| Which is apparently whenever it hits CNN. | Очевидно, когда услышу по Си-Эн-Эн. |
| Who also had an allergic reaction, apparently, to his own gun. | И у которого уже была аллергическая реакция, очевидно, от его собственного оружия. |
| The apparently broad divide in opinion on closely linked key issues, such as type of liability system, basis of liability and, importantly, limitation of liability may be seen as an obstacle to the development of a successful international instrument. | Очевидно широкое расхождение мнений по тесно связанным ключевым вопросам, таким, как вид системы ответственности, основание ответственности и, что является важным, ограничение ответственности, может рассматриваться в качестве препятствия успешной разработке международного документа. |
| Apparently, they need to "soak." | Очевидно, ждет пока она "отмокнет". |
| Apparently all women are different. | Очевидно все женщины разные. |
| The mission is need-to-know, and apparently I don't need to know. | Задание держится на минимальной осведомлённости. Видимо, мне знать не надо. |
| Okay, apparently I was misled again. | Понятно, видимо, меня снова провели. |
| Very urgently, apparently. | Видимо, очень срочно. |
| No, but apparently, Mrs. nunis here. | Нет Но видимо миссис Нунис здесь |
| The text of the decree remains secret, but it apparently authorised another satellite program - 'Object OD-1' - which was to be used for photo-reconnaissance from space. | Текст указа до сих пор представляет собой государственную тайну, но, видимо, она привела к созданию другого спутника - «Объект ОД-1», который должен был использоваться для фоторазведки из космоса. |
| Sophie herself sang at the Burgtheater in the 1780-1781 season, but apparently did not make any kind of long-term success as a singer. | Софи сама пела в Бургтеатре в сезоне 1780-1781 гг., но, по-видимому, не имела долгосрочного успеха в качестве певицы. |
| Apparently, that wasn't the case. | По-видимому, это было не так. |
| Apparently, Dempsey's downstairs office was painted shamrock green. | По-видимому, под офисом Демпси, был изображен зеленый трилистник. |
| Apparently it was part of the Minoan civilisation. | По-видимому, она была частью минойской цивилизации. |
| Three suspected jihadis were in the vehicle, which apparently was heavily loaded with explosives. Travelling at high speed, the vehicle crashed into a military building adjoining the garrison's checkpoint and blew up. | Сообщалось, что в этом автомобиле, который, по-видимому, был сильно начинен взрывчаткой, предположительно находились трое джихадистов; они на большой скорости врезались в военное здание, примыкающее к контрольно-пропускному пункту на въезде в лагерь, в результате чего произошел взрыв. |
| Well, apparently in this instance, paper beats rock. | Похоже, в нашем случае бумага побеждает камень. |
| Apparently, they have very big elephants round here. | ОЛДРЕД: Похоже, у них тут очень большие слоны в округе. |
| Apparently, corporate is going to have Drivers sell paper on their routes now. | Похоже руководство собирается предложить водителям продавать бумагу прямо с колёс. |
| Apparently, he punched Pablo in the face, and threatened to kill him. | Похоже, он ударил Пабло в лицо и угрожал убить его. |
| Apparently, the thing to do is not to make any specific references to the reunion, he finds it very upsetting. | Похоже, что ни в коем случае нельзя упоминать эту встречу одноклассников, это его очень сильно расстраивает. |
| The use of this machinery has apparently obviated the need for industrial actions by workers. | Судя по всему, благодаря применению этого механизма необходимости в проведении трудящимися забастовок не возникает. |
| Apparently, the FBI does transcripts of all of their interrogations. | Судя по всему, в ФБР записывают все допросы. |
| Apparently, the Dutch are attacking Utrecht. | Судя по всему, голландцы атакуют Утрехт. |
| "Apparently having sawed through the bars of their cells..."... and overtaking two guards, who were not seriously hurt. | судя по всему, перепилив решётки своих камер и застав врасплох двух охранников, Охранники серьёзно не пострадали. |
| The kind that gets you killed, apparently. | Судя по всему, убийственного. |
| But apparently, your son's problems are more important than anybody else's. | Но, по всей видимости, проблемы твоего сына важнее других. |
| Instead, however, the Government apparently opted to repay its outstanding debts to private contractors, increase governmental expenditure above planned levels, and simultaneously narrow the budget deficit. | Однако правительство, по всей видимости, приняло вместо этого решение выплатить свои непогашенные долги частным подрядчикам, увеличить государственные расходы сверх запланированного уровня и одновременно сократить дефицит бюджета. |
| It was reported that medical staff were not allowed to treat patients and one died during the night, apparently as a result of lack of medical care. | Сообщают, что медицинскому персоналу не разрешали ухаживать за больными и один из них скончался ночью, по всей видимости, из-за отсутствия медицинской помощи. |
| This measure could impede the access of the United Nations to all of the people of Afghanistan since such access would apparently require the intermediation of the Taliban authorities. | Такая мера может препятствовать доступу Организации Объединенных Наций ко всему народу Афганистана в целом, поскольку для получения такого доступа, по всей видимости, потребуется посредничество со стороны талибских властей. |
| The most notable attack since the Team's last report occurred in Mumbai in November 2008, apparently carried out by Lashkar-e-Tayyiba. | В период после представления предыдущего доклада Группы самое громкое нападение было совершено в ноябре 2008 года в Мумбае, а ответственность за него несет, по всей видимости, организация «Лашкар-И-Тайба». |
| A boat that you apparently stole? | в лодке, которую ты, вероятно, украл... |
| My roommate, and apparently a former guest of the prison system. | Мой сосед. и, вероятно, бывший гость тюремной системы. |
| Apparently, he had a lot of pianos. | Вероятно, у него много роялей. |
| Apparently, it triggered what they call post-traumatic stress disorder. | Вероятно, началось то, что называют посттравматическим синдромом. |
| According to the Stanford Encyclopedia of Philosophy, the "deep tension between the Kantian moral imperatives and a Nietzschean diagnosis of the modern cultural world is apparently what gives such a darkly tragic and agnostic shade to Weber's ethical worldview". | Согласно Стэнфордской энциклопедии философии, «глубокое противоречие между кантианскими нравственными императивами и ницшеанским диагнозом современному культурному миру, вероятно, и есть то, что придаёт этическому мировоззрению Вебера столь мрачно-трагический и агностический оттенок». |
| The sponsors of the draft resolution had apparently ignored those reports. | Как представляется, авторы проекта резолюции проигнорировали эти сообщения. |
| Concerns were also expressed over the need to reinforce existing codes of conduct and moral codes, as these new technologies progress rapidly, especially since the international community apparently lacked efficient tools to control such new technologies. | Была выражена также озабоченность по поводу необходимости укрепить существующие кодексы поведения и моральные кодексы, поскольку эти новые технологии развиваются стремительным образом, а международное сообщество, как представляется, не обладает эффективными инструментами, позволяющими контролировать такие новые технологии. |
| There was also apparently discrimination in the judicial domain: complaints by Roma did not give rise to the same police investigations as for other citizens, they were subject to longer periods of pre-trial detention and they were given more severe sentences. | Кроме того, как представляется, существует дискриминация в области судопроизводства: по подаваемым рома искам не возбуждается такое же полицейское расследование, как и в случае других граждан страны, рома подвергаются более продолжительному предварительному содержанию под стражей, и в их отношении выносятся более суровые приговоры. |
| The Canadian Forest Inventory Committee noted, in particular, that "The international Temperate and Boreal Forest Group have apparently been using a definition of" forest" that is somewhat restrictive. | Канадский комитет по таксации лесов, в частности, отметил, что "Международная группа по лесным ресурсам умеренной и бореальной зон использует в настоящее время, как представляется, несколько ограничительное определение" лесов". |
| He inquired whether the delegation could inform the Committee of the present status of the constitutional reform bill that had apparently been debated in the Parliament since 1991 and under which the tribes would be recognized as indigenous populations, thereby turning Chile into a multi-ethnic nation. | Кроме того, может ли делегация сообщить Комитету о судьбе проекта конституционной реформы, который, как представляется, находится на обсуждении парламента с 1991 года и предусматривает признание племен в качестве коренных народов, в результате чего чилийская нация стала бы полиэтнической? |
| However the correct choice of a publication is apparently not enough. | Однако правильного выбора издания явно недостаточно. |
| They contain no apparently inflammatory language nor were they an apparent incitement to unrest. | Они не содержат каких-либо явно подстрекательских формулировок, и их нельзя расценивать как явное подстрекательство к беспорядкам. |
| With the war in Bosnia and Herzegovina apparently drawing to a close, the Secretary-General wrote a formal letter to the President of the Security Council in which he proposed an end to UNPROFOR. | В момент, когда война в Боснии и Герцеговине явно приближалась к концу, Генеральный секретарь обратился с официальным письмом к Председателю Совета Безопасности, в котором он предложил прекратить действие мандата СООНО. |
| As a consequence, insecurity increased, and there were spates of armed crime, violent attacks and several assassinations of political and other figures, some of which were apparently political in nature. | Вследствие этого уровень безопасности снизился, что привело к волне вооруженных преступлений, насильственных нападений и убийств политических и других деятелей, некоторые из которых явно носили политический характер. |
| He asked whether the Minsk Convention on Legal Assistance for Persons from the Commonwealth of Independent States (CIS), which apparently barred refugee protection for nationals of other CIS States, was being applied in a manner inconsistent with the Covenant. | Он спрашивает, применяется ли Минская конвенция об оказании правовой помощи гражданам государств Содружества Независимых Государств (СНГ) - участников Конвенции, которая явно исключает беженцев из других государств СНГ из системы правовой защиты, если это в определенной степени противоречит Пакту. |
| Now, apparently, three other precincts received similar packages this month, and they were all baking powder. | Оказывается, ещё три участка получили в этом месяце похожие посылки, и во всех из них была пищевая сода. |
| Apparently you're very good at it. | Оказывается, у тебя это здорово получается. |
| Apparently my wife Is being vetted for chief of police. | Оказывается, кандидатуру мою жены рассматривают на соответствие посту шефа полиции. |
| Õ himself related that he forgot it, but somebody else sorted it out apparently. | Она сама сказала, вы помните, что она забыла, оказывается, но положила их в другое место. |
| Apparently, he's a big deal. | Оказывается, он известная личность. |
| He has a bad skin condition, apparently, and hates people to know. | У него, кажется, серьезная кожная болезнь, а он это скрывает. |
| Apparently, Frank Sinatra has the exact same pair. | Кажется, у Фрэнка Синатры есть такие же. |
| Apparently, Spencer said he was 34 years old, but he'd been alive for many more years than that. | Кажется, Спенсер сказал, что ему 34, но ему было намного больше. |
| Remarkably, in their resignation to the apparently inevitable choice for the top position, emerging-market leaders do not seem to realize that they should still challenge the United States' prerogative of appointing the Fund's extremely powerful number-two official. | Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда. |
| Apparently, we got a situation. | Кажется, произошло ЧП. |
| Johnson apparently liked to play online video games. | Джонсон, несомненно, любил поиграть в онлайн-игры. |
| He's apparently been carrying a gun in his belt. | У него, несомненно, был пистолет за поясом. |
| For instance, apparently, my hands look older than the rest of my body. | Например, несомненно, мои руки выглядят старше остального тела. |
| Apparently, they didn't know you before the pregnancy. | Несомненно, они не знали тебя до беременности. |
| They vomit and the acid in the stomach softens it. It's apparently very flavoursome. | Они выблевывают, а желудочная кислота смягчает кофе. Кофе, несомненно, очень вкусный. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| Apparently it gets quite cold at night. | Наверное, по ночам там очень холодно. |
| Apparently I'm the only one who's not. | Наверное, я единственная, кто не гонит тебе. |
| Apparently, he wasn't paying. | Наверное, за неуплату. |
| I do a much better you than you, apparently. | Наверное у меня получиться лучше чем у тебя. |
| The Lebanese Armed Forces had successes in recent months in interdicting arms consignments apparently bound for Syria. | В последние месяцы Ливанским вооруженным силам удавалось успешно перехватывать партии оружия, предположительно следовавшие в Сирию. |
| These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. | Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день. |
| She also gains an ally in an apparently infested Samir Duran, who infiltrates the newly arrived forces of the United Earth Directorate (UED) and attempts to sabotage their mission to enslave the Zerg and seize control of the sector of the galaxy. | Она также приобретает соратника в лице предположительно заражённого террана-«призрака» Самира Дюрана, который под видом союза с прибывшими силами Объединённого Земного Директората (ОЗД) на самом деле старается помешать выполнению их планов по порабощению зергов и установлению контроля над галактическим сектором Копрулу. |
| On Wednesday morning, 27 July, however, a number of so-called "Kosovo Customs" agents were transported by helicopter to Gates 1 and 31, apparently by KFOR. | Однако в среду, 27 июля, утром на пункты 1 и 31 вертолетом, принадлежащим предположительно СДК, был доставлен ряд агентов так называемой «косовской таможни». |
| Three suspected jihadis were in the vehicle, which apparently was heavily loaded with explosives. Travelling at high speed, the vehicle crashed into a military building adjoining the garrison's checkpoint and blew up. | Сообщалось, что в этом автомобиле, который, по-видимому, был сильно начинен взрывчаткой, предположительно находились трое джихадистов; они на большой скорости врезались в военное здание, примыкающее к контрольно-пропускному пункту на въезде в лагерь, в результате чего произошел взрыв. |
| Such a report might have embarrassed people from the previous government since it apparently denounced corruption in the National Migration Service. | Возможно, что такой доклад был неудобен для определенных лиц в прежнем правительстве, поскольку он, скорее всего, отражал факты коррумпированности Национальной миграционной службы. |
| Apparently, we've got the codes to open it in our safe. | Скорее всего, у нас в сейфе хранятся коды, для её открытия. |
| Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. | Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно |
| Well, apparently you're something of a gourmand when it comes to the more adventurous side of modern cuisine. | Вы, скорее всего, гурман, когда дело доходит до авантюрной стороны современной кухни. |
| Apparently the last vial was tainted, probably in the crash. | Я тоже так думал, но похоже, последний флакон как-то повредился, скорее всего, в аварии. |
| Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. | Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров. |
| It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. | То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. | Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. | Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано. |
| On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |