Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
Apparently he has made... a miraculous recovery. Очевидно, он... чудесным образом смог выздороветь.
Midlife crisis, apparently. Очевидно, кризис среднего возраста.
First bess vanishes on this apparently permanent vacation, and then you go awol. Сначала Бесс сбегает в этот, очевидно, бессрочный отпуск, а потом ни с того ни с сего уезжаете вы.
The project succeeded, truly, as Vertep didn't set themselves any limits in style, here, apparently, a light tint of jazz... Проект действительно удался, поскольку Вертеп явно не задавал себе каких-то конкретных стилевых ограничений - отсюда, очевидно, и легкий джазовый привкус...
However, once the standard was adopted, and apparently only after the new bus began to achieve success, Dell informed several members that its patent rights had been infringed by the standard. Однако после принятия этого стандарта и, очевидно, только после того, как эта новая разработка канала начала успешно применяться, компания "Делл" уведомила нескольких членов о том, что ее патентные права были нарушены этим стандартом.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Strike the punching machine, and apparently I broke some sort of world record. Я ударил автомат и, видимо, побил, своего рода, мировой рекорд.
After these events, Jamie would remain comatose for some time, apparently abandoned by Sat-Yr-9 and taken to Muir Island for treatment. После этих событий, Джейми будет оставаться в коме в течение некоторого времени, видимо брошенный Сат-Юром-9 и взятый на Остров Мюр для лечения.
Despite the maintenance of a safety distance, some felt wedges and other components of the projectiles apparently landed in the compound after the release of felt wedges in the air. Несмотря на поддержание безопасной дистанции, отдельные войлочные клинья и другие элементы снарядов, видимо, упали на территорию комплекса после отделения войлочных клиньев в воздухе.
Apparently, the whole system is geared towards married couples. Видимо вся система рассчитана на супружеские пары.
Apparently, the solicitor's seeking immunity for whatever his client's going to disclose. Видимо, солиситор хочет обеспечить своему клиенту иммунитет за то, что он там собирается рассказать.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
These accused have not been arrested or transferred to the Tribunal and apparently remain at large in Serbia and Montenegro. Эти обвиняемые не были арестованы или переданы Трибуналу и, по-видимому, скрываются в Сербии и Черногории.
Apparently the project had failed to make a difference in attitude in these villages. По-видимому, этот проект не смог изменить взгляды жителей этих деревень.
The latter is reported not to have made any complaint, apparently not seeing any reason to do so in view of his friendly relations with Masih. Последний не подал жалобу, по-видимому, считая это ненужным, в частности ввиду своих дружеских отношений с Масихом.
The extremely competent High Command of the 30,000-strong army, apparently appreciates the need for changes in the training and conduct of its men. Верховное командование армии, в рядах которой насчитывается около 30000 человек, имеет высокий уровень знаний и, по-видимому, склонно понимать необходимость изменений в системе подготовки военнослужащих и прохождения службы.
Apparently, we were wrong. По-видимому, мы ошибались.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
And apparently the props department has put real bullets in our guns. Похоже, отдел реквизита зарядил его боевыми патронами.
Apparently, he swung through town 10 years ago, to the day. Похоже, он побывал здесь ровно десять лет назад.
Apparently, "not to pry" wasn't necessary. Похоже, "не сочти за любопытство" было лишним.
Watching things blow up is apparently very satisfying. Похоже, смотреть, как всё вокруг взрывается - интересно.
Apparently, Derek's mom is on a first-name basis with half of Scottsdale's finest. Похоже, мама Дерека "на ты" с доброй половиной общества Скотсдейла.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Another matter of serious concern to the Committee was the length of pre-trial detention, which was apparently still set at 15 days, with an extra 10 days for aggravated treason. Еще одним вопросом, вызывающим серьезную озабоченность Комитета, является срок содержания под стражей до суда, который, судя по всему, по-прежнему составляет 15 дней, причем в случае государственной измены при отягчающих обстоятельствах этот срок может продлеваться еще на десять дней.
The United Nations travel agency in New York apparently accepts only clients from the United Nations Secretariat and funds and programmes which are part of their corporate agreement; the liaison offices of specialized agencies are therefore excluded from these services. Судя по всему, турагентство Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке принимает только клиентов из Секретариата Организации Объединенных Наций и фондов и программ, участвующих в его корпоративном соглашении; поэтому отделения связи специализированных учреждений не имеют доступа к этим услугам.
Apparently, my wife ditched me 6 months ago. Я, судя по всему, получил отставку от жены.
Apparently the wife knew all about it and that's why she was threatening to divorce Hagan. Судя по всему, жена всё знала и поэтому угрожала Хейгену разводом.
Apparently, you've said she can go. Её ты, судя по всему, отпустила.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
But Rafael, apparently not as much. Но Рафаэль, по всей видимости, не верит в это.
The constitutional and legislative changes subsequent to her mission have apparently promised increased human rights safeguards. По всей видимости, конституционные и законодательные изменения, которые имели место после проведения ее миссии, позволяли надеяться на укрепление правозащитных стандартов.
They were among 18 people arrested apparently to prevent a symbolic one-day boycott of schools and universities in protest against the lack of teaching in Azerbaijani Turkic. Они оказались в числе 18 человек, которых, по всей видимости, арестовали с целью предотвратить символический однодневный бойкот школ и университетов в знак протеста против того, что обучение там не велось на азербайджанско-тюркском языке.
Even while apparently quite formal evaluations could not be wholly detached from substantive considerations, the substantive evaluative process must remain the prerogative of States parties. Даже с учетом того, что, по всей видимости, чисто формальные оценки невозможно в полной мере отделить от рассмотрения по существу, процесс рассмотрения по существу должен оставаться прерогативой государств-участников.
Apparently a criminal investigation had been undertaken, and Ms. Wedgwood would know what its findings were and, in particular, whether the director of the Centre was still in place or had been punished. По всей видимости, было предпринято расследование, и г-жа Уэджвуд хотела бы знать его итоги, в частности, продолжает ли начальник этого центра исполнять служебные функции или же на него были наложены санкции.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Father Nathaniel Jensen was found dead after apparently interrupting a burglary in progress inside his own church. Отец Натаниэль Дженсен был найден мертвым Вероятно после того как он застал грабеж В его собственной церкви.
Well, apparently I already do, if we end up with three kids. Ну, судя по тому, что все закончится тремя детьми, вероятно, я это уже сделал.
He had apparently forgotten that, as recently as August 2005, he had requested additional information on recommendations he had made in 1997 and had given a deadline of 1 November 2005. Докладчик, вероятно, забыл, что не далее как в августе 2005 года он запросил дополнительную информацию по рекомендациям, сделанным им в 1997 году, и предоставил срок для ответа до 1 ноября 2005 года.
He gave you a flu shot, apparently. Вероятно, прививку от гриппа.
John Manifold, in his Penguin Australian Song Book, described it as "A foc'sle song of Liverpool origin apparently, but immensely popular among seamen all over the world". Австралийский поэт и музыкальный критик Джон Менифолд в своей книге «Penguin Australian Song Book» характеризует песню следующим образом: «Баковая песня, вероятно, ливерпульского происхождения, однако весьма популярная среди моряков по всему миру».
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
But that organization had apparently visited the country only twice, the last occasion being in 1995. Однако, как представляется, эта организация посетила страну только два раза, и в последний раз это было в 1995 году.
The extremely high number of persons of undetermined citizenship was still very worrying, especially as they had apparently been living in the country for several generations and Estonia did not permit its citizens to hold dual nationality. Весьма значительная численность лиц с неопределенным гражданством по-прежнему вызывает серьезное беспокойство, тем более что эти лица, как представляется, живут в стране на протяжении нескольких поколений, а Эстония не признает принцип двойного гражданства.
The Commission on Human Rights should ask itself who authorized the United States to arrogate to itself apparently for life, the role of prosecutor against Cuba. Здесь, в лоне Комиссии по правам человека, было бы уместно задаться вопросом о том, кто уполномочил Соединенные Штаты присваивать себе - как представляется, пожизненно - право выступать в качестве обвинителя против Кубы?
What is apparently more important for implementation is the fact that the Austrian population acts in a very confident way with regard to administration at all levels, claims its rights, wherever necessary, and is obviously very familiar with the key contents of the Convention. Значительно более важное значение для осуществления Конвенции имеет, как представляется, тот факт, что население Австрии весьма уверенно ориентируется в административных процедурах на всех уровнях, отстаивает в случае необходимости свои права и явно хорошо знакомо с основными положениями Конвенции.
Apparently, many acts of violence are trivialized; the social and judicial penalties are lax. Как представляется, эти многочисленные акты насилия становятся обычным явлением, поскольку в отношении них не принимаются жесткие общественные и судебные меры.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
Technical documents at the last three sessions have apparently required lengthier discussions than they did prior to 2011. Технические документы на последних трех сессиях явно требовали более длительного обсуждения, чем обсуждение документов до 2011 года.
In August, a second piece of legislation was announced, also apparently drafted without consultation with those most concerned. В августе был обнародован еще один закон, который также был явно разработан без консультаций с заинтересованными сторонами.
The downsizing was apparently not enough for them. Этого сокращения численности им было явно недостаточно.
Understanding that migration begins in better-off households and only later expands to a rising proportion of poorer households explains the apparently conflicting results on the impact of international migration on income inequality and poverty found in different studies. Понимание того, что процесс миграции зарождается в более обеспеченных семьях и лишь затем распространяется на растущее число малоимущих семей, позволяет объяснить явно противоречивые данные о последствиях воздействия международной миграции на неравенство доходов и масштабы нищеты, встречающиеся в различных исследованиях.
In the case of the Democratic Republic of the Congo, our intelligence occasionally tells us that a number of them are located in the eastern part of the country, which is apparently beyond the control of the authorities themselves. Что касается Демократической Республики Конго, наши разведданные зачастую свидетельствуют о том, что ряд скрывающихся от правосудия лиц находится в восточной части страны, которую явно не контролируют сами органы власти.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
But apparently, he's been doing nothing but, since we started working together. Но, оказывается, он только этим и занимался с тех пор, как мы начали работать вместе.
You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там.
Apparently, Joan Callamezzo wants me to go on Pawnee Today to discuss my chairs with this Porter woman. Оказывается, Джоан Калламезо хочет, чтобы я пришёл на "Пауни сегодня", чтобы обсудить мои стулья с этой Портер.
Õ himself related that he forgot it, but somebody else sorted it out apparently. Она сама сказала, вы помните, что она забыла, оказывается, но положила их в другое место.
Apparently, Rex Mottram has turned the place into a next of party mutiny. Оказывается, Рекс Моттрем превратил Брайдсхед в штаб-квартиру партийной смуты.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
And a third on the way, apparently. И, кажется, третий на подходе.
Nevertheless, Ambril, your predecessor apparently believed in the legend. Однако, ваш предшественник, кажется, верил в эту легенду.
Although apparently the cognitive continues to function normally. Хотя на первый взгляд кажется, что познавательные функции в порядке.
And apparently they didn't. И, кажется, они не сделали этого.
Apparently Shlomo hung up. Кажется, он бросил трубку.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
And, apparently, Wil Wheaton's best friend. И, несомненно, лучший друг Уила Уитона.
He's apparently been carrying a gun in his belt. У него, несомненно, был пистолет за поясом.
Administrative problems, financial constraints and lack of full cooperation apparently reflecting a lack of political will in the mid-level bureaucracy have contributed in different degrees to serious delays. На серьезные задержки с осуществлением этих программ в различной степени влияли административные проблемы, ограниченность финансовых средств и отсутствие всестороннего сотрудничества, что, несомненно, свидетельствует об отсутствии политической воли у государственных чиновников среднего звена.
Although the official identification of activities falling under the Convention has not yet been done, these regional departments are apparently aware of the activities in question. И хотя до настоящего времени в официальном порядке пока не определены опасные виды деятельности, подпадающие под действие положений Конвенции, этим областным отделениям, несомненно, хорошо известно о них.
Chaos theory in mathematics explains such dependency on remote and seemingly trivial initial conditions, and explains why even the extrapolation of apparently precise planetary motion becomes impossible when taken far enough into the future. Теория хаоса в математике объясняет такую зависимость от далеких и на вид тривиальных изначальных условий и объясняет, почему даже экстраполяция несомненно точного движения планет становится невозможной, если данными будут пользоваться в далеком будущем.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently it's a side effect of the medication he's on for his heart. Наверное, это побочное действие его лекарства для сердца.
Apparently it often happens to men. Наверное, такое часто случается с мужчинами.
Apparently it's a big improvement over how he looked before the surgery. Наверное теперь он выглядит гораздо лучше чем до операции
Apparently they had some big ceremony before I was born. А меня они, наверное, делали, стиснув зубы
They do it under the bed in her cell, apparently. Наверное, они делают это под кроватью в ее камере.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции.
Enforcement efforts were robust and many cases had challenged employers' use of apparently neutral policies that disadvantaged certain groups. Предпринимаются серьезные усилия по обеспечению их выполнения, и во многих делах было оспорено применение работодателями мер, которые предположительно носили нейтральный характер, но были в действительности направлены против некоторых групп.
We are just now getting word of a plane that has apparently crashed off the banks of the East River here in New York. Только что получили новости о самолёте, который предположительно разбился на берегу Ист-Ривер здесь, в Нью Йорке.
The bear apparently turned on its trainer Медведь предположительно напал на своего дрессировщика
A Georgian NGO had submitted information to the Committee concerning acts of violence, confiscation of property and deprivation of water resources in villages in two districts in Georgia apparently committed by Armenian armed forces against persons belonging to an ethnic group in Georgia. Одна грузинская НПО предоставила Комитету информацию об актах насилия, конфискации собственности и лишении доступа к источникам воды в деревнях в двух районах Грузии, совершенных предположительно вооруженными подразделениями Армении против лиц, принадлежащих к проживающей в Грузии этнической группе.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Someone's apparently looking for some kind of motive in Oscar's accounts. Кто-то, скорее всего, разыскивает какой-то мотив в счетах Оскара.
The idea that a horse can smell when a man or a woman is afraid is apparently not true. Мысль о том, что лошадь может учуять, когда мужчина или женщина испуганы, скорее всего неверна.
Apparently they're moving me to a more luxurious prison. Скорее всего они переведут меня в более роскошную тюрьму.
Apparently his heart had given out. Скорее всего, его сердце сдалось.
This was caused by the unacceptable attacks carried out by the Ivorian Air Force against the Forces nouvelles from 4 to 6 November 2004, which included the apparently accidental bombing of the positions of Licorne and the death of a number of French soldiers. Это было вызвано недопустимыми нападениями на «Новые силы», совершенными 4-6 ноября 2004 года ивуарийскими военно-воздушными силами, в ходе которых, скорее всего случайно, бомбардировке подверглись и позиции сил операции «Единорог», в результате чего погибло несколько французских солдат.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали.
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
But not all, apparently. Но не все, как видно.
And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды.
Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента.
These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества.
Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке?
Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью.
Больше примеров...