| The woman was apparently hit when soldiers fired at protesters who were throwing stones. | Очевидно, женщина была убита, когда военнослужащие вели стрельбу по протестующим, бросавшим камни. |
| Attempts, apparently systematic, to renegotiate or dilute the terms of those commitments jeopardized the achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs. | Очевидно, что систематически предпринимаются попытки пересмотреть или изменить условия этих обязательств, что ставит под угрозу достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ. |
| The question of persons belonging to national minorities is apparently an area of concern where efforts to improve the situation are under way. | Очевидно, что вызывает озабоченность положение лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, хотя в этой области и предпринимаются усилия, направленные на улучшение существующего положения. |
| Apparently, no one can hold a grudge like an Upper East Sider... | Очевидно, никто не может сдержать обиду, как житель Верхнего Ист Сайда... |
| This was what apparently, as it turns out, was behind all this. | Очевидно, именно это и скрывалось за всем этим. |
| Apparently, I inadvertently activated a backup neuroelectric power cell. | Видимо, я случайно включил запасную нейроэлектрическую батарею питания. |
| Apparently, she's broken quite a few things in your home | Видимо, она сломала пару вещей в твоём доме. |
| Apparently she's never been to New York before and she's asked him if he would show her around. | Видимо, она прежде не была в Нью-Йорке, и попросила его показать окрестности. |
| Apparently he needs to get engaged. | Видимо, он должен получить благословение |
| Apparently argued for a job 'cause when they came out, she was crying and insulting his parentage so he told her to pack it in. | Видимо, спорить о работе, она вышла вся в слезах и оскорбляла его родителей, и он приказал ей уйти. |
| If these targets are achieved, it will be possible to show how the number of cases of HIV survivors in the total population will increase from 2008, apparently because of the survival effect associated with antiretroviral therapies. | Если удастся решить эти задачи, то это будет способствовать увеличению числа случаев выживания лиц, инфицированных ВИЧ, среди населения в целом начиная с 2008 года, что, по-видимому, будет являться результатом применения антиретровирусных препаратов. |
| The European Commission Draft Declaration on an International Partnership for Energy Efficiency Cooperation combines the commitments Heads of State on energy efficiency from the G8 Statement and EU Plan of Action apparently also with the approval of the United States and Japan. | Обязательства глав государств по энергоэффективности, нашедшие отражение в заявлении Г8, и обязательства, содержащиеся в Плане действий ЕС, были объединены - по-видимому, также и при поддержке Соединенных Штатов и Японии - в проекте декларации Европейской комиссии о международном партнерстве по сотрудничеству в области энергоэффективности. |
| Apparently, you promised Dr. Milano that she could collect her belongings from the crime scene. | По-видимому, вы обещали доктору Милано, что она может забрать свои вещи с места претупления. |
| Okay, apparently, Mr. Rutherford has some radical stomach virus. | По-видимому, мистер Ротерфорд подхватил какой-то желудочный грипп. |
| Most of the land on many reservations was apparently in the hands of non-indigenous persons, and other reservation lands were threatened by mining and petroleum prospection, which had been sanctioned by successive amendments to the 1977 law; could the delegation clarify the issue? | Обширные площади на территории многих резерваций, по-видимому, находятся в руках лиц, не принадлежащих к коренному населению, а в других резервациях угодьям угрожают горные и нефтяные разработки, проведение которых было запрещено рядом поправок к упомянутому Закону 1997 года; может ли делегация прояснить этот вопрос? |
| And apparently, he's not insane. | И, похоже, он в своем уме. |
| Since then, the private press has continued to be subject to close scrutiny by the Documentation Service, which apparently makes frequent visits to printers. | С тех пор частная пресса, похоже, по-прежнему находится под строгим надзором со стороны Службы документации, сотрудники которой часто посещают типографии. |
| In that connection, it had been stated that the authorities did not collect information about crimes committed against members of ethnic minorities and had not provided details on measures taken by human rights defenders in response to several complaints apparently involving racial discrimination. | По этому поводу ранее было сказано, что власти не собирают информацию о совершенных преступлениях против представителей этнических меньшинств, и что не было предоставлено подробностей о мерах, принятых правозащитниками в ответ на ряд жалоб, которые, похоже, связаны с расовой дискриминацией. |
| Apparently, that's her pattern. | Похоже, она всегда так делает. |
| If you mean Foreman and Thirteen, apparently the first appointment of the drug trial's an all-day thing. | Если Вы о Формане и Тринадцатой, то первый этап испытаний, похоже, занимает весь день. |
| In Sri Lanka, ethnic Tamils apparently had great difficulty in obtaining Sri Lankan citizenship, even though they had been born in Sri Lanka. | В Шри-Ланке этнические тамилы, судя по всему, сталкиваются с большими трудностями при получении гражданства свое страны, даже если они родились в Шри-Ланке. |
| These are apparently people who are less strongly integrated to society and who do not actively participate in daily life of the community and who are not linked to society through workplace colleagues, school or family. | Судя по всему, это те категории лиц, которые не полностью интегрированы в общество и не принимают активного участия в повседневной жизни общины и которые не связаны с обществом через коллег по работе, школу или семью. |
| Apparently Lowry told him he was into online dating. | Судя по всему, Лаури сказал ему, что знакомится в сети в женщинами. |
| The Committee apparently has utilized this as its policy in prior de-listings. | Судя по всему, Комитет придерживался такой политики при исключении из Перечня в прошлом. |
| Apparently, this delusional psychopath thought her act of violence would somehow get their attention. | Судя по всему эта психопатка возомнила, что террактом сможет привлечь их внимание. |
| The practice had apparently started almost simultaneously with the high-value detainee programme. | Подобная практика начала складываться, по всей видимости, почти одновременно с реализацией программы "особо ценных заключенных". |
| The fact that some 6 per cent of the Argentine population were of African descent (about 2 million people) had apparently only just been discovered by the Gaviria Foundation and Oxford University. | То, что около 6 процентов населения Аргентины (около 2 миллионов человек) являются лицами африканского происхождения, по всей видимости, только недавно было установлено Фондом Гавирия и Оксфордским университетом. |
| Under the former regime, the nexus between the prosecutor and the judge had apparently been so close that in some cases court proceedings had been virtually unnecessary because the prosecutor's decision had invariably been upheld. | При прежнем режиме связи между прокурорами и судьями были, по всей видимости, настолько тесны, что в ряде случаев судебное разбирательство было практически излишним, поскольку требования прокурора неизменно удовлетворялись. |
| Well, apparently, when your Audrey disappeared, the department, they cleared all of her paper work, so now, I got to go back down there and just, like, fill it all out again. | Ну, по всей видимости, когда твоя Одри исчезла, департамент, они удалили всю ее бумажную работу, и теперь я должна пойти туда, и вроде как заполнить ее снова. |
| The legal provisions under which certain offences were still capital crimes apparently exceeded those of the Constitution, which limited the number and type of offences punishable by death. | Правовые положения, в соответствии с которыми некоторые виды правонарушений все еще наказываются смертной казнью, по всей видимости, выходят за рамки положений Конституции, которая ограничивает число и вид правонарушений, наказуемых смертной казнью. |
| Yes, this is my husband, Peter, and apparently we are out of tonic water, and I will be right back. | Да, это мой муж Питер, и, у нас, вероятно, закончился тоник. |
| Apparently, Harry met her when he was living in New York. | Вероятно, Гарри встретил её когда жил в Нью Йорке. |
| Apparently this universe hasn't discovered memory foam. | Вероятно, в этой вселенной не изобрели ортопедические подушки. |
| Apparently in attempt to extend the limits of a target group, their authors often focus on curious but less important facts. | Вероятно с целью расширения потенциальной аудитории, авторы этих работ сосредотачивают внимание на любопытных, но менее значительных фактах. |
| Yes, well, apparently the emperor wears no clothes. | Да, вероятно король голый. |
| The conditions for forced labour by women, however, apparently differed from those of men. | Однако условия принудительного труда женщин, как представляется, отличались от условий труда мужчин. |
| Despite this, he apparently stayed in France. | Однако, как представляется, он остался во Франции. |
| This practice has apparently been so widespread that the group has become the second largest category of prison inmates. | Как представляется, подобные действия приобрели столь широкий характер, что данная группа лиц стала, вероятно, второй крупнейшей категорией заключенных. |
| The analysis confirms that the apparently low acceptance and implementation rates for system-wide recommendations are attributable to deficiencies in the reporting system rather than to the content of the recommendations. | Анализ подтверждает, что низкие, как представляется, показатели принятия и выполнения общесистемных рекомендаций обусловлены, скорее, неадекватностью системы представления отчетности, чем содержанием самих рекомендаций. |
| The authorities had apparently stated that he was still alive and on the State party's territory, and had endeavoured to prove that claim by allowing him to speak on the radio. | Как представляется, власти подтвердили, что это лицо живо и находится на его территории, и попытались доказать это, дав возможность этому лицу выступить по радио. |
| Yes, and apparently we don't pay him enough To afford mouthwash. | И мы явно ему мало платим, раз ему не хватает на освежитель дыхания. |
| Is the purpose of this apparently differential treatment to safeguard the interests of the criminal investigation by preserving the integrity and veracity of the evidence? | Заключается ли цель такого явно различного обращения в гарантировании интересов уголовного расследования посредством сохранения правдивости и целостности показаний? |
| While his delegation had nothing against a change in that vein, he wished to draw attention to the fact that the departure from past practice apparently constituted a substantial change. | Хотя его делегация и не имеет ничего против такого изменения, он желает привлечь внимание к тому обстоятельству, что этот отход от прежней практики явно составляет существенное изменение. |
| The Commission had established provincial branches around the country, but they apparently had no power to subpoena witnesses or documents or to consider alleged cases of torture that were before the courts. | Комиссия создала провинциальные отделения по всей стране, но у них явно нет полномочий вызывать свидетелей, истребовать документы или разбирать рассматриваемые судами предположительные случаи применения пыток. |
| More painful than childbirth, apparently. | Явно больнее, чем роды. |
| Because, apparently he's been ducking this guy for like a month. | Оказывается, он прятался от этого парня целый месяц. |
| You did, but apparently there was nothing recorded after midnight. | Да, но оказывается не было никаких записей после полуночи. |
| Now it is, apparently, something I have to apologize for. | А теперь оказывается, что мне за это нужно извиняться. |
| Apparently, there are 17 steps to making a crepe. | Оказывается, в готовке блина есть 17 пунктов. |
| Members expressed concern at the apparently excessive powers wielded by the prosecutor's office, noting that in many instances the prosecutor was both party and judge. | Члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что прокуратуре предоставлены, по-видимому, чрезмерно широкие права, отметив при этом, что во многих случаях прокурор оказывается одновременно в роли стороны и судьи. |
| But apparently, you don't feel the same. | Но, кажется, ты не разделяешь моих чувств. |
| He did his best to calm her down and not to engage, but apparently, she was out of control. | Он старался ее успокоить и не вмешиваться, но кажется она была неконтролируемая. |
| Apparently one of your neighbors saw you arguing with him a couple weeks ago. | Кажется, один из ваших соседей пару недель назад видел, как вы с ним спорили. |
| Apparently we're going over them. | Кажется, мы идём над ними. |
| {\pos(192,200)}I'm Penny, and I'll be your host {\pos(192,200)}because apparently I didn't have anything else to do on a Saturday afternoon, and isn't that just a little sad? | Пэнни, и я буду вашей ведущей, потому что, видимо, мне больше нечего делать в субботу вечером, и не кажется ли это немного грустным? |
| Apparently Cleopatra took fright and fled as soon as the battle started. | Несомненно, Клеопатра испугалась и сбежала, как только началась битва. |
| Apparently, you will also appear to have killed him after a fierce battle. | Несомненно. Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы. |
| Nice girl, apparently. | Милая девушка, несомненно. |
| Apparently I wanted a chinchilla. | Несомненно, я хотела шиншиллу. |
| "nor custom stale her infinite variety." Apparently. | Не прискучит её разнообразие вовек . Несомненно. |
| But Burke took himself out of the running, which apparently is my fault for being a part of the team. | Но Берк решил бежать, это наверное моя ошибка из-за того, чтобы быть членом команды. |
| Apparently, not as good as I thought. | Наверное не таким хорошим, как я думала. |
| The ambassador's personal bodyguard apparently. | Наверное, личный телохранитель посла. |
| Puriņa jumped out the window on the south side of the building, holding a pillow, apparently with the thought of pro-tecting herself from bullets. | Хермина выпрыгнула в окно, находящееся в южной части здания. Выпрыгивая, она держала в руках подушку, наверное с мыслью защитить себя от пуль. |
| Apparently, the New Zealanders are already there. | Новозеландцы, наверное, уже там. |
| Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily. | За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью. |
| They went to prep school together, apparently. | Предположительно, они вместе посещали подготовительную школу |
| The perpetrator's about 1.80 meters tall, thin, apparently a native Austrian. | Преступник примерно 180 см ростом, худощавого телосложения предположительно, этнический австриец. |
| He was released after posting €27,000 (equivalent to US$33,777) bail and told to report to a police station thereafter but skipped out and apparently fled the country. | Он был отпущен под залог в 27 тысяч евро (33777 долларов США), но скрылся и предположительно покинул страну. |
| When only two B-29 Superfortresses were sighted at 10:53, the Japanese apparently assumed that the planes were only on reconnaissance and no further alarm was given. | Когда в 10:53 две летающие крепости B-29 (американские бомбардировщики) попали в поле видимости, японцы, предположительно, приняли их за разведывательные и не дали новой тревоги. |
| And I teased her, which apparently was the wrong thing to do. | И приставала к ней с расспросами что, скорее всего, было неправильно. |
| Apparently, Antonio caused a little stir there this morning. | Антонио, скорее всего, навёл там шороха этим утром. |
| Apparently, one of the screws we placed in her spine came loose. | Скорее всего, один из винтов, установленных в позвоночнике, расшатался. |
| This was caused by the unacceptable attacks carried out by the Ivorian Air Force against the Forces nouvelles from 4 to 6 November 2004, which included the apparently accidental bombing of the positions of Licorne and the death of a number of French soldiers. | Это было вызвано недопустимыми нападениями на «Новые силы», совершенными 4-6 ноября 2004 года ивуарийскими военно-воздушными силами, в ходе которых, скорее всего случайно, бомбардировке подверглись и позиции сил операции «Единорог», в результате чего погибло несколько французских солдат. |
| In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. | На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес. |
| That right is recognized in most countries, but not, apparently, in Italy. | Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. | И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |