longer than expected. | Кроме того, в начале 90х годов во многих Сторонах осуществлявшаяся политика и меры были явно недостаточными или для разработки и осуществления политики потребовалось больше времени, чем предполагалось. |
| Apparently, should the ARS be granted general consultative status, the political party named 'Armenian Revolutionary Federation', standing behind this non-governmental organization will acquire ample opportunities for politically motivated activities within the United Nations. | Если АОП будет предоставлен общий консультативный статус, политическая партия под названием «Армянская революционная федерация», стоящая за этой неправительственной организацией, явно получит непосредственную возможность осуществлять политическую деятельность в Организации Объединенных Наций. |
| Get this - apparently, the scenes in Love Story with Oliver walking through a snowy New York were added after principal photography was completed. | Оказывается, сцены в "Истории любви", где Оливер идет через заснеженный Нью-Йорк, были добавлены уже после того, как съемки фильма были окончены. |
| Apparently, he's had a crush on me for years. | Оказывается, он в течение многих лет был в меня влюблён. |
| Apparently I'm supposed to express a bunch of emotions, happy. | Оказывается я должен выразить ряд эмоций Счастье |
| Because apparently it's Friday. | Оказывается, уже пятница. |
| Went down to the vault, asked Johnson for some tetracene, but apparently, we don't store it. | Да. Спросил у Джонсона тетрацен - оказывается, у нас его нет. |
| The Government seemed initially to be taken aback by these attacks, but was apparently in no position to retaliate nor, it appears, did it initially consider the rebellion a serious military matter. | Правительство, видимо, сначала было озадачено этими нападениями, но, кажется, было не в состоянии наносить ответные удары, и, кроме того, оно, похоже, сначала и не рассматривало это восстание как серьезную военную угрозу. |
| Apparently she put a former agent alone in a room with Joe Carroll and let him break 3 of his fingers. | Кажется, она оставила бывшего агента одного в камере с Джо Кэрроллом позволив сломать тому три пальца. |
| Apparently, Spencer said he was 34 years old, but he'd been alive for many more years than that. | Кажется, Спенсер сказал, что ему 34, но ему было намного больше. |
| Its rotation combines two separate periodic motions into a non-periodic result; to someone on the surface of Toutatis, the Sun would seem to rise and set in apparently random locations and at random times at the asteroid's horizon. | Вращение Таутатиса состоит из двух различных периодических движений, вследствие чего кажется хаотическим; если находиться на поверхности астероида, то будет казаться, что Солнце всходит и заходит за горизонт в случайных местах и в случайное время. |
| Apparently he is a Quaker. | Кажется, он квакер. |
| But apparently he was an even better coach. | Но, несомненно, что он был еще лучше как тренер. |
| The stubborn persistence of the embargo is apparently impervious to the sustained chorus of international criticism or to the logic of a world that has changed immeasurably over the past four and a half decades since the imposition of the blockade. | Несомненно то, что эта блокада упорно сохраняется вопреки непрекращающейся единодушной критике со стороны международного сообщества или логике мира, пережившего огромные изменения в течение последних четырех с половиной десятилетий, прошедших после введения блокады. |
| The first is to clarify the nature of the "efficiency and equity" trade-off that is apparently affecting the provision of water services in developing countries; and the second is to identify the institutional constraints to achieving universal access to water. | Первая заключается в том, чтобы прояснить суть компромисса между «эффективностью и справедливостью», который, несомненно, влияет на организацию водоснабжения в развивающихся странах; а вторая - в том, чтобы выявить институциональные препятствия, мешающие обеспечению всеобщего доступа к водоснабжению. |
| Apparently he's a singer in a band called Aerosmith. | Несомненно он певец в группе под названием Аэросмит. |
| Plus, apparently there is a mad rash of flag-burning going on. | К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой. |
| Maybe you can offer me the other clinic Because apparently you are the management of. | Потому что наверное руководство другой клиники сведет тебя с ума |
| Apparently I'm the only one who's not. | Наверное, я единственная, кто не гонит тебе. |
| Apparently all the top chef's use them. | Наверное, все известные повара пользуются такими. |
| Apparently they had some big ceremony before I was born. | А меня, наверное, даже на его коронацию не пропустили бы |
| Apparently, he was martyred on a grill and seared until he said, "Turn me over. I'm done on this side." | Наверное, его жарили на гриле, пока он не сказал: Переверните меня. |
| An accessory sinus in the maxilla apparently filled with venom. | На верхней челюсти имеется полость, предположительно с ядом. |
| On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. | В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается. |
| Apparently, she normally came home from work around 10:00 P.M. | Предположительно, она обычно возвращалась с работы около 10 вечера |
| Jack Bauer's last known location was First Unity Savings Bank on Lexington, where police responded to a 911 call, apparently from Dana Walsh. | Последний раз Джека Бауэра видели в Первом Объединенном Сбербанке на Лексингтон, куда приехала полиция на звонок в службу спасения, предположительно от Даны Уолш. |
| The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. | Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции. |
| Apparently, they went and pulled the security tapes. | Скорее всего, они стащили записи с камер наблюдения. |
| Apparently he feels a level of remorse in the process. | И во время этого, скорее всего, испытывает сожаление. |
| Apparently, I am a small Korean woman. | Скорее всего, я и есть маленькая кореянка. |
| Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable. | Однако скорее всего Иванов вмешался не из-за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой. |
| He and all the other Orcs are slaughtered in their confrontation with the Rohirrim, and the head impaled on a pike seen the following morning is apparently his. | Он и все остальные орки были убиты в стычке с рохиррим, и голова, надетая на пику, в сцене утра после битвы всадников с орками, скорее всего принадлежала ему. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. | Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе! |
| Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
| Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. | И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
| However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. | Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. | Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |