| Apparently I'm not posh enough for his parents. | Очевидно, я не достаточно элегантна для его родителей. |
| Apparently, not even diarrhoea can be prevented this way. | Очевидно, что таким путем даже диарею невозможно предупредить. |
| The relationship between temperature and ozone in this data set is apparently non-linear, based on the scatter plot. | Связь между температурой и озоном в этом наборе данных, очевидно, нелинейна. |
| However, this lack of protection caused their defeat since they apparently carried relatively small shields which did not adequately protect them against the missile fire of the Roman skirmishers. | Однако такое пренебрежение средствами защиты привело к их поражению, так как единственным средством их защиты были, очевидно, относительно небольшие щиты, которые не могли защитить от римских стрел. |
| Apparently not very hard. | Очевидно, не очень. |
| He apparently never approached anyone he might have met before. | Видимо, он никогда бы не попытался убить кого-то, кого уже встречал раньше. |
| In summary this program apparently remove all traces of files you have decided to protect. | В целом эта программа видимо удалить все следы файлов вы решили защитить. |
| I gave you company, which, apparently, you don't want to give to me. | Я отдал тебе компанию, которую, видимо, отдавать мне ты не желаешь. |
| Apparently we're going to finish that conference call on Monday. | Видимо, мы собираемся закончить эту конференцию в понедельник. |
| Apparently, you have to just keep making tea in them. | Видимо, нужно просто всё время заваривать в них чай. |
| So, apparently, don over-served on vin rogue, | Так, по-видимому, Дон перебрал "Вин Руж", |
| After the 1826 disappearance of William Morgan, who was allegedly kidnapped by Freemasons after publishing an exposé and then apparently killed, the Morgan affair resulted in increased suspicion of Freemasonry and the formation of the Anti-Masonic Party. | После исчезновения в 1826 году Уильяма Моргана, который якобы был похищен масонами, и после разоблачительных публикаций, что он по-видимому ими был убит, дело Моргана привело к увеличению подозрений масонства и формированию Антимасонской партии. |
| Apparently he read a couple books in the '80s. | По-видимому, прочел пару книжек в восьмидесятые. |
| Apparently, it's for all the young lovers of the world. | По-видимому, это для всех влюбленных в мире. |
| Most of the land on many reservations was apparently in the hands of non-indigenous persons, and other reservation lands were threatened by mining and petroleum prospection, which had been sanctioned by successive amendments to the 1977 law; could the delegation clarify the issue? | Обширные площади на территории многих резерваций, по-видимому, находятся в руках лиц, не принадлежащих к коренному населению, а в других резервациях угодьям угрожают горные и нефтяные разработки, проведение которых было запрещено рядом поправок к упомянутому Закону 1997 года; может ли делегация прояснить этот вопрос? |
| Apparently, he injected a drug, and died in the act. | Похоже, он ввёл себе препарат. |
| Apparently, corporate is going to have Drivers sell paper on their routes now. | Похоже руководство собирается предложить водителям продавать бумагу прямо с колёс. |
| Apparently, he likes someone in the group. | Похоже, он запал на кого-то из группы. |
| Apparently there's a new chief of the Lake Walkers. | Похоже, у Озерных Ходоков новый вождь. |
| Because of the procedures that some apparently believe must still be followed, it will not be possible to put surveyors in place for many weeks and the same is true for the contracts with the construction companies. | Из-за установленного порядка - а его, похоже, кто-то все равно старается обязательно соблюсти, - нанять топографов будет невозможно еще в течение многих недель, равно как и заключить контракты со строительными компаниями. |
| I'm a minister, apparently. | Судя по всему, я священник. |
| During the experiment that lasted 600 days, water losses were compensated; apparently the total water content of the soil evaporated from the soils every 100 days. | В ходе эксперимента, продолжавшегося 600 суток, потеря влаги компенсировалась; судя по всему, влага полностью испарялась из почвы в течение 100 суток. |
| Apparently, you were alive the whole time and really rich. | Судя по всему, ты была жива все это время и чертовски богата. |
| Apparently, he got stuck on a business trip. | Судя по всему... он застрял в командировке. |
| Apparently, but... how would Hickman know that? | Судя по всему, но... как Хикмен узнал об этом? |
| There was apparently no limit on the period of time for which a person could be held. | Срок, в течение которого человека можно содержать под стражей, по всей видимости, вообще не ограничивается. |
| Both the National Liberation Army (ELN) and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) were involved throughout 1991-92 in apparently serious conversations intended to end their revolts. | Национальная Освободительная Армия (ELN) и Революционные Вооруженные Силы Колумбии (FARC) в течение 1991-92 гг. участвовали в, по всей видимости, серьезных переговорах, целью которых было положить конец их восстаниям. |
| This sighting was followed up and, after two more visits to the post by UNOMIG ground patrols, the armoured vehicle, which had apparently been deployed in response to an armed attack on the post several days earlier, was withdrawn to a heavy weapons storage site. | Были приняты меры для проверки этого факта, и после еще двух посещений этого наблюдательного пункта пешими патрулями МООННГ бронетранспортер, который, по всей видимости, появился там после вооруженного нападения на этот пункт несколькими днями ранее, был выведен в место расположения склада тяжелого оружия. |
| However, the submissions made by the ceasefire groups at the recent National Convention apparently were not acted upon. | Однако решений по предложениям групп, заключивших с правительством соглашения о прекращении огня, внесенным на недавней сессии Национального собрания, по всей видимости, принято не было. |
| Apparently, this is a universe | По всей видимости, это какая-то Вселенная. |
| This sum was apparently largely acquired from royalties from Pink Floyd compilations and live recordings featuring songs he had written while with the band. | Вероятно, в значительной степени эта сумма была накоплена за счёт роялти от издания сборников и концертных записей Pink Floyd с песнями, которые Барретт написал в период пребывания в группе. |
| The report had apparently been drafted under the old Constitution, but a new and very different one could be in force when the Venezuelan report became due for consideration in March 2000. | Доклад этой страны был, по всей видимости, подготовлен с учетом положений прежней Конституции, однако в марте 2000 года, когда доклад Венесуэлы будет подлежать рассмотрению, в силу, вероятно, вступит новая Конституция, во многом отличающаяся от прежней. |
| Apparently, this isn't the first time he's had this kind of problem. | Вероятно, это не первый раз, когда у него подобные проблемы. |
| High volume of calls, apparently. | Вероятно, звонков поступало множество. |
| The vocals on the introductory track "The Curse" were performed by a friend of the band; according to Igor Cavalera: The band apparently fought with the producer during the recording. | По словам Макса Кавалеры, вокальная партия на вступительной песне "The Curse" была исполнена одним из друзей группы: Вероятно, у группы возникали споры с продюсером во время записи. |
| The efforts made to train law enforcement officials were commendable but it was worrying that the "foreigners' police" apparently wielded extensive powers and was practically beyond any judicial control. | Принимаемые меры по разъяснению сотрудникам органов правопорядка вопросов прав человека заслуживают похвалы, однако вызывает беспокойство тот факт, что "полиция по делам иностранцев", как представляется, наделена весьма широкими полномочиями и при этом практически отсутствует какой-либо контроль за ее действиями со стороны судебных органов. |
| This interest even surprised prison officers and public servants in general in the countries visited, who apparently expected or were prepared to show the Group sanitary facilities, food, etc. | Интерес к этим вопросам даже застал врасплох руководителей тюрем и в целом государственных служащих в посещенных странах, которые, как представляется, рассчитывали или были готовы продемонстрировать санитарные условия, качество питания и т.д. |
| This is apparently the view adopted by the French Government, which proposes reformulating the paragraph as follows: | Такую позицию, как представляется, занимает французское правительство, которое предлагает изменить формулировку данного пункта следующим образом: |
| In that connection, he wondered about the respective powers of that Court and the Supreme Court, since the Constitutional Court could apparently supervise the activity of political parties and ban any party that encouraged or had recourse to violence. | Г-н Регми в этой связи задает вопрос о компетенции соответственно вышеупомянутого суда и Верховного суда, поскольку, как представляется, Конституционный суд может контролировать деятельность политических партий и запрещать ту или иную партию, подстрекающую к насилию или прибегающую к нему. |
| Meanwhile, in an apparently unrelated action, three Saharan men entered team site Smara (west of the berm) uninvited on 25 May and displayed banners with demands relating to Saharan political prisoners. | Тем временем, 25 мая, три жителя Западной Сахары, действуя, как представляется, вне связи с предыдущей акцией, без предупреждения проникли в опорный пункт Смара, где развернули транспаранты с требованиями в отношении сахарских политических заключенных. |
| Reeve, you apparently think this is a new, exciting experience for me. | Рив, вы явно думаете, что для меня это новый и восхитительный опыт. |
| In addition, the length of pre-trial detention had apparently been shortened, but he still failed to see what could possibly justify detaining a person for as much as nine or even twelve months for a minor offence. | Кроме того, хотя продолжительность задержания до суда явно уменьшилась, оратор по-прежнему не может понять, как можно оправдывать задержание лица на 9 или даже 12 месяцев за совершение незначительного правонарушения. |
| Apparently, you taught her well. | Твоя наука явно не прошла для нее даром. |
| In the face of apparently inadequate controls over the world's radioactive sources, there seems to be a need to focus on this issue on an urgent basis at an appropriate forum. | Ввиду явно недостаточного контроля за имеющимися сегодня в мире радиоактивными источниками, необходимо безотлагательно обсудить этот вопрос на соответствующем форуме. |
| Apparently, it's not very good. | Он явно не удался. |
| So I was watching the news the other day, and apparently, there's this bulldog that set a world record for skateboarding through 30 people's legs. | Я тут тоже смотрела новости, и оказывается, бульдог установил мировой рекорд проехав на скейте под ногами 30 человек. |
| Apparently, and I don't know how, but the game has spread. | Оказывается, и я не знаю как, но игра получила распространение. |
| Apparently, she was doing some pro-bono work for the clinic. | Оказывается, она бесплатно работала в консультации. |
| Apparently it's really popular in Cuba. | Оказывается, он очень популярен на Кубе. |
| Apparently, his platoon turned on him. | Оказывается, его взвод взбунтовался. |
| Well, apparently, he has sworn off women for life. | Кажется, он навсегда решил покончить с женщинами. |
| Apparently they're very keen to speak to Mr. D'Abberville. | Кажется, они очень хотят побеседовать с мистером Д'Абервиллем. |
| It's good, apparently. | Кажется, всё отлично. |
| Apparently, Mama Salvatore's - | Кажется, мама Сальваторе... |
| Apparently, somebody a person had been playing around or standing too close with a well. | Вроде того, что некий субьект, кажется играл или типа того а может просто стоял слишком близко к краю. |
| In the newly introduced definition of "liquid state" however, "liquid according to the definition in this section" is apparently meant to be a state of aggregate. | В новом определении жидкого состояния, однако, "жидкость в соответствии с определением, приведенном в этом разделе" означает, несомненно, агрегатное состояние. |
| The stubborn persistence of the embargo is apparently impervious to the sustained chorus of international criticism or to the logic of a world that has changed immeasurably over the past four and a half decades since the imposition of the blockade. | Несомненно то, что эта блокада упорно сохраняется вопреки непрекращающейся единодушной критике со стороны международного сообщества или логике мира, пережившего огромные изменения в течение последних четырех с половиной десятилетий, прошедших после введения блокады. |
| That's typically American, apparently. | Несомненно, это очень по-американски. |
| Although a confident, suave and intelligent businessman and apparently a pillar of the community, he was previously an alcoholic for 15 years. | Сейчас Джонсон привлекательный человек, профессиональный бизнесмен и, несомненно, является опорой общества, хотя ранее на протяжении целых пятнадцати лет страдал от алкоголизма. |
| With his campaign apparently dead in the water, McCain reached out all right - to the right-wing fundamentalists in his own party. | Несомненно, видя, что его избирательная компания находится в состоянии глубокого кризиса, МакКейн обратился за помощью к правым, включая ярых фундаменталистов правого крыла своей собственной партии. |
| On looks, apparently, because your charm just ran out. | Только в мечтах, наверное, потому что твое обаяние только что улетучилось. |
| Apparently senators are even more afraid of dealing With crazy men than the local politicians. | Наверное сенаторы сильнее боятся общаться с чокнутыми, чем с местными политиками. |
| Apparently it gets quite cold at night. | Наверное, по ночам там очень холодно. |
| Apparently, it's time sensitive. | Наверное, это срочно. |
| I do a much better you than you, apparently. | Наверное у меня получиться лучше чем у тебя. |
| The Lebanese Armed Forces had successes in recent months in interdicting arms consignments apparently bound for Syria. | В последние месяцы Ливанским вооруженным силам удавалось успешно перехватывать партии оружия, предположительно следовавшие в Сирию. |
| She apparently gave him some kind of lethal drug, Because ten minutes later, He tried to commit suicide. | Предположительно, она дала ему некий смертельный наркотик, потому что через десять минут, он попытался покончить с собой. |
| Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. | Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку. |
| The prince had an altercation with Bishop Walter Langton, who served as the royal treasurer, apparently over the amount of financial support Edward received from the Crown. | Принц вступил в препирательство с епископом Уолтером Лэнгтоном, королевским казначеем, и речь предположительно шла об объёмах финансовой поддержки, получаемой Эдуардом от короны. |
| Armed Hutu gangs are allegedly responsible for these acts of violence, in retaliation for similar acts previously committed by Tutsi militias who apparently forced Hutu students to flee their schools. | Эти акты насилия предположительно совершили вооруженные банды хуту в ответ на аналогичные деяния, совершенные ранее ополченцами тутси, которые вынуждали учащихся хуту покидать свои школы. |
| At its 12th meeting, on 27 January, the representative of the United States informed the Committee that his delegation had sent representatives to the actual physical address given by the organization in the Sudan only to find that it had apparently moved. | На 12м заседании Комитета, состоявшемся 27 января, представитель Соединенных Штатов информировал Комитет о том, что его делегация направила представителей по фактическому адресу, указанному этой организацией в Судане, которые установили, что эта организация, скорее всего, переехала. |
| Apparently Elena would do this sort of stuff. | Скорее всего Елена сделает то же самое. |
| Pretty good one, apparently. | Неплохой человек скорее всего. |
| So the. we picked off Gold Fish's cousin, Big O, he says it was gang related, apparently some Latin Player. | Найденный пистолет 45 калибра принадлежит кузену Голд Фиша - Большому О, пистолет связан с бандой, скорее всего с кем-то из Латинских Игроков. |
| Look, apparently, Ned was tricked by some woman named Karla into gaining access to the building and the secured server, most likely to help Marcus rob the place. | Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. | Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте. |
| Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. | Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке. |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |