| Indeed, the same work was apparently being undertaken by UNEP. | Кроме того, та же работа, очевидно, ведется ЮНЕП. |
| That process was apparently more efficient and decisive than the open-ended process initiated by the Assembly by its resolution 61/109. | Этот процесс, очевидно, был более эффективным и определенным, чем неограниченный процесс, инициированный Ассамблеей в ее резолюции 61/109. |
| I mean, I'm fine, except apparently I caused this accident. | я имею ввиду, € в пор€дке, за исключением того, очевидно, что из-за мен€ произошла авари€. |
| Apparently, he left Portland the same night Steven did in a white van. | Очевидно, он покинул Портленд в одну ночь со Стивеном, в белом фургоне. |
| Apparently, they have jobs for you there, but you have to leave in three weeks. | Очевидно, у них есть там для вас работа. |
| A burlesque dancer in her day apparently... in Melbourne. | Бурлеск-танцовщица в ее день видимо... в Мельбурне. |
| But apparently someone at the high school started that rumor and now it is. | Но, видимо, кто-то из старшей школы пустил этот слух, и теперь это так. |
| The State party also apparently had no intention of drafting specific legislation on domestic violence, which mostly affected women and was a form of discrimination against them. | Государство-участник также, видимо, не намеривается разрабатывать конкретные законы, касающиеся насилия в семье, от которого в основном страдают женщины и которое является формой дискриминации в отношении них. |
| He interrupted me while I was leaving you a present, which, apparently, you didn't even find. | Он прервал меня, когда я оставлял тебе подарок, который ты, видимо, даже не нашла. |
| Apparently, that is at an end. | Видимо, этому пришел конец. |
| In addition, SNCF is apparently considering a similar move. | Кроме того, НОЖДФ, по-видимому, рассматривает возможность аналогичного шага. |
| The editor and writer were apparently unaware of her 1970s appearances, so there was no mention of her marriage, and it was stated in a footnote that she had not appeared since Detective #320. | Редактор и писатель, по-видимому, не знали о её появлениях в 1970-х годах, поэтому не было упоминания о её браке, и в сноске говорилось, что она не появилась со времен Detective #320. |
| Apparently, I have a communications problem. | По-видимому, у меня большие проблемы в общении. |
| Entertainment Weekly's Sandra Gonzalez also praised the rendition: Kurt apparently picked up a few helpful notes... from his Warbler brothers and emerged an even better solo singer than I recall... | Сандра Гонсалез из Entertainment Weekly также высказалась одобрительно: «Курт, по-видимому, приобрёл несколько полезных пунктиков у своих братьев из "Соловьёв" и стал даже лучшим сольным исполнителем, чем я помню. |
| She learned about the possibility of filing an action with the Labour Court and started preparations to this effect but desisted, apparently because her trade union did not support her in this endeavour as it did not find merits in her claim. | Она узнала о возможности направления иска в суд по трудовым спорам и стала готовиться к этому демаршу, однако впоследствии передумала, что, по-видимому, объяснялось отсутствием поддержки со стороны ее профсоюза по данному вопросу, поскольку профсоюз счел ее претензии малообоснованными. |
| Which, apparently, everyone is these days. | Похоже, в наши дни все готовы. |
| Apparently there were meteor rocks at the explosion and I found this article. | Ну, похоже, что на месте взрыва были метеоритные камни и я нашел эту статью. |
| Apparently, this is the only way I could do it. | И похоже, я могу сделать это только таким образом. |
| You know, I overheard what they were saying. Apparently, she slipped in the shower and hit her head. | Я подслушала, похоже она упала в душе и ударилась головой. |
| The problem is thus apparently not the use of the consensus rule but the fact that we have strayed - even irreversibly, I would say - from its basic spirit. | Таким образом, проблема, похоже, сопряжена не с применением консенсуса, а с отступлением - я бы сказал, необратимым - от его основополагающего духа. |
| Since the emergence of Khatuumo State, citizens (especially in the Sool region) apparently expressed support for the new State in public demonstrations, which the Somaliland security forces reportedly suppressed, using force that led to a number of deaths. | После провозглашения государства Хатумо граждане (особенно в регионе Сул), судя по всему, заявили о своей поддержке нового государства в ходе публичной демонстрации, которая, как сообщают, была подавлена силами безопасности Сомалиленда, в результате чего несколько человек погибли. |
| Apparently it was a miracle I survived. | Судя по всему, это было чудо, что я выжил. |
| Apparently, they get sent over to China where they're sold as scrap. | Судя по всему, их отправляют в Китай, где продают как металлолом. |
| Apparently, Paul can do no wrong. | Судя по всему, Пол - просто чудо из чудес. |
| Apparently, the C-4 was part of the exit strategy. | Судя по всему, С4 была частью плана, чтобы уйти. |
| Several serious incidents apparently involving local police personnel were recorded. | Было зарегистрировано несколько серьезных инцидентов, к которым, по всей видимости, были причастны сотрудники местной полиции. |
| Those forces had nevertheless been listed, apparently as a result of tremendous pressure. | Тем не менее эти силы были упомянуты, по всей видимости, в результате огромного давления. |
| Lack of legal clarity in this important field apparently creates a sense of insecurity and of being held "in limbo", as one interlocutor from a religious minority community expressed it. | Отсутствие правовой ясности в этой важной области, по всей видимости, создает ощущение отсутствия безопасности и нахождения "в подвешенном состоянии", как выразился собеседник, принадлежащий к одной из общин религиозного меньшинства. |
| Apparently, he moved to Amsterdam and became a recluse, and... | Он, по всей видимости, переехал в Амстердам, стал затворником... |
| Apparently, you've been a bad girl. | По всей видимости, ты плохо себя вела. |
| Bruges is the most well-preserved medieval town in the whole of Belgium, apparently. | Брюгге - вероятно, самый хорошо сохранившийся средневековый город во всей Бельгии. |
| Rapid cultivation assessments in February 2005, however, indicated a general decrease in cultivation, apparently linked to lower opium prices and non-planting in some regions. | Однако, как показали результаты проведенной в феврале 2005 года экспресс - оценки, масштабы культивирования в целом сократились, что, вероятно, связано с понижением цен на опий и отказом от посева в некоторых регионах. |
| Whether Kircher answered the request is not known, but he was apparently interested enough to try to acquire the book, which Baresch refused to yield. | Осталось невыясненным, ответил ли Кирхер на просьбу Бареша, но известно, что он хотел купить книгу, однако Бареш, вероятно, отказался её продать. |
| Apparently, there's a home run. | Вероятно, идти туда. |
| Apparently that's me. | Вероятно, из-за меня. |
| A large portion of the rental receipts was apparently being improperly utilized to employ additional staff, thereby circumventing budgetary control. | Значительная часть поступлений от аренды, как представляется, была ненадлежащим образом израсходована на наем дополнительного персонала, что позволило, таким образом, обойти бюджетные ограничения. |
| Current international trade apparently offers few incentives for sustainable extraction. | Как представляется, нынешнее развитие международной торговли мало стимулирует устойчивое лесопользование. |
| The Government's land policy was apparently inconsistent with article 2 of the Convention, as it benefited a particular group, indigenous Fijians, and according to some NGOs, members of other ethnic groups were being removed from the land without sufficient redress. | Земельная политика правительства, как представляется, идет вразрез со статьей 2 Конвенции, поскольку она ориентирована на интересы конкретной группы - коренных фиджийцев, при этом, согласно данным ряда НПО, представители иных этнических групп лишаются права на владение землей без получения достаточной компенсации. |
| For example, older people in Ghana apparently retain control of power in the family and the community, they still largely head households and they continue to exercise authority over productive assets. | Например, пожилые люди в Гане, как представляется, сохраняют за собой власть в семье и в общине; часто они остаются во главе своих домашних хозяйств и продолжают распоряжаться производственными активами. |
| With regard to the recommendation that Argentina should declare propaganda for racist ideas, incitement to racial discrimination and the establishment of racist organizations to be offences punishable by law, the previous report had apparently failed to explain that matter sufficiently. | Что касается рекомендации о том, чтобы Аргентина объявила пропаганду расистских идей, подстрекательство к расовой дискриминации и создание расистских организаций преступлениями, карающимися по закону, то, как представляется, в предыдущем докладе данный вопрос не был должным образом разъяснен. |
| Just because you've apparently moved in. | Только потому, что ты явно вмешалась. |
| O'Neal's behavior apparently proved too much for Jackson, who became scared and covered his face, before she walked away. | Поведение О'Нил явно слишком поразило Джексона, который испугался и закрыл лицо, пока актриса не ушла. |
| Moreover, it was also reported that prosecution authorities were apparently unwilling to investigate reports of torture and ill-treatment. | Кроме того, сообщается также, что прокуратура явно неохотно проводит расследования по сообщениям о пытках и жестоком обращении. |
| And he was apparently on steroids. | И он явно сидит на стероидах. |
| And that little plan of yours apparently didn't go so well. | И ваша небольшая затея явно не удалась. |
| ! I've been doing some research online, and apparently female primates, | Я тут занимаюсь одним исследованием, и, оказывается, самки приматов, |
| Apparently, there are 17 steps to making a crepe. | Оказывается, в готовке блина есть 17 пунктов. |
| APPARENTLY, MY DAUGHTER IS NOW A CHEATER. SH WHAT? | Оказывается, моя дочь теперь мошенница. |
| Apparently, the network definitely wants to get a shot with the PTSD, so you mind if we get another take? | Оказывается, руководство хочет использовать кадры про ПВО, запишем ещё дубль? |
| Apparently, I beat out hundreds of other applicants including five guys I went to graduate school with. | Оказывается я обошел сотни других претендентов в том числе пять своих бывших однокурсников. |
| Mom, apparently you want a child with an eating disorder. | Ты кажется, хочешь, чтобы у меня были проблемы с едой. |
| We apparently welcomed too hastily what we thought was good news concerning a peaceful settlement of the Lockerbie affair by the application of law. | Нам кажется, что мы слишком поспешно приветствовали то, что, по нашему мнению, было хорошей новостью, касающейся мирного урегулирования дела Локерби на основе применения права. |
| T-that I apparently trashed. | Которую я, кажется, разгромил. |
| A cheese needle, apparently. | Кажется, сырная игла. |
| Blow to the back of the head, apparently. | Кажется, удар по затылку. |
| There's too much resistance from the water, apparently. | У воды слишком несомненно слишком большое сопротивление. |
| In other words, the report, whose drafting apparently absorbs a great deal of time and effort, has again grown considerably. | Другими словами, доклад, на составление которого, несомненно, уходит много времени и усилий, снова существенно увеличился в объеме. |
| And apparently West is so cool, he's the most popular boy in school. | И, несомненно, Уэст клевый Он самый популярный парень в школе |
| Apparently, you won some great victory. | Несомненно, ты одержал великую победу. |
| Although it is encouraging to see you so committed to your subjects, one cannot help but notice the individual time you spend with Master Gawain. Apparently. | Я несомненно рад, что вы столь увлечены заботами о графстве, но нельзя не заметить того особого внимания, что вы уделяете мастеру Гэвэйну. |
| Apparently he's taking a couple of personal days. | Наверное, уехал по своим делам. |
| Apparently he's a martial arts expert. | Наверное, он мастер боевых искусств. |
| Well, apparently we ate that. | Наверное, мы его съели. |
| We're dancing, apparently. | Наверное, мы танцевать. |
| Apparently, Mr. K... has the only prints of these things in existence. | Наверное, мистер Кей поставит что-нибудь в стиле... фильма о гребаном Граале, да, Тобс? |
| A few days later, the official recognized by the witnesses was found dead in the barracks, apparently having committed suicide. | Несколькими днями позднее опознанный свидетелями сотрудник, предположительно совершивший самоубийство, был найден мертвым у бараков. |
| On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. | В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается. |
| She flies to North Africa and while going through her father's belongings, she finds his notes about Atlantis, apparently an alien ship that crashed millennia ago and sank into the center of the Earth. | Разбирая вещи отца, она находит его записки об Атлантиде, которая, предположительно, является кораблём пришельцев, разбившимся тысячи лет назад и погрузившимся в центр Земли. |
| In February, for example, national television showed mobile phone footage, apparently taken by a police officer, of the bruised and bloody face of a man detained in Brodec in November 2007 during Operation Mountain Storm. | Так, в феврале по национальному телевидению показали видео (предположительно, снятое полицейским на мобильный телефон) с изображением человека, задержанного в деревне Бродек во время операции «Буря в горах» в ноябре 2007 года. Лицо мужчины было покрыто кровоподтёками и окровавлено. |
| While some children are handed over by their parents for religious reasons, most are apparently attracted by promises of receiving up to 350,000 CFA francs (CFAF). | Хотя некоторые дети, предположительно, были направлены в эти группы своими родителями по религиозным соображениям, большинство детей, судя по всему, привлекли обещания о выплате им денежных сумм в размере до 350000 франков КФА. |
| Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. | Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь. |
| Apparently Elena would do this sort of stuff. | Скорее всего Елена сделает то же самое. |
| Rat poison, apparently. | Крысиный яд, скорее всего. |
| Apparently you dodge bullets too. | Скорее всего, ты и от пуль уклоняешься. |
| Apparently the last vial was tainted, probably in the crash. | Я тоже так думал, но похоже, последний флакон как-то повредился, скорее всего, в аварии. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. | Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке. |
| Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. | И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. | Но как видно у тела проблем может быть намного больше. |
| Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. | Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |