Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
Well, apparently my brother here believes enough for the both of us. Очевидно, мой брат верит за нас обоих.
Apparently, a fae coupled with one of your female ancestors. Очевидно, фэйри спарился с кем-то из твоих прабабок.
Apparently, cultural and traditional attitudes towards women's role in social and economic development limit their participation in formal employment. Очевидно, что сложившиеся в стране представления о роли женщин в социально-экономическом развитии, как традиционные, так и сформировавшиеся в национальной культуре, ограничивают их участие в сфере формальной занятости.
Which apparently, yes, you did say the word "pirate," followed by the word- Что очевидно, да, ты сказала, сказала пиратская, после чего - Крепость!
Apparently I was mistaken. Очевидно, я ошибался.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Dr. Grey apparently was covering for him. Видимо, доктор Грей его прикрывала.
And, apparently, the little mermaid as well. И, видимо, маленькой русалочкой тоже.
Apparently, I'm on some sort of list. Видимо, я в каком-то черном списке.
Apparently you got out of bed and showed up at the bar. Видимо, ты встал с постели и пришёл в бар.
Apparently, there was a mistake. Видимо, произошла ошибка.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
What this guy apparently was trying to show us is we can't take what we saw for granted. По-видимому, этот парень пытался показать нам что нельзя воспринимать видения как нечто, не подлежащее сомнению.
Kate Fox - quite troubled, apparently, but mesmerizing onstage. Кейт Фокс - довольно проблемная, по-видимому, но завораживающая на сцене.
And now, apparently, so is everybody else in the world. А сейчас, по-видимому, и всем остальным в мире.
Apparently, it means "association". По-видимому, сокращение от "ассоциации".
Apparently, Will was very devout. По-видимому, Вилл был очень набожным.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Okay, well, apparently, I have to go back to the grocery store. Ладно, похоже, мне придется вернуться в продуктовый магазин.
Well, I checked in with gang unit, and apparently Victor's older brother used to run with the 18th Street gangsters, until he got jammed up, started working with us. Я пробил по базе банд, похоже старший брат Виктора был в банде 18 улицы, пока не загремел и не начал работать с нами.
The apparently assumed bipolar pattern in metaphors such as "bridge-building" seems indeed to imply that the addressees of interreligious dialogue are generally located "on the other side" of the bridge. Двухполюсная схема, явно заложенная в такие метафоры, как «наведение мостов», похоже, действительно подразумевает, что адресаты межрелигиозного диалога обычно находятся «по другую сторону» моста.
Apparently we underestimated the Nubbins' strength in numbers. Похоже мы недооценили факт, что их сила - в числе.
That's a shame. Apparently, he melted some of it down. Какая досада, похоже, он переплавил часть золота.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
The authors of the report apparently failed to appreciate that distinction. Судя по всему, авторы доклада не уловили этой разницы.
Apparently, she liked Osbourne's mug and wrote him. Судя по всему, ей понравилось личико Осборна, и она написала ему.
Apparently, Horatio was shaking down some of the other inmates. Судя по всему, Горацио наезжал на других заключенных.
Apparently, it's a late-night opening tonight. Судя по всему, сегодня открыт допоздна.
Apparently, he is accused Of setting up various legal wealthy clients With a certain blackmailer. Судя по всему, его обвиняют в том, что он рекомендовал своим состоятельным клиентам определённого человека.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
Reformers, political dissidents and commentators had been detained under unacceptable circumstances, apparently for having criticized the situation in the country. Реформаторы, политические диссиденты и обозреватели заключались под арест на неприемлемых основаниях, - по всей видимости, за то, что они критиковали положение в стране.
The manner in which the acts of violence were executed indicates that the groups committing them are well armed, large and familiar with the region, and apparently intent on destabilizing the area. То, как совершались эти акты насилия, указывает на причастность к ним хорошо вооруженных крупных групп, которые знакомы с местностью и, по всей видимости, задались целью дестабилизировать район.
Apparently the girl playing Sandy has gained so much weight, she can't fit into her clothes. По всей видимости, исполнительница роли Сэнди набрала столько лишнего веса, что не влезает в свой костюм.
This is apparently so because UBAF has not released TPG of its liabilities under the bank overdraft guarantee. По всей видимости, это связано с тем, что "ЮБАФ" не освободила "ТПЖ" от ее обязательств по гарантии технического кредита.
During the night of 30 to 31 May, some passengers took electric tools from the ship's workshop, which was not kept locked and sawed sections of railings into lengths of approximately one and a half metres, apparently for use as weapons. В течение ночи с 30 на 31 мая некоторые пассажиры взяли из мастерской судна ручные электроинструменты, которые не были закрыты, и напилили куски перил длиной примерно 1,5 м, по всей видимости для использования в качестве оружия.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
So, now Serena invites Joy, apparently over the intercom, to collect the photos. Итак, теперь Серена вызывает Джой, вероятно, по внутренней связи, чтобы забрать фотографии.
I mean, most of this stuff you can get online now, apparently. По большей части все это можно найти онлайн сейчас... вероятно.
Apparently, I performed a complex neurosurgery on Harry Kim. Вероятно, я осуществил комплексную нейрохирургию Гарри Кима.
Apparently he left us a message. Вероятно, он оставил нам сообщение.
Apparently, neither do they. вероятно, они тоже не промахиваются.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Defenders themselves were apparently reluctant to accept such assignments because they were then perceived as acting on behalf of the State. Сами защитники, как представляется, неохотно соглашаются на такие задания, поскольку в этом случае они воспринимаются в качестве выступающих в интересах государства.
As the Human Rights Oversight Committee apparently no longer met, Mr. O'Flaherty wanted to know why and whether alternative solutions had been put in place. Контрольный комитет по вопросам прав человека, как представляется, не проводит заседаний, и г-н О'Флаэрти хотел бы знать почему, а также выяснить, не были ли найдены решения взамен этого органа.
Namibia should consider submitting a core document to provide demographic and other relevant information which would help explain why the population had apparently fallen from 1.5 to 1.4 million inhabitants. Намибии следует рассмотреть возможность представления базового документа, содержащего демографическую и иную соответствующую информацию, которая поможет разъяснить вопрос, почему численность населения, как представляется, сократилась с 1,5 до 1,4€млн. человек.
Reports were also received during the period under review of Government forces operating in the same areas and at the same time as militia forces, apparently in pursuit of common objectives. В течение рассматриваемого периода также поступали сообщения об одновременных действиях в одних и тех же районах правительственных сил и сил ополченцев, которые, как представляется, преследовали общие цели.
Apparently, national medical assistance was reserved for Japanese citizens and foreigners working in Japan, and though contributing to the Japanese economy, did not benefit on the same terms from social security and medical treatment. Как представляется, общенациональное медицинское вспомоществование предусмотрено только для граждан Японии, и работающие в Японии иностранцы, хотя они и вносят вклад в развитие японской экономики, не пользуются теми же благами социального страхования и медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
They apparently want others to foot the bill. Им явно хочется, чтобы счета оплачивал кто-то другой.
In that connection, he called on the Department of Management to review its apparently erroneous interpretation of the relevant provisions of the resolution in question. В этой связи он призывает Департамент общественной информации пересмотреть свое явно ошибочное толкование соответствующих положений данной резолюции.
Another hypothesis under consideration is that apparently obvious motives were used by the perpetrators as a convenient cover, with the real intent being to propel other individuals into the front-line of accusation. Еще одна рассматриваемая версия заключается в том, что явно очевидные мотивы использовались исполнителями в качестве удобного прикрытия, при этом подлинное намерение заключалось в том, чтобы обвинение пало на других лиц.
She also requested information about the evolving interpretation of the constitutional provisions concerning education and language, apparently aimed at bringing the domestic human rights framework closer to the requirements of international human rights law. Она также запросила информацию относительно меняющегося толкования конституционных положений, касающихся вопросов образования и языка, которое было явно направлено на то, чтобы национальные нормы в области прав человека в большей степени соответствовали требованиям международного права прав человека.
This is one of the goals of the proposed traditional justice, but paradoxically, all releases are apparently on hold, awaiting the implementation of gacaca. Решение этого вопроса является одной из целей предлагаемой системы традиционного правосудия, однако парадоксальным образом в настоящее время все дела, связанные с освобождением, явно приостановлены в ожидании того, когда «гашаша» начнет применяться на практике.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Apparently she's been on those Adipose pills. Оказывается, она сидела на тех таблетках Адипоуз.
Apparently grief can make one less regular. Оказывается, от горя стул может стать нерегулярным.
Apparently under some obscure regulation they've just remembered, we have to have a complete check-up on the medical records of our staff here. Оказывается, в соответствии с каким-то циркуляром, о котором они внезапно вспомнили, мы должны провести полную проверку медкарт всего персонала.
Apparently he's been thinking this stuff all along. Оказывается, что он все время думал такие вещи
Apparently, Howie's editing now. Оказывается, Хоуи - монтажёр.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Apparently there are kids in the other room I might like better. Кажется, в другой комнате есть дети, которым я больше нравлюсь.
In addition, by apparently advocating for a stronger role for SMCC, the report suggests moving from a principle of consultation to one of negotiation. Кроме того, составители доклада, выступая, как кажется, за укрепление роли ККПА, предлагают перейти от принципа консультаций к принципу переговоров.
Although the drums of war are beating with unusual force, apparently leading inexorably to a bloody outcome, not all is lost yet. Хотя тамтамы войны гремят с невиданной силой, что, кажется, неизбежно ведет к кровавой развязке, еще не все потеряно.
Apparently, I lost you. Кажется, я потеряла и тебя.
Apparently, it's 38C. Кажется, там 38 градусов.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
It's apparently important, it's the result of curiosity, it's impossible to stop. Несомненно оно представляет важность, возбуждает любопытство, его нельзя остановить.
She apparently is an excellent teacher. Она несомненно превосходный учитель.
And apparently we're lovely together. И мы несомненно прелестная пара.
They vomit and the acid in the stomach softens it. It's apparently very flavoursome. Они выблевывают, а желудочная кислота смягчает кофе. Кофе, несомненно, очень вкусный.
Apparently since all of these bottles used to belong to Beau James, and he used to be our mayor, it's her opinion that they're owned by the city. Несомненно, что все эти бутылки принадлежали Красавчику Джеймсу, а так как он был нашим мэром, по мнению прокурора, они принадлежат городу.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Tried to turn them into a symbol of the party, apparently. Хотел сделать символом партии, наверное.
Well, apparently you're looking for a lion-snake named Harriet. Ну, наверное, вы ищете змеельва по имени Герриет
Apparently I'm the only one who's not. Наверное, я единственная, кто не гонит тебе.
Apparently, he was just following orders. Наверное, просто выполнял поручения.
Apparently I find that funny. Наверное, потому что это смешно.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Enforcement efforts were robust and many cases had challenged employers' use of apparently neutral policies that disadvantaged certain groups. Предпринимаются серьезные усилия по обеспечению их выполнения, и во многих делах было оспорено применение работодателями мер, которые предположительно носили нейтральный характер, но были в действительности направлены против некоторых групп.
The audit team noted that the Contracts and Procurement Service had been inviting bids and making purchases from certain agencies that were apparently procurement brokers disguised as vendors. Группа ревизоров отметила, что Служба контрактов и закупок направляет предложения об участии в торгах определенным организациям, которые предположительно являются снабженческими и брокерскими компаниями, выдающими себя за продавцов, и производит у них закупки.
On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается.
Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку.
Apparently, some sort of... aerosolized antidote was launched from... Oscorp Tower, which seems to have counteracted the biotoxins. Предположительно, с башни «Оскорпа» был распылен мощный антидот, который нейтрализует действие биологического оружия.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, Neil got sold out to us by this cowboy named Waingro. Скорее всего. Нила продал ковбой по имени Уэйнгро.
Apparently, he's an amateur. Скорее всего, он - не профессионал.
Well, apparently you're something of a gourmand when it comes to the more adventurous side of modern cuisine. Вы, скорее всего, гурман, когда дело доходит до авантюрной стороны современной кухни.
In the most serious attack during the reporting period, 152 recently arrived Congolese refugees, mostly women and children, were killed and more than 100 injured in August 2004 in the Gatumba transit centre in Burundi, apparently because of their ethnicity. За отчетный период в ходе самого кровавого налета в августе 2004 года на лагерь для переселенцев Гатумба, Бурунди, были убиты 152 недавних беженца из Конго, преимущественно женщины и дети, и свыше 100 человек получили ранения, скорее всего по причине их этнической принадлежности.
Although their ranges overlap, the two species do not inhabit the same water courses, apparently because the crab outcompetes the crayfish, which is therefore forced to live in less favourable locations where the crab cannot survive. Хотя их ареалы частично перекрываются, эти 2 вида никогда не делят одни и те же водоёмы, скорее всего потому, что краб вытесняет рака, вынужденного селиться в менее благоприятных для жизни местах, где крабу просто не выжить.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
But not all, apparently. Но не все, как видно.
Getting hammered, apparently. Накидывается, как видно.
However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины.
And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды.
Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся.
However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано.
Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию.
Больше примеров...