| (playing up-tempo music) Killing the ambiance, apparently. | Хочет испортить всем настроение, очевидно. |
| But, apparently, I'm aging in ways that threatens stock prices. | Но, очевидно, я старею так, что это поставит под угрозу цену акций. |
| That draft resolution is not, apparently, to the taste of the representative of Germany, who would have liked Africa to support the draft resolution put forward by the group of four, even if it meant dividing itself. | Этот проект резолюции, очевидно, не нравится представителю Германии, который хотел бы, чтобы Африка поддержала проект резолюции, выдвинутый группой четырех стран, даже если это означает раскол. |
| Apparently, they're all the rage. | Очевидно, такие сейчас в моде. |
| Apparently I'm impossible. | Очевидно, я невозможна. |
| And apparently... he's the one. | И видимо... он Тот Самый. |
| Specific attachment behaviours begin with predictable, apparently innate, behaviours in infancy. | Специфическое поведение привязанности начинается с предсказуемого, видимо, врожденного, поведения в младенчестве. |
| Jamie seems to think he's not over his ex-girlfriend, which totally makes him more attractive to me, 'cause apparently, I have a thing for unavailable men. | Джейми думает, что он не забыл свою бывшую, что делает его ещё привлекательнее для меня, потому что, видимо, у меня бзик на недоступных мужчин. |
| Apparently he has some sort of problem with you. | Видимо у него с вами какие-то проблемы. |
| 'Cause I suspect that you left out a few things that you did over those four weeks when I was in New York, and you kind of just went along with what I wanted, apparently out of guilt. | Потому что я подозреваю, что ты не был честен со мной в некоторых вещах, которые ты делал в те 4 недели, пока я была в Нью-Йорке, скорее ты даже пошел в разрез с тем, что я хотела, видимо, из чувства вины. |
| Case Mavhuha apparently, the first operation security services which is fixed video recorders. | Дело Мавхуха, по-видимому, первая операция службы безопасности, которая зафиксирована видео регистраторами. Напомню, |
| Apparently, Mr. Gomez was murdered during the abduction of your husband. | По-видимому, мистер Гомез был убит во время похищения вашего мужа. |
| Apparently, this door was closed when they came in. | По-видимому, эта дверь была закрыта, когда они вошли. |
| Apparently, it was a very voluminous and expensive manuscript. | По-видимому, это была очень объёмная и дорогая рукопись. |
| There was, however, constant friction between the Bosniacs and the Bosnian Serbs as to the exact borders of the enclave, which had been exacerbated by the fact that UNPROFOR had apparently misplaced a map that had been agreed between the parties on 8 May 1993. | Однако между боснийцами и боснийскими сербами имели место постоянные разногласия по поводу точных границ анклава, что усугублялось тем, что СООНО, по-видимому, куда-то задевали карту, которая была согласована между сторонами 8 мая 1993 года. |
| Which, apparently, everyone is these days. | Похоже, в наши дни все готовы. |
| Apparently all his trophies and furs were stolen a few years back. | Похоже, все его трофеи и шкуры были украдены пару лет назад. |
| Apparently he didn't drink the coffee. | Похоже, он не пил кофе. |
| Apparently, a cowboy shot him and he never came back. | Похоже, что ковбой застрелил его, и он не воскрес. |
| Apparently the suspect returned to the scene. | Похоже, подозреваемый вернулся на место преступления. |
| When they learned of the arrest, Mr. Musaev's parents wrote to the Chairperson of the National Security Service, requesting authorization to see their son, but the request was rejected, apparently in order not to obstruct the ongoing investigation of a serious criminal case. | После получения информации об аресте родители г-на Мусаева направили письмо Председателю Службы национальной безопасности с просьбой разрешить свидание с их сыном, но эта просьба была отклонена, судя по всему, по мотивам недопущения препятствий в проведении следствия по делу о совершении тяжкого уголовного преступления. |
| Apparently, you're 39 years old. | Судя по всему, вам 39 лет. |
| Apparently, those things that got Lily and the others... are demons. | Судя по всему, то что стало с Лили и остальными демоны. |
| Apparently, he works as a day laborer around the city. | Судя по всему, он работает поденщиком по всему городу. |
| Apparently they hold the title on that parcel. | Судя по всему, склад был их. |
| A further worrying, and apparently persistent problem was that of violence between prisoners. | По всей видимости, по-прежнему актуальна и другая проблема проблема насилия в отношениях между заключенными. |
| Following a respite of some weeks afforded by the signing of a ceasefire agreement in mid-July, fighting resumed in August and escalated with the use of attack helicopters apparently piloted by foreign mercenaries paid by President Lissouba. | После передышки, которая продолжалась несколько недель после подписания в середине июля соглашения о прекращении огня, боевые действия возобновились в августе и активизировались в результате применения боевых вертолетов, пилотируемых, по всей видимости, иностранными наемниками, услуги которых оплачивал президент Лиссуба. |
| On at least one occasion the Panel observed apparently new weapons, military uniforms and equipment in the possession of militia in the presence of the very political leadership that was denying the receipt of any arms. | Как минимум один раз Группа наблюдала ополченцев, оснащенных, по всей видимости, новым оружием, обмундированием и техникой, причем это было в присутствии тех самых политических лидеров, которые отрицают получение каких-либо вооружений. |
| The justification had never been provided in writing to the committees but apparently concerned the fact that the General Assembly had commenced a review of the appropriate levels of honoraria system-wide a number of years ago and it had not been completed. | Комитетам никогда не сообщались в письменном виде основания для этого, однако, по всей видимости, они связаны с тем фактом, что несколько лет тому назад Генеральная Ассамблея начала обзор соответствующих размеров гонораров в рамках всей системы и этот обзор не завершен. |
| Apparently, Freeport security cooperated with the Indonesian army during some incidents, including an attack in which three people were killed and five disappeared. | По всей видимости, служба безопасности компании "Фрипорт" осуществляла сотрудничество с вооруженными силами Индонезии во время ряда инцидентов, включая нападение, в ходе которого три человека было убито и пять человек пропало без вести. |
| "What's important is not to get fed up with living and lose hope", apparently. | Вероятно, "самое главное не пресытится жизнью и не потерять надежду". |
| Apparently she's been tangling with some rather cunning, powerful people. | Вероятно она была связана с довольно коварными и влиятельными людьми. |
| Apparently, there's a video you need to see. | Вероятно у них есть видео для вас. |
| The issue of homage did not reach the same level of controversy as it did in Wales; in 1278 King Alexander III of Scotland paid homage to Edward I, but apparently only for the lands he held of Edward in England. | Вопрос вассальной присяги в Шотландии не принял такую остроту как в Уэльсе, в 1278 году король Шотландии Александр III принёс присягу Эдуарду I, но вероятно только за земли, которые он получил от Эдуарда в Англии. |
| Apparently it kicks in again in the early 20s. | Вероятно это приходит после 20. |
| He would also like to know more about the National Human Rights Commission apparently being established. | Желательно также получить дополнительную информацию о национальной комиссии по правам человека, которая, как представляется, создается в настоящее время. |
| The lieutenant had been demoted as punishment, but apparently he had neither been charged nor brought to justice. | Этот лейтенант в порядке наказания был понижен в звании, но ему, как представляется, не было предъявлено обвинения и он не был привлечен к уголовной ответственности. |
| However, the Special Rapporteur notes that hospitals, schools, and certain employment opportunities for indigenous people have apparently improved with the presence of the industrial development in this area. | Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что в этом районе, там, где появились промышленные объекты, положение коренных народов, как представляется, улучшилось в том, что касается больниц, школ и некоторых возможностей для трудоустройства. |
| The derivation of the second sentence of paragraph (3) was queried since it was apparently similar in drafting but different in meaning to the provisions of the WTO GPA, article VI (3). | Был поставлен вопрос о происхождении второго предложения текста пункта З, поскольку, как представляется, его формулировка является аналогичной положениям СПЗ ВТО, статья VI (3), но отличается от них по смыслу. |
| In 1993, the federal authorities granted a permit for the excavation of the mummy of the Ukok Princess, apparently without holding consultations with the local population. | В 1993 году федеральные власти предоставили разрешение на извлечение из грунта мумии укокской принцессы, как представляется, без проведения каких-либо консультаций с местным населением. |
| Yes, and apparently we don't pay him enough To afford mouthwash. | И мы явно ему мало платим, раз ему не хватает на освежитель дыхания. |
| Because so many private use permits apparently contravene Liberian law, once the Agreement has been ratified it could be illegal to ship to Europe any logs harvested under such a permit. | Поскольку такое количество разрешений на частную эксплуатацию явно противоречит либерийскому законодательству, может оказаться так, что после ратификации Соглашения вывоз в Европу заготовленных по таким разрешениям круглых лесоматериалов станет незаконным. |
| Apparently there was a view in Uzbekistan that women were responsible for upholding morality. | В Узбекистане явно распространено представление о том, что за соблюдение морали отвечает женщина. |
| The fact that the international personnel system had apparently provided a "back-door" entry to the United Nations system must also be addressed. | Следует также принять меры в связи с тем фактом, что система международного персонала, предоставляемого по контрактам, явно используется в качестве "черного хода" для проникновения в штат учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The so-called confessional meetings were apparently conducted in an attempt ostensibly to nullify the main findings of the 1996 report of the Working Group, agreed upon by consensus just three months earlier in September 1996. | Так называемые "исповедальные заседания" проводились явно в попытке свести на нет главные выводы доклада Рабочей группы за 1996 год, которые были согласованы на основе консенсуса всего за три месяца до этого в сентябре 1996 года. |
| You know, apparently, some of them actually serve food. | А знаешь, оказывается в некоторых даже подают еду. |
| And I couldn't press charges against them because apparently, in Florida it's not illegal to put an alligator in someone's bed. | И я не могла подать в суд, потому что, оказывается, во Флориде не запрещается класть людям в кровать аллигаторов. |
| Apparently, fighting with a member is frowned upon. | Оказывается, ввязываться в драку с посетителями запрещено. |
| Apparently it's got mountains that sway in the breeze. | Оказывается, на ней есть горы, которые качает ветер. |
| Apparently it's not safe enough. | Оказывается, не очень-то надежный. |
| He did his best to calm her down and not to engage, but apparently, she was out of control. | Он старался ее успокоить и не вмешиваться, но кажется она была неконтролируемая. |
| I know the walls have ears, but apparently the shrubbery does, too. | Я знаю, что у стен есть уши, но они, кажется, есть и у кустов. |
| She's gone, apparently. | Кажется, она ушла. |
| Apparently he's good. | Кажется, он хороший. |
| Apparently, she knocked him unconscious. | Кажется, она его вырубила. |
| He apparently had a sense of humor. | Несомненно, у него было чувство юмора. |
| Lacey picked out a pair of shoes that apparently you showed her. | Лэйси выбрала пару туфель, которые, несомненно ты показала ей. |
| Administrative problems, financial constraints and lack of full cooperation apparently reflecting a lack of political will in the mid-level bureaucracy have contributed in different degrees to serious delays. | На серьезные задержки с осуществлением этих программ в различной степени влияли административные проблемы, ограниченность финансовых средств и отсутствие всестороннего сотрудничества, что, несомненно, свидетельствует об отсутствии политической воли у государственных чиновников среднего звена. |
| Apparently, our westchester housewife was also a fugitive. | Несомненно, наша домохозяйка была так же и беглецом. |
| Apparently they wriggle around. | Несомненно, они начинают извиваться. |
| Apparently I'm the only one who's not. | Наверное, я единственная, кто не гонит тебе. |
| Apparently, he was just following orders. | Наверное, просто выполнял поручения. |
| Apparently you are sick of me. | Наверное, я надоел тебе. |
| Apparently, he was martyred on a grill and seared until he said, "Turn me over. I'm done on this side." | Наверное, его жарили на гриле, пока он не сказал: Переверните меня. |
| Apparently we're making a racket. | Мы, наверное, слишком шумим. |
| An accessory sinus in the maxilla apparently filled with venom. | На верхней челюсти имеется полость, предположительно с ядом. |
| The Constitutional Court had apparently declared the latter unconstitutional on the grounds that insufficient consultations had taken place with the indigenous people involved. | Предположительно, Конституционный суд признал его недействительным на основании того, что не было проведено достаточно консультаций с соответствующим коренным народом. |
| Apparently, he committed suicide with a. caliber pistol he had hidden from police when he was captured June 14, 2008. | Предположительно, покончил с собой, застрелившись из наградного пистолета «ПМ» с гравировкой от министра обороны России З января 2009. |
| Three suspected jihadis were in the vehicle, which apparently was heavily loaded with explosives. Travelling at high speed, the vehicle crashed into a military building adjoining the garrison's checkpoint and blew up. | Сообщалось, что в этом автомобиле, который, по-видимому, был сильно начинен взрывчаткой, предположительно находились трое джихадистов; они на большой скорости врезались в военное здание, примыкающее к контрольно-пропускному пункту на въезде в лагерь, в результате чего произошел взрыв. |
| Nevertheless, the Independent Expert remains concerned by the situation at the short-stay prison and correctional facility in Abidjan, where banned objects and products, such as knives, drugs and alcohol, can apparently be procured. | Тем не менее независимый эксперт по-прежнему обеспокоен ситуацией, сложившейся в ПИУА, где предположительно существует оборот запрещенных предметов и продуктов, в частности холодного оружия, наркотиков и алкоголя. |
| At its 12th meeting, on 27 January, the representative of the United States informed the Committee that his delegation had sent representatives to the actual physical address given by the organization in the Sudan only to find that it had apparently moved. | На 12м заседании Комитета, состоявшемся 27 января, представитель Соединенных Штатов информировал Комитет о том, что его делегация направила представителей по фактическому адресу, указанному этой организацией в Судане, которые установили, что эта организация, скорее всего, переехала. |
| Apparently, they went and pulled the security tapes. | Скорее всего, они стащили записи с камер наблюдения. |
| Apparently the Queen does carry money, a lot of people think she doesn't but for Sundays she always has money, an unspecified denomination folded in her handbag there. | Скорее всего, королева носит деньги, многие думают, что это не так, но по воскресеньям у нее всегда при себе есть деньги, в неопределенном количестве сложенные в сумочку. |
| In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. | В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных. |
| Apparently she was near the blast. | Она, скорее всего, была в зоне поражения. |
| Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. | Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось. |
| Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. | Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. | И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |