Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
Around five o'clock in the morning, a police officer found him dead, apparently hanged. Примерно в пять часов утра полицейский нашел его мертвым, и было очевидно, что он задушен.
Apparently he likes you and you like him. Очевидно, Вы ему нравитесь, и он Вам тоже нравится.
Apparently you and I are the only two. Очевидно, только ты да я.
Apparently too little time was devoted by the field office to in-depth analysis of experience and to the needs of the recipient countries. Очевидно, что отделения на местах слишком мало времени уделяли углубленному анализу опыта и потребностям стран-получателей.
Apparently some assets directly purchased by the implementing partners were not covered by the Simplified Agreement on the Use of UNHCR Assets, which facilitated the transfer of these assets from one location to another without seeking UNHCR approval. Очевидно, на некоторые виды активов, приобретенных непосредственно самими партнерами-исполнителями, не распространялось действие Упрощенного соглашения об использовании активов УВКБ, которое облегчает перевод имущества с одного места в другое без предварительного одобрения УВКБ.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Apparently, someone slept in big Z's bed last night. Видимо, кто-то спал в ее кроватке прошлой ночью.
Apparently, they shared "an epic kiss." Видимо у них произошел "невероятный поцелуй".
However, no contemporary account exists of this occurrence and Ranhofer himself referred to the dish, in 1894, as "Alaska Florida", apparently referring to the contrast between extremes of heat and cold. Версия не подтверждается достоверными данными, и сам Ранхофер в 1894 году называл блюдо «Аляска, Флорида», видимо, имея в виду контраст между холодным и горячим компонентами.
His performance this time was apparently more satisfactory and by 1238 he had been given the remainder of Llŷn and a substantial part of Powys. После освобождения он получил в управление часть полуострова Ллин и, видимо, справлялся с ней лучше, так как у 1238 году получил весь Ллин и часть Поуиса.
Apparently when he sang to entertain the Soviet troops at the Eastern Front in World War II, the Germans on the other side stopped shooting to listen. Он уже был известен как «Мистер Калинка» перед Второй мировой войной Видимо, когда он пел, чтобы развлечь Советские войска на Восточном фронте во Второй мировой войне, немцы прекращали стрелять, чтобы слушать.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
That knowledge apparently remains with Nada, Nasreddin and their attorneys. Эти сведения, по-видимому, остаются у Нады, Насреддина и их адвокатов.
Over a 1,000 students were said to have been arrested with apparently the majority of them being subsequently released. Как утверждается, было задержано свыше 1000 студентов, при этом большинство из них впоследствии были, по-видимому, освобождены.
Too often, however, the reform legislation passed by the Majlis was rejected by the Guardian Council, apparently because it was deemed to be "un-Islamic". Однако очень часто принимаемые меджлисом нацеленные на реформы законы отклоняются Советом стражей, по-видимому, на том основании, что они являются "неисламскими".
Apparently, he just used his debit card at a liquor store in Spokane. По-видимому, он только что воспользовался своей дебетовой картой в винном магазине в Спокане.
The young man, who had arrived in Spain at age 9, was walking with his friends and his girlfriend when they passed in front of a man lying in a corner, apparently drunk. Молодой человек, прибывший в Испанию в девятилетнем возрасте, во время прогулки с товарищами и своей подругой проходил мимо лежавшего на земле человека, который, по-видимому, был пьян.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Since then, the private press has continued to be subject to close scrutiny by the Documentation Service, which apparently makes frequent visits to printers. С тех пор частная пресса, похоже, по-прежнему находится под строгим надзором со стороны Службы документации, сотрудники которой часто посещают типографии.
Apparently, he thinks you have something to contribute. Похоже, он думает, что ты готов чем-то жертвовать.
Apparently not much in this case, if she'd just throw it out with the trash. Ну, в нашем случае, похоже, ничего особенного, раз она просто выбросила его в мусор.
Apparently the caller doesn't like loose ends. Похоже звонящему не нравятся незаконченные дела.
Apparently, having a reunion. У вас тут, похоже, воссоединение.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Since the emergence of Khatuumo State, citizens (especially in the Sool region) apparently expressed support for the new State in public demonstrations, which the Somaliland security forces reportedly suppressed, using force that led to a number of deaths. После провозглашения государства Хатумо граждане (особенно в регионе Сул), судя по всему, заявили о своей поддержке нового государства в ходе публичной демонстрации, которая, как сообщают, была подавлена силами безопасности Сомалиленда, в результате чего несколько человек погибли.
Apparently, Management has assigned his own son to get us our call. Судя по всему, Менеджмент поручил своему сыну помочь нам с нашим звонком.
Apparently, he owns a few. Судя по всему, он владеет несколькими.
Tiger Woods, the Dallas Cowboys, Brett Favre's cell phone, nine percent unemployment, and Sparky Lohan, who is Dina Lohan's dog and apparently, also a loser. Тайгера Вудса, "Ковбоев Далласа", сотовый Бретта Фавре, девять процентов безработицы, и Спарки Лоэн, собаку Дины Лоэн, которая, судя по всему, тоже неудачник.
Apparently there was a shortage of judges, and thus trials could not be held promptly so as to ensure respect for the universal rule that persons should be tried within a reasonable length of time. Судя по всему, существует нехватка судей, в связи с чем судебные процессы не могут проводиться быстро в целях обеспечения соблюдения универсальной нормы о том, что судебное разбирательство над кем бы то ни было должно осуществляться в разумные сроки.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
But apparently she hates dan, too. Но, по всей видимости, она ненавидит и Дэна тоже.
The attack was apparently launched from three different directions, Singo, Songolo and Atele. Нападение, по всей видимости, было начато с трех различных направлений - со стороны Синго, Сонголо и Ателе.
The actor who pulled the trigger apparently had no idea he was holding a real weapon. Актёр, спустивший курок по всей видимости понятия не имел, что держит реальное оружие.
For example, contraventions of migration regulations were apparently adjudicated by police commissioners, but it was not clear whether the immigrant had access to a judge in such cases. Например, дела о нарушении миграционных правил, по всей видимости, рассматриваются полицейскими комиссарами, однако неясно, имеют ли в таком случае иммигранты доступ к судье.
Recall, Brother Gregory was only writing down what he heard, apparently in whatever language it came to him. Вспомним, брат Георгий записывал все, что слышал, по всей видимости, на всех языках что доносились до него.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
I have a craving for white asparagus That apparently is destined to go unsatisfied. У меня желание белой спаржи которое, вероятно, останется неудовлетворенным.
There were, apparently, two expeditions under Xu Fu, the court sorcerer, to seek the elixir of life. Вероятно, было две экспедиции под руководством придворного колдуна, на поиски эликсира жизни.
Philippe has a place out there, apparently. Вероятно, у Филиппа там дом.
Apparently, you have forgotten the "tidy desk, tidy minds" song. Вероятно, ты забыла песенку "Чистый стол - чистый разум".
Apparently, he has suffered a kind of mental or nervous breakdown. Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Most of the appointments were apparently made on a temporary basis. В большинстве случаев назначения на эти посты производились, как представляется, на временной основе.
Mr. BUERGENTHAL wondered why the military police in Brazil were apparently still concerned with offences committed by civilians. Г-на БЕРГЕНТАЛЯ интересует, почему в Бразилии военная полиция, как представляется, по-прежнему занимается преступлениями, совершенными гражданскими лицами.
However, they were apparently again attacked in October 1998 and the special armed forces unit deployed to guarantee their security did not provide them with effective protection. Тем не менее, как представляется, они вновь подверглись нападению в октябре 1998 года, и специальное подразделение вооруженных сил, развернутое с целью обеспечения их безопасности, не обеспечило им эффективной защиты.
The Joint Meeting was informed during the session that the CEPE proposal had not been accepted by IMO, but that IMO was apparently in favour of seeking a single multimodal solution to meet the marking and documentation requirements of the MARPOL Convention. В ходе сессии Совместное совещание было проинформировано о том, что предложение ЕКАК не было принято ИМО, однако ИМО, как представляется, поддерживает идею поиска единого мультимодального решения, которое соответствовало бы требованиям Конвенции МАРПОЛ, касающимся маркировки и документации.
Apparently that was why the President of the Council was replaced. Как представляется, этим была мотивирована замена председателя Временного совета по выборам.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
What's more, science has begun to suggest other means by which apparently extraordinary healing might take place. Более того, наука начала указывать на новые возможности, где могло бы иметь место явно необъяснимое исцеление.
In the absence of such a legal ruling, the permits, which apparently violate Liberian law, are still in effect. В отсутствие юридического заключения на этот счет разрешения, существование которых явно противоречит либерийскому законодательству, все еще остаются в силе.
Her accountant testified at the murder trial that she demanded to see the books that day, and something she saw apparently upset her. Ее бухгалтер дал показания на суде по убийству, что она запросила отчеты в тот день, и что-то, что она увидела, явно расстроило ее.
She also requested information about the evolving interpretation of the constitutional provisions concerning education and language, apparently aimed at bringing the domestic human rights framework closer to the requirements of international human rights law. Она также запросила информацию относительно меняющегося толкования конституционных положений, касающихся вопросов образования и языка, которое было явно направлено на то, чтобы национальные нормы в области прав человека в большей степени соответствовали требованиям международного права прав человека.
LONDON - The future of Europe now depends on something apparently impossible: Greece and Germany must strike a deal. ЛОНДОН - Будущее Европы сейчас зависит от явно невозможного: Греция и Германия обязаны договориться.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Probably nothing, Letty, but I do find it interesting that, apparently, for some reason, she's now working with this guy. Может, и никакого, Летти, но мне вот интересно, что, оказывается, по какой-то причине теперь она работает с этим парнем.
Apparently, there are 17 steps to making a crepe. Оказывается, в готовке блина есть 17 пунктов.
Apparently Colin slammed it into the wall 19 times before the police turned up. Оказывается, Колин ударил контейнер о стену 19 раз, прежде чем появилась полиция.
Apparently our little Romeo is quite the Youtube sensation. Оказывается, наш маленький Ромео звезда Ютуба.
APPARENTLY, MY DAUGHTER IS NOW A CHEATER. SH WHAT? Оказывается, моя дочь теперь мошенница.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
And a third on the way, apparently. И, кажется, третий на подходе.
apparently, Victor won't let him in his apartment. Кажется, Виктор не хочет впускать их в квартиру.
I venture to suggest a reason for this apparently irrational attitude. Мне кажется, я разгадал причину такого внешне иррационального отношения.
Apparently I let her down last year. Кажется в прошлый раз я её подвела.
Not yet, apparently. Пока нет, кажется.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
The financial crisis provides an apparently endless opportunity for unmasking deceit, malfeasance, and corruption. Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции.
Despite their naive design and apparently oversimplified assumptions, naive Bayes classifiers have worked quite well in many complex real-world situations. Несмотря на наивный вид и, несомненно, очень упрощенные условия, наивные байесовские классификаторы часто работают намного лучше во многих сложных жизненных ситуациях.
The masses are fascinated, apparently. Народ, несомненно, в восторге.
Finally, POJA apparently contributed to awareness raising, made the public sensitive to sustainability issues in transport and encouraged participation of countries in transition И наконец, ПСД, несомненно, содействовала повышению уровня информированности общественности, привлекала ее внимание к вопросам обеспечения устойчивости в работе транспортного сектора и поощряла страны с переходной экономикой к участию в такой деятельности.
Apparently, you won some great victory. Несомненно, ты одержал великую победу.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently he wasn't too happy with his color prints. Наверное, ему не понравились цветные снимки.
Well, apparently we ate that. Наверное, мы его съели.
Apparently, he's awake now. Наверное, он уже очнулся.
Apparently it was fearfully het up. Наверное, сильно спешил.
Apparently, he wasn't paying. Наверное, за неуплату.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
And therefore, to see a dead one was apparently very rare, although they're common. И поэтому увидеть мертвого осла предположительно было большой редкостью, несмотря на их обычность.
Apparently, Ensign Culhane confused the enemy with a brilliant series of evasive maneuvers. Предположительно, энсин Кулхейн ошеломил врага блестящей серией маневров уклонения.
Apparently, he committed suicide with a. caliber pistol he had hidden from police when he was captured June 14, 2008. Предположительно, покончил с собой, застрелившись из наградного пистолета «ПМ» с гравировкой от министра обороны России З января 2009.
Apparently there's a wiretap where he's supposedly saying, По всей видимости есть запись с прослушки, на которой он предположительно говорит:
The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Such a report might have embarrassed people from the previous government since it apparently denounced corruption in the National Migration Service. Возможно, что такой доклад был неудобен для определенных лиц в прежнем правительстве, поскольку он, скорее всего, отражал факты коррумпированности Национальной миграционной службы.
Apparently, they went and pulled the security tapes. Скорее всего, они стащили записи с камер наблюдения.
It's the moon's fault, apparently. Луна виновата, скорее всего.
Apparently you dodge bullets too. Скорее всего, ты и от пуль уклоняешься.
Apparently, instead of meeting Gordon the waste removal guy here last night, someone just propped open the door and left a note saying, Gordon, do your thing. Скорее всего, вместо встречи с уборщиком Гордоном здесь прошлой ночью, кто-то оставил дверь открытой с запиской Гордон, делай свое дело.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
A lot of room, apparently. И много места, как видно.
Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали.
The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы.
Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке.
Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента.
These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества.
Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся.
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
Больше примеров...