| There is apparently a sort of conflict between global and regional approaches. | Совершенно очевидно, что между сторонниками глобального и регионального подходов существуют определенные противоречия. |
| I tried, but apparently, I suck at dirty talk. No. | Я пыталась, но очевидно мои непристойные разговоры - остой. нет |
| With regard to question 6 on the death penalty, for instance, there had apparently been many years of discussion but the Government was not even contemplating abolition, nor were there rigorous legal definitions of the crimes for which the death penalty could be imposed. | Что касается, например, вопроса 6, касающегося смертной казни, то, вполне очевидно, велись многолетние дискуссии, однако правительство даже не рассматривает вопрос об отмене и не было принято строгих юридических определений преступлений, за которые может быть вынесен смертный приговор. |
| Apparently you already have a date. | Очевидно, у тебя уже назначена встреча. |
| Apparently, all UNECE member countries promoting intermodal transport by rail and inland water have already signed up to these legal instruments. | Очевидно, все страны - члены ЕЭК ООН, в которых используются интермодальные перевозки по железным дорогам и внутренним водным путям, уже подписали эти правовые документы. |
| In October, a number of funerals were held in Lebanon for members of Hizbullah who were apparently killed in fighting in Syria in areas near the Lebanese border. | В октябре в Ливане прошло несколько похорон членов «Хизбаллы», которые, видимо, были убиты во время боевых действий в Сирии в районах, прилегающих к ливанской границе. |
| Jamie seems to think he's not over his ex-girlfriend, which totally makes him more attractive to me, 'cause apparently, I have a thing for unavailable men. | Джейми думает, что он не забыл свою бывшую, что делает его ещё привлекательнее для меня, потому что, видимо, у меня бзик на недоступных мужчин. |
| On 14 June 2008, a gunman of Serbian ethnicity, apparently under the influence of alcohol, attacked a Kosovo Police Service station in South Mitrovica and wounded a Kosovo Albanian officer of the Kosovo Police Service. | 14 июня 2008 года вооруженный серб, видимо находившийся под влиянием алкоголя, напал на участок Косовской полицейской службы в Южной Митровице и ранил сотрудника Косовской полицейской службы из числа косовских албанцев. |
| It's apparently quite common. | Видимо, это обычная вещь. |
| Not everyone, apparently. | Видимо, не все. |
| On the high moral ground, apparently. | На земле высокой морали, по-видимому. |
| The European Commission Draft Declaration on an International Partnership for Energy Efficiency Cooperation combines the commitments Heads of State on energy efficiency from the G8 Statement and EU Plan of Action apparently also with the approval of the United States and Japan. | Обязательства глав государств по энергоэффективности, нашедшие отражение в заявлении Г8, и обязательства, содержащиеся в Плане действий ЕС, были объединены - по-видимому, также и при поддержке Соединенных Штатов и Японии - в проекте декларации Европейской комиссии о международном партнерстве по сотрудничеству в области энергоэффективности. |
| Apparently, the territory of Imamzadeh complex was a center of several funeral constructions. | По-видимому, территория комплекса Имамзаде была центром нескольких похоронных сооружений. |
| Sans beer, apparently. | Без пива, по-видимому. |
| A central element in this respect is the regulation that genetic manipulation affecting germ line is prohibited altogether, as is research work with 'embryonic cells', which apparently includes totipotent cells and pre-embryos. | В этой связи центральным элементом является положение о полном запрещении генетической манипуляции, повреждающей линию зародышевых тканей, каковой является исследовательская работа с эмбриональными клетками, в число которых, по-видимому, входят тотипотентные клетки и предэмбрионы. |
| So apparently Becky recorded last night's broadcast. | Так, Бэкки, похоже, записала вчерашнюю передачу. |
| Apparently this place runs on the honor system. | Похоже, это заведение работает на доверии. |
| Apparently, sir, he had a visitor at about 10 o'clock. | Похоже, примерно в 10 вечера к нему пришли. |
| Apparently some of the parts I threw away were pretty important. | Похоже, что те детальки, что я выбросила, были очень важными. |
| He's totally gorgeous, obviously, but apparently nobody here's good enough for him. | Конечно, он обалденный, но, похоже, ему никто здесь не пара. |
| One major development is that the authorities are apparently no longer requisitioning labour for national infrastructure projects. | ЗЗ. Еще одно важное изменение состоит в том, что власти, судя по всему, прекратили реквизировать рабочую силу для крупных национальных проектов в области инфраструктуры. |
| The organized criminal groups are also apparently able, for the most part, effectively to move around the monitoring and interdiction task forces operating in the region. | Этим организованным преступным группам также, судя по всему, в большинстве случаев удается эффективно обходить посты и заслоны специальных сил, действующих в регионе. |
| Apparently, at night, he needs a reminder. | Судя по всему, в ночное время, ему нужно напоминание. |
| Apparently, their final able-bodied farmhand has been called up. | Судя по всему, их последнего полноценного работника забрали на фронт. |
| Apparently, the ship had drifted on to one of the reefs of the Minquiers. | Судя по всему, корабль отнесло к одному из рифов Минкерс. |
| He wondered how the Secretary-General could "continue to collect" views which apparently did not exist. | Оратор спрашивает, как Генеральный секретарь может "продолжать запрашивать" мнения, которых, по всей видимости, нет. |
| It was unfortunate that draft article 8 did not distinguish between different categories of treaties and therefore apparently applied to treaties establishing boundaries. | К сожалению, проект статьи 8 не разграничивает различные категории договоров и тем самым, по всей видимости, применяется и к договорам об установлении границ. |
| Well, apparently that's where you wife is, and that's the repelling gentleman who owns her. | Ну так вот, по всей видимости, твоя жена находится там, и джентльмен, который ею владеет - весьма омерзительный тип. |
| Apparently the girl playing Sandy has gained so much weight, she can't fit into her clothes. | По всей видимости, исполнительница роли Сэнди набрала столько лишнего веса, что не влезает в свой костюм. |
| Apparently, Krieger's online pharmacy is going gangbusters, so... Pardon me, ma'am. | По всей видимости онлайн так что... мэм. |
| So apparently Becky recorded last night's broadcast. | Вероятно, Бекки записала ночную трансляцию. |
| I spoke to a shrink, and apparently, one of the possible consequences of child abuse is pyromania. | Я говорила с психотерапевтом, и, вероятно, одним из возможных последствий насилия над детьми является пиромания. |
| Apparently, she died two yearsago - some kind of accident. | Вероятно, она погибла 2 года назад - какой-то несчастный случай. |
| Apparently, he's not safe where he is. | Вероятно, он не в безопасности там, где он сейчас. |
| Apparently my dad and Maeby took a drive up the coast. | Вероятно, мой папа и Мэйби поехали вверх по побережью. |
| Similar demolitions had apparently taken place in 1997. | Как представляется, в 1997 году имели место другие разрушения такого же характера. |
| The Board apparently served simply as a formal conduit for reporting to the Economic and Social Council and the General Assembly. | Как представляется, Совет выполняет роль формального «передаточного звена» при представлении докладов Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее. |
| He wondered, also, why so many complaints of violations of women's rights reached the Ombudsman, apparently before other domestic remedies had been exhausted. | Он также интересуется, почему Омбудсмену поступает столько много жалоб о нарушениях прав женщин, как представляется, до исчерпания других внутренних средств правовой защиты. |
| An increasing number of journalists and media workers are apparently targeted specifically because of their work, putting the right to freedom of expression under threat. | Как представляется, все больше журналистов и работников средств массовой информации становятся объектом нападения именно в силу их служебной деятельности, в результате чего под угрозой оказалось право на свободу слова. |
| Despite the failure of the August adventure, the authorities in Tbilisi apparently do not intend to give up plans for a forcible restoration of the "integrity of Georgia". | Несмотря на провал августовской авантюры, власти в Тбилиси, как представляется, не собираются отказываться от планов по насильственному восстановлению «целостности Грузии». |
| And he was apparently on steroids. | И он явно сидит на стероидах. |
| Despite these apparently high levels of enrolment, some 1.5 million children were still not attending school. | Несмотря на такие явно высокие показатели охвата системой образования, 1,5 млн. детей все еще остаются за пределами школы. |
| As a consequence, insecurity increased, and there were spates of armed crime, violent attacks and several assassinations of political and other figures, some of which were apparently political in nature. | Вследствие этого уровень безопасности снизился, что привело к волне вооруженных преступлений, насильственных нападений и убийств политических и других деятелей, некоторые из которых явно носили политический характер. |
| Despite her vehement denial, Jason's words have apparently affected Mia on some level. | Несмотря на сильное неприятие, слова Джейсона явно повлияли на Мию. |
| The original revolution had apparently been a fairly quiet affair, with no swearing and no bad language. | Оригинальная версия революции была явно спокойнее, без ругани и безумной беготни. |
| I know this may sound hard to believe, but apparently, lions don't dance. | Я знаю, это невероятно, но, оказывается, львы не танцуют. |
| However, apparently the work is all Stephen Langham's, not Miss Baker's. | Но оказывается, работа принадлежит Стивену Лэнгаму, а не мисс Бейкер. |
| They received my letter, and apparently they also received hundreds of others in support of C.J. | Слышала, в главном управлении получили моё письмо, и, оказывается, они получили сотню других в поддержку СиДжея. |
| Apparently, there's a human rights emphasis this year. | Оказывается, в этом году делают особый акцент на правах человека. |
| Apparently, he's got himself a dead girlfriend. | Оказывается, у него там мёртвая девушка. |
| Well, apparently, fate has bigger plans for me. | Ну, кажется, у судьбы на меня большие планы. |
| Apparently, he used a Lot of sliver. | Кажется, он использовал много серебра. |
| Yes. Annika is apparently a little weak at school. | Да, у Анники, кажется, проблемы с учёбой... |
| Apparently we're neighbours. | Мы, кажется, соседи. |
| Apparently, they're closer on maritime subsidies. | Кажется, они сблизили позиции относительно субсидий для флота. |
| Yes, well, apparently, neither does anyone else. | Да, ну, несомненно, и никто другой тоже. |
| They are unknown works, apparently authentic to the last brushstroke and use of materials. | Это неизвестные работы, несомненно, подлинные, судя по технике исполнения и использованным материалам. |
| Apparently, they didn't know you before the pregnancy. | Несомненно, они не знали тебя до беременности. |
| Apparently not him, though. | Хотя, несомненно, не с ним. |
| Although it is encouraging to see you so committed to your subjects, one cannot help but notice the individual time you spend with Master Gawain. Apparently. | Я несомненно рад, что вы столь увлечены заботами о графстве, но нельзя не заметить того особого внимания, что вы уделяете мастеру Гэвэйну. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| Apparently having me a thousand miles away is good for you. | Наверное, положительно влияет то, что между мной и тобой 1000 миль. |
| Kids, your mom apparently forgot to tell you that I'm a diabetic, so I'll explain the concept to you myself. | Мама вам, дети, наверное забыла сказать, что я диабетик. |
| Apparently, he wasn't paying. | Наверное, за неуплату. |
| I probably shouldn't say this out loud, but apparently that's what I do, so I will. | И мне, наверное, не стоит говорить этого, но я редко сдерживаюсь, так что скажу: |
| From Dallas, Texas, the flash, apparently official: | Телеграмма из Далласа, штат Техас, предположительно официальная: |
| They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. | Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены. |
| After all, apparently, you'll have been thinking it, too, won't you? | В конце концов предположительно ты думаешь то же самое. |
| There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. | Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
| Nevertheless, the Independent Expert remains concerned by the situation at the short-stay prison and correctional facility in Abidjan, where banned objects and products, such as knives, drugs and alcohol, can apparently be procured. | Тем не менее независимый эксперт по-прежнему обеспокоен ситуацией, сложившейся в ПИУА, где предположительно существует оборот запрещенных предметов и продуктов, в частности холодного оружия, наркотиков и алкоголя. |
| Game where he's apparently able to communicate. | В игру, где он скорее всего может общаться. |
| Apparently, one of the screws we placed in her spine came loose. | Скорее всего, один из винтов, установленных в позвоночнике, расшатался. |
| Apparently, it was only a joke. | Скорее всего, это была просто шутка. |
| Apparently Elena would do this sort of stuff. | Скорее всего Елена сделает то же самое. |
| Apparently very quickly and quietly. | Скорее всего, очень быстро и тихо. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. | Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. | Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |