| So, apparently the deadliest artifact in Warehouse 8 was something called the Chinese orchid. | Очевидно, самый смертоносный артефакт Хранилища 8 назывался Китайская орхидея. |
| I was calling because apparently I haven't kicked myself enough today, and I needed a little more misery. | Но на самом деле, я позвонил, потому что, очевидно, мне не достаточно страданий на сегодня, нужно было еще немного горя. |
| His delegation wished to learn more about the findings of the Office of Legal Affairs, which had apparently differed from the decision taken by the Field Operations Division and the Purchase and Transportation Service. | Его делегация желала бы подробнее ознакомиться с выводами Управления по правовым вопросам, которые, очевидно, отличаются от решения, принятого Отделом полевых операций и Службой закупок и перевозок. |
| Apparently, he used to like some girl that looked like me. | Очевидно, ему нравилась какая-то девушка, которая была похожа на меня. |
| Which is apparently supposed to brake and, when it does, you're supposed to make a wish. | Она, очевидно, должна разломаться и, когда это произойдет, нужно загадать желание. |
| And, apparently, I'm a spoiled, rich kid, who needs to shut the hell up. | И видимо я испорченный богатенький ребенок, которому нужно заткнуться. |
| One person, who apparently you're also in love with. | Одним человеком, которого ты видимо тоже любишь |
| Apparently they're unhappy with Diane Lockhart. | Видимо, они все недовольны Даян Локхарт. |
| Very common now, apparently. | Видимо, нередкое явление в наши дни. |
| Apparently, the electrons get excited. | Видимо, электроны возбудились. |
| In 2010, the Ministry of Health noted a growing trend of unsafe abortions among Bhutanese women (466 in 2003; 1,057 in 2009), apparently performed in neighboring India, contributing to Bhutan's high maternal mortality rate. | В 2010 году Министерство здравоохранения отметило тенденцию роста количества подпольных абортов среди бутанских женщин (466 в 2003 году; 1057 в 2009 году), которые по-видимому выполняются в соседней Индии, и это способствует повышению материнской смертности в Бутане. |
| Apparently it's all the rage now. | По-видимому, все это сейчас в моде. |
| Apparently, those DHS agents have been trying to recruit her, and-and now they're telling her that they found something. | По-видимому, те агенты пытались ее завербовать, а теперь говорят, что что-то нашли. |
| Following five months of alleged ill-treatment, he was flown to Albania and released after the US authorities apparently realized they had the wrong man. | После пяти месяцев предполагаемого жестокого обращения его самолётом перебросили в Албанию и освободили, по-видимому, после того, как власти США выяснили, что он не тот, кто им нужен. |
| His transformation into a vampire also somehow activated an apparently latent psionic ability of self-levitation, which enabled Blood to fly without having to change into a bat. | Его превращение в вампира также как или иначе активировало, по-видимому, скрытую псионическую способность левитации, которая позволила Кровавому летать без необходимости превращаться в форму летучей мыши. |
| Well, apparently I have alienated most of the people in this town. | Похоже, я настроила против себя весь город. |
| He would like to know why the interesting initiative described in paragraph 172 of the report, which had apparently produced encouraging results regarding vocational integration of Roma, had not been implemented nationwide. | Кроме того, он хотел бы узнать, почему интересная инициатива, описанная в пункте 172 доклада, которая, похоже, дала обнадеживающие результаты в области профессионального трудоустройства цыган, не имеет национального значения. |
| Apparently she worships you, and we dearly need the press. | Похоже, она тебя обожает, а нам очень нужна пресса. |
| Apparently, they've encountered some resistance and suffered losses. | Похоже, им оказали сопротивление, и они понесли потери. |
| Apparently you got out of it all right. | Ты, похоже, легко отделался. |
| Only to the day centre, apparently. | Всего лишь в социальный центр, судя по всему. |
| Because it's four stops before Potsdam Hauptbahnhof, and there's a Russian safe house there, apparently. | Потому что это 4 остановка до станции в Потсдаме, и там есть русская конспиративная квартира, судя по всему. |
| Mr. RITTER (Liechtenstein) said that many States were apparently wary of signing and ratifying the Convention owing to fears about the approach it took to family reunification or the way it was interpreted in that regard. | Г-н РИТТЕР (Лихтенштейн) говорит, что, судя по всему, многие государства не хотят подписывать и ратифицировать Конвенцию из-за опасений относительно предлагаемого ею подхода к воссоединению семей или возможной его интерпретации. |
| Apparently, Eugene missed one of her accounts. | Судя по всему, Юджин упустил один из ее счетов. |
| While some justification for revision of the budget was generally on record, the duration of the projects was apparently extended routinely without placing on record any justification or linking the same with activities and outputs. | Если основания для пересмотра бюджетов по проектам, как правило, документировались, то сроки их осуществления, судя по всему, продлевались в рабочем порядке без официального объяснения причин или указания мероприятий или конкретных результатов, с которыми это было связано. |
| Fleeing west to the country's capital, Kinshasa, early in 2000, she joined a group coordinating the peace efforts of a variety of civil organizations, apparently offending the country's rulers. | Убегая на запад от столицы страны, Киншасы, в начале 2000 года, она присоединилась к группе, координирующей усилия по установлению мира ряда гражданских организаций, по всей видимости, вызывающей недовольство правителей страны. |
| Since 19 April 1995, DKBO, apparently accompanied by the Myanmar Army, has reportedly launched several attacks on Karen refugee camps located in Thailand in order to force the refugees to return to Myanmar. | За период с 19 апреля 1995 года ДКБО при поддержке, по всей видимости, подразделений армии Мьянмы совершило, согласно сообщениям, несколько нападений на лагеря каренских беженцев в Таиланде с целью заставить беженцев вернуться в Мьянму. |
| Apparently, you've been a bad girl. | По всей видимости, ты плохо себя вела. |
| Apparently, in some instances where judges were suspected of misconduct, instead of launching the appropriate investigation and disciplinary procedures, the authorities in possession of incriminating information kept it as compromising material and used it to exercise strong pressure over judges. | По всей видимости, в некоторых случаях, когда возникают подозрения относительно неправомерного поведения судей, вместо проведения надлежащего расследования и назначения дисциплинарного разбирательства власти, обладающие инкриминирующей информацией, сохраняют ее в качестве компрометирующего материала и используют для оказания существенного давления на судей. |
| The authorities failed to take adequate steps to address the longstanding problem of protecting women from violence within the family, despite a continuing high incidence of cases in which women set themselves alight, often fatally, apparently because they were subject to such violence. | Власти не приняли достаточных мер для решения застарелой проблемы незащищённости женщин от насилия в семье. Правительство бездействовало, несмотря на частые случаи, когда женщины прибегали к самосожжению (нередко со смертельным исходом), по всей видимости, из-за домашнего насилия. |
| I know that... apparently, Emmet tried to follow Blanche one day. | Я знаю, что... вероятно, в один прекрасный день Эммет попытался проследить за Бланш. |
| So, what, the patients took over the asylum? - Apparently. | Так что, пациенты захватили лечебницу? Вероятно. |
| Apparently, ventilation work begins at dawn. | Вероятно, работы по вентиляции начнутся на рассвете. |
| Apparently, there are photos of his body art, photos that could destroy him. | Вероятно, есть фотографии с рисунками на его теле, фотографии, которые могут уничтожить его. |
| And apparently never went through with his threat to denounce me. | И вероятно никогда не одобрил бы, если б я заговорил об этом. |
| The signs were placed in stores in June 1994, apparently setting a world precedent. | В июне 1994 года такие предупреждения были установлены в магазинах, как представляется впервые в мире. |
| No court conviction for weapons possession or violent behaviour was apparently required, and it was not clear who imposed the ban. | Осуждение за владение оружием или агрессивное поведение, как представляется, не требуется, при этом не понятно, кто вводит такие запреты. |
| Another problem relating to health services delivery was apparently linked to the fact that without an identity card or permanent residency card for the country, it was difficult to obtain social services. | Еще одна проблема, связанная с получением услуг в области здравоохранения, обусловлена, как представляется, тем фактом, что отсутствие удостоверений личности или удостоверений, свидетельствующих о постоянном проживании в стране, препятствует получению социальных услуг. |
| (c) Wilfred Berry, reportedly scheduled to be executed on 3 March 1998 and who apparently requested to be sentenced to death and withdrew his legal appeals. | с) Уилфред Берри, который, согласно сообщению, должен быть казнен З марта 1998 года и который, как представляется, просил вынести ему смертный приговор и снял свои апелляционные жалобы. |
| One, known as Obraz, had apparently been registered and others were unregistered. | Одна из них, известная под названием "Образ", как представляется, была зарегистрирована, тогда как другие существуют, не будучи зарегистрированы. |
| Well, apparently, whoever killed Andrea has. | Ладно, но тот, кто убил Андреа, явно её читал. |
| The humanitarian crisis in Darfur, in western Sudan, is one stark manifestation of an apparently unbridgeable gap between intention and execution. | Гуманитарный кризис в Дарфуре и в западной части Судана являются наглядным примером явно непреодолимого разрыва между намерениями и претворением их на практике. |
| Despite the building's apparently curved surface, all the panels of glass forming its skin are flat, except for the lens at the top. | Вопреки явно кривой поверхности, все панели стекла, образующие поверхность, являются плоскими, за исключением линзы на вершине здания. |
| The Committee is concerned that the Penal Code appears to be deficient in certain key areas that apparently conflict with the principle of presumption of innocence (art. 14, para. 2, of the Covenant). | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что, как представляется, Уголовный кодекс имеет недостатки в некоторых ключевых областях, которые явно противоречат принципу презумпции невиновности (статья 14, пункт 2 Пакта). |
| As the dining facilities apparently were operated by a private catering company, he wished to know whether that company reimbursed the United Nations for its rental and utility costs, inasmuch as the company gained revenue, and possibly income, from its use of the facilities. | Поскольку столовая управляется явно частным предприятием общественного питания, он хотел бы знать, выплачивает ли эта компания Организации Объединенных Наций возмещение за аренду столовой и за предоставляемые коммунальные услуги, поскольку компания получает выручку и, возможно, доход от использования столовой. |
| Well, apparently, there's not one, but two missing Kevins in the Melbourne area. | Оказывается, в Мельбурне пропал не один, а два Кевина. |
| But apparently Jesse here is just raking it in. | Но Джесси, оказывается, немало зашибает. |
| Now, apparently, three other precincts received similar packages this month, and they were all baking powder. | Оказывается, ещё три участка получили в этом месяце похожие посылки, и во всех из них была пищевая сода. |
| ! I've been doing some research online, and apparently female primates, | Я тут занимаюсь одним исследованием, и, оказывается, самки приматов, |
| Apparently it was a suicide. | Оказывается, это было самоубийство. |
| She's moving in with him, apparently. | Она, кажется, переезжает к нему. |
| It is a question mark made of human hair, harvested, apparently, from dead people in India. | Знак вопроса из волос, собранных, кажется, у покойников в Индии. |
| Apparently, I need this. I'll be right... | Кажется, мне нужно вот это... |
| Apparently a bunch of theater people RSVP'd. | Кажется, несколько театральных профи обещали появиться |
| Apparently, you caused naomi a lot of pain last year, so we both think it's best that you stay away. | Похоже, что ты причинил Наоми немало боли в прошлом году, так что нам обеим кажется, что будет лучше, если ты будешь держаться от нее подальше. |
| For instance, apparently, my hands look older than the rest of my body. | Например, несомненно, мои руки выглядят старше остального тела. |
| Although the official identification of activities falling under the Convention has not yet been done, these regional departments are apparently aware of the activities in question. | И хотя до настоящего времени в официальном порядке пока не определены опасные виды деятельности, подпадающие под действие положений Конвенции, этим областным отделениям, несомненно, хорошо известно о них. |
| Apparently, you won some great victory. | Несомненно, ты одержал великую победу. |
| However logical view may seem, it is apparently rejected in international practice, doubtless because in the majority of countries the local law has not yet advanced to the stage of regarding the State as immediately responsible for torts of its officers. | Какой логичной ни казалась бы эта точка зрения, несомненно, что она явно отвергается в международной практике потому, что в большинстве стран внутреннее законодательство еще не достигло этапа, на котором государство считалось непосредственно ответственным за гражданские правонарушения своих должностных лиц. |
| Apparently they wriggle around. | Несомненно, они начинают извиваться. |
| And apparently the codename for a very secret... | И, наверное, кодовое название для очень секретной... |
| Apparently, not as good as I thought. | Наверное не таким хорошим, как я думала. |
| Apparently gold is hidden in the wood. | Наверное, золото спрятано в дровах. |
| Apparently it's already "never." | Наверное, уже наступило "никогда". |
| Apparently having her woman time. | Наверное, проводит занимается своими женскими делами... |
| They went to prep school together, apparently. | Предположительно, они вместе посещали подготовительную школу |
| After all, apparently, you'll have been thinking it, too, won't you? | В конце концов предположительно ты думаешь то же самое. |
| He asked for details of the exclusions referred to in the Act mentioned in paragraph 287 of the report, which apparently circumscribed the rights and obligations of migrant workers and members of their families. | Он спрашивает, в чем заключаются ограничения, предусмотренные законом, упомянутым в пункте 287 доклада, которые предположительно налагаются на права и обязанности трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Apparently, some sort of... aerosolized antidote was launched from... Oscorp Tower, which seems to have counteracted the biotoxins. | Предположительно, с башни «Оскорпа» был распылен мощный антидот, который нейтрализует действие биологического оружия. |
| They had apparently been shot dead shortly after the abduction. | Предположительно подростки были убиты вскоре после похищения 12 июня. |
| Apparently, he was crazy jealous. | Скорее всего, был вне себя от ревности. |
| Apparently they're moving me to a more luxurious prison. | Скорее всего они переведут меня в более роскошную тюрьму. |
| Apparently she'll be absent today. | Скорее всего, она сегодня не придёт. |
| Apparently, very well taken care of if Rafael should die. | Скорее всего, о них позаботятся, если Рафаэль умрет. |
| The court reduced the amount of the award following an admission by the plaintiff that the arbitrator had apparently miscalculated a particular fee due by the defendant under the franchise agreement. | Учитывая то обстоятельство, что истец согласился с тем, что арбитр, скорее всего, допустил ошибку в расчете одного конкретного платежа, причитавшегося с ответчика по соглашению о франшизе, сумму назначенных в ранее вынесенном арбитражном решении выплат суд снизил. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. | Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. | Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте. |
| Getting hammered, apparently. | Накидывается, как видно. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |