| And apparently, he's a keen photographer. | И очевидно, он увлечённый фотограф. |
| No, I was just wearing this because, apparently, | Нет, я носил это, потому что очевидно |
| My wife has put me on a low-salt, low-taste, low-joy diet because apparently I'm stressed. | Моя жена посадила на диету с малым содержанием соли, вкуса и радости, потому что очевидно, что я напряжен. |
| Because she cared about you, apparently, and I guess she just couldn't let you go down for something she knew you didn't do. | Очевидно, потому, что ты ей была дорога, и я думаю, она просто не могла позволить тебе пойти ко дну за то, чего ты не совершала. |
| Is that no, I'm not calling my boyfriend, who apparently called my boss instead of me to say he wasn't coming in? | Это - нет я не буду звонить своему бойфренду, который, очевидно, позвонил моему боссу вместо меня чтобы сказать что он не придет? |
| They were apparently released in 1997 and are believed to be currently in exile. | Они были, видимо, освобождены в 1997 году и в настоящее время, как полагают, находятся в изгнании. |
| However, in international documents, Nagorny Karabakh is referred to as part of Azerbaijan more often than Erevan apparently expected when it adopted the aforementioned resolution. | Однако в международных документах Нагорный Карабах указывается в составе Азербайджана чаще, чем того, видимо, ожидал официальный Ереван, принимая вышеупомянутое постановление. |
| Registration as a client library for online interaction and systems managed by this site and the sites apparently of the same company implies acceptance of this statement. | Регистрация в качестве клиентской библиотеки для онлайнового взаимодействия и систем под управлением этого сайта и сайтов, видимо, та же компания предполагает принятие этого заявления. |
| Apparently, this is exactly what she was... | Видимо, это именно та, кем она была... |
| Apparently, his father had bribed the man in charge into accepting the registration papers of the family house as bail; the author adds that normally political prisoners are not released on bail. | Видимо, его отец подкупил ответственного работника, и тот принял регистрационные документы на семейный дом в качестве залога; автор добавляет, что обычно политических заключенных под залог не освобождают. |
| In paragraph 34 of his report, the Special Rapporteur suggested, apparently on the basis of the articles on State responsibility, that the conduct of de facto organs of a State might count as State practice. | В пункте 34 своего доклада Специальный докладчик излагает соображение, продиктованное, по-видимому, статьями об ответственности государств, согласно которому поведение органов государства де-факто может считаться практикой государства. |
| In that connection, it would be interesting to learn what contacts Cambodia had with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which had apparently not been authorized to deal with the situation on the border with Viet Nam. | В этой связи было бы полезно знать, какие отношения она поддерживает с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, которому, по-видимому, не было разрешено заниматься ситуацией, сложившейся на границе с Вьетнамом. |
| Apparently, the other side is requesting a detailed debrief of our recent run-ins with David Robert Jones. | По-видимому, другая сторона запросила детальное описание наших последних инцидентов с Девидом Робертом Джонсом. |
| Apparently, that's the key to making it work. | По-видимому, это ключ к тому, чтобы всё сработало. |
| A ship, sunk in 1949 near Toula, Vava'u apparently burst open and its load of copra came floating to the ocean surface. | Корабль, затонувший в 1949 году рядом с Тоула (отсрова Вавау), по-видимому, развалился, и его груз копры всплыо на поверхность океана. |
| Okay, apparently someone has a text of you. | Ладно, похоже, у кого-то есть смска про тебя... |
| Apparently, Brad is reconnecting with Jen. | Похоже, Брэд возвращается к Джен. |
| Apparently he led a double life. | Похоже, он вёл двойную жизнь. |
| Apparently to steal something that would incriminate him. | Похоже чтобы украсть что-то, чтобы подставить его. |
| And, apparently that cartilage moves around inside the joint like this. | И похоже, что он вот так двигается в суставе. |
| I'm sorry, but apparently I have to find a job. | Но, судя по всему, мне придётся искать работу. |
| Apparently Lowry told him he was into online dating. | Судя по всему, Лаури сказал ему, что знакомится в сети в женщинами. |
| Apparently, a lot of people are getting hurt. | Судя по всему, много пострадавших. |
| Apparently, Inman watched your induction performance on the Opry website. | Судя по всему, Инман смотрел твое выступление на веб-сайте Опри. |
| And apparently infertile, too. | И бесплодная, судя по всему. |
| Apparently, no telephone call or e-mail from the seller ensued. | По всей видимости, ни телефонного звонка ни сообщения по электронной почте от продавца не последовало. |
| Apparently, he used to have a weight problem, and cupcakes were his Kryptonite. | По всей видимости, у него были проблемы с весом, и кексы - его слабое место. |
| According to the author, the investigation into this charge is apparently still under way, although the State party indicates that no judicial proceedings are under way against the author for arms dealing. | Согласно автору, расследование по данному обвинению, по всей видимости, все еще продолжается, а государство-участник отмечает, что против автора в связи с торговлей оружием не возбуждено никаких судебных дел. |
| Apparently, you taught Leonard Railton while he was in the juvenile system. | По всей видимости, ты обучала Леонарда Рейлтона. в рамках программы для несовершеннолетних. |
| Apparently, "Last Woman Standing" made it seem like I hated men. | По всей видимости, у них создалось впечатление, что я ненавижу мужчин. |
| Although apparently I'm too dangerous to push a cart in a public library. | Также вероятно, я слишком опасен, чтобы толкать тележку в публичной библиотеке. |
| Well, apparently, he ate some awful mushrooms and spoke to a tree for three days. | Ну вероятно он съел каких-то страшных грибочков и разговаривал с деревом три дня |
| Apparently, You Signed A Non-Compete. | Вероятно, ты подписал отказ от конкуренции. |
| Apparently, there's a problem with your essay. | Вероятно, здесь кое-какая проблема с твоим сочинением. |
| That I apparently sealed? | И которое я, вероятно, скрепила? |
| Peaceful protests in support of imprisoned members of the Gonabadi community were apparently attacked by the police in May 2014. | В мае 2014 года полиция, как представляется, напала на участников мирных акций протеста, организованных в поддержку заключенных членов этого ордена. |
| A perusal of the judgement also reveals that Tek Nath Rizal's trial lasted 10 months and was apparently just and impartial. | Из судебного решения также следует, что судебный процесс над Теком Натхом Ризалом длился 10 месяцев и, как представляется, был справедливым и беспристрастным. |
| The legal instruments promulgated in recent years, to which the Special Rapporteur will refer below, have not been successful in eliminating the use of torture, which apparently continues to be common among the judicial police forces. | Разработанные в последние годы юридические документы, на которых Специальный докладчик остановится ниже, не привели к искоренению практики пыток, которые, как представляется, по-прежнему часто применяются сотрудниками судебной полиции. |
| Such zones apparently have an impact on production and trade in the countries involved, and currently work has begun to check and improve the registration of the activities in the balance of payments and national accounts. | Как представляется, такие зоны оказывают влияние на производство и торговлю в соответствующих странах, и в настоящее время начата работа по проверке и совершенствованию регистрации данной деятельности в платежном балансе и национальных счетах. |
| Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the ideals of democracy, respect for human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours. | Как представляется, Албания лишь на словах объявляет себя сторонницей идеалов демократии, уважения прав человека и свобод, законности и поддержания дружественных отношений со своими соседями. |
| The situation is, therefore, globally contradictory, with positive and apparently irreversible aspects and other negative and persistent ones. | Таким образом, ситуация является весьма противоречивой и характеризуется как позитивными, так и явно необратимыми аспектами и другими негативными и устойчивыми тенденциями. |
| This view is shared by several countries, while others apparently favour a more general entitlement. | Это мнение разделяют несколько стран, в то время как многие явно выступают в пользу права более общего права характера. |
| Their country was apparently prepared to sign the European Convention on Human Rights, a step which to his mind called for a similar process of scrutiny. | Их страна явно готовится подписать Европейскую конвенцию о правах человека, что является шагом, который, на его взгляд, требует аналогичного процесса тщательной экспертной проработки. |
| NT-3 binds three receptors on the surface of cells which are capable of responding to this growth factor: TrkC (pronounced "Track C"), is apparently the "physiologic" receptor, in that it binds with greatest affinity to NT-3. | NT-3 связывается с тремя рецепторами на поверхности клеток, способных реагировать на этот фактор роста: TrkC (Track C) - это явно «физиологический» рецептор, поскольку он связывается с NT-3 с наивысшей аффинностью. |
| Apparently, she likes the place. | Этот дом ей явно нравится. |
| Apparently, he's had a crush on me for years. | Оказывается, он в течение многих лет был в меня влюблён. |
| Apparently he has some sort of manifesto. | Оказывается, у него есть какой-то манифест. |
| Apparently, this is a stolen vehicle. | Оказывается, он краденый. |
| Apparently, they're roommates. | Оказывается, они соседи по комнате. |
| Apparently, Rex Mottram has turned the place into a next of party mutiny. | Оказывается, Рекс Моттрем превратил Брайдсхед в штаб-квартиру партийной смуты. |
| Apparently, some sort of medical emergency has arisen. | Кажется, у них, в некотором роде, экстренный случай. |
| Although the drums of war are beating with unusual force, apparently leading inexorably to a bloody outcome, not all is lost yet. | Хотя тамтамы войны гремят с невиданной силой, что, кажется, неизбежно ведет к кровавой развязке, еще не все потеряно. |
| Apparently, she was stalking him. | Кажется, она следила за ним. |
| Not yet, apparently. | Пока нет, кажется. |
| In an interview with Anderson Cooper, Oscar reveals that he would still be orange if he bathed; his green exterior is apparently moss. | В интервью Андерсону Куперу Оскар сказал, что он на самом деле оранжевый, а зеленым кажется из-за мха. |
| Yes, well, apparently, neither does anyone else. | Да, ну, несомненно, и никто другой тоже. |
| He's her boyfriend, and apparently, he's worth millions. | Он ее парень, и, несомненно, он стоит миллионы. |
| Apparently swans can be dangerous and, like, attack. | Несомненно, лебеди могут быть опасны например могут напасть. |
| Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. | Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе. |
| Apparently I wanted a chinchilla. | Несомненно, я хотела шиншиллу. |
| Apparently senators are even more afraid of dealing With crazy men than the local politicians. | Наверное сенаторы сильнее боятся общаться с чокнутыми, чем с местными политиками. |
| Apparently gold is hidden in the wood. | Наверное, золото спрятано в дровах. |
| Apparently having her woman time. | Наверное, проводит занимается своими женскими делами... |
| Apparently, he's awake now. | Наверное, он уже очнулся. |
| Apparently we're making a racket. | Мы, наверное, слишком шумим. |
| risks, apparently at higher costs | рисками, предположительно по более высоким ценам |
| Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. | Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны. |
| The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. | Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди. |
| On 6 June 2006, 12 loaded commercial transport trucks were apparently hijacked by approximately 27 heavily armed members of SLM/A and JEM in the area of Raheb on the edge of the Darfur states. | 6 июня 2006 года 12 груженых коммерческих грузовиков были предположительно похищены примерно 27 хорошо вооруженными членами группировок ОДС/А и ДСР в районе Рахеба рядом с границей штатов Дарфура. Грузовики следовали из Бир-Эль-Атруна в Ньялу. Грузовики и захваченные лица были доставлены в Бирмазу и Тини. |
| The practice of torture was allegedly widespread in Yemeni prisons, including State security prisons, and the courts apparently disregarded allegations of torture made by prisoners during judicial proceedings. | Практика применения пыток, предположительно, широко распространена в йеменских тюрьмах, в том числе в тюрьмах, имеющих отношение к государственной безопасности, и суды, по всей видимости, игнорируют заявления о пытках. |
| During the closing days of the war, at the age of 49, she was driven to Berchtesgaden, Germany, apparently on the orders of Martin Bormann. | В последние дни войны, в возрасте 49 лет, она была перевезена в Берхтесгаден (Германия), скорее всего, по приказу Мартина Бормана. |
| Apparently Elena would do this sort of stuff. | Скорее всего Елена сделает то же самое. |
| Apparently, we've got the codes to open it in our safe. | Скорее всего, у нас в сейфе хранятся коды, для её открытия. |
| Pretty good one, apparently. | Неплохой человек скорее всего. |
| It's a coffee bar apparently. | Скорее всего это кофейня. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. | Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. | Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте. |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |