| Well, apparently, they found one somewhere else. | Очевидно, что они нашли кого то еще. |
| In Shkodra, despite high tension connected to events in Tirana, the situation remained relatively calm during the reporting period, although the local police apparently teamed up with ex-police related to the Democratic Party. | В Шкодере в отчетный период, несмотря на большую напряженность в связи с событиями в Тиране, ситуация продолжала оставаться относительно спокойной, хотя местная полиция, очевидно, объединила силы с бывшими полицейскими, связанными с Демократической партией. |
| Apparently, Felicia Hoyt didn't approve of Dylan's fiancée, so she offered her $100, 000 to leave town. | Очевидно, Фелиции Хойт не понравилась невеста Дилана, поэтому она предложила ей $100000, чтобы та уехала из города. |
| There's an electronic wire around the perimeter, apparently to keep dogs out, but I'm guessing it's got dual use. | По периметру проложен сигнальный кабель, очевидно, чтобы отпугнуть собак, но, предполагаю, у него есть и другое назначение. |
| Apparently, my husbandis also your speechwriter. | Очевидно речи тебе пишет мой муж. |
| And apparently about to travel through time, so... | Видимо путешествий во времени тоже, так что... |
| Apparently, she was sleeping late also. | Тоже, видимо, решила выспаться. |
| Apparently, it's the actual amount of steel that was delivered to the new Knick on March 4, 1901. | Видимо, это настоящая накладная на сталь, поставленную на строительство новой больницы 4-го марта 1901 года. |
| Apparently, the FBI is assisting in a crackdown on undocumented labor from Canada. | Видимо, ФБР расследуют дело о нелегалах из Канады. |
| Apparently, there's some kind of convention in town, and they want me to read my essay out loud in the lobby. | Видимо, в городе проводится конвенция, и они хотят, чтобы я выступил с речью у всех на виду. |
| Carl Lundström has apparently given money to... | Карл Лундстрем по-видимому, дал деньги на... |
| Drowning's supposed to be quite pleasant in the end, apparently. | По-видимому, утопление в конце концов должно быть приятным. |
| A Union officer was shot in the head and apparently killed. | Офицеру Союза выстрелили в голову и, по-видимому, убили. |
| You know, apparently, there are as many possibilities in chess as there are atoms in the universe. | По-видимому, комбинаций в шахматах столько же, сколько и атомов во вселенной. |
| And apparently modest, too. | И по-видимому, так же скромна. |
| So, apparently, we are good together. | Похоже, мы и правда хороши вместе. |
| Well, apparently we've had them under surveillance. | Похоже, он был под нашим наблюдением. |
| Apparently old Joe Kennedy tried to get out of his deal with the firm. | Похоже, старина Джо Кеннеди пытался расторгнуть контракт с фирмой. |
| Apparently a tenant called and complained about me. | Похоже, что сосед позвонил ей и нажаловался. |
| I-It's apparently not working. | Похоже, тебе от них мало пользы. |
| Let me cite just a few examples and in the process clear up some apparently continuing misunderstandings. | Позвольте мне привести лишь несколько примеров и одновременно разъяснить некоторые, судя по всему, сохраняющиеся недоразумения. |
| Apparently Penzel stopped paying your taxes four years ago. | Судя по всему, Пензель, не платил твои налоги четыре последних года. |
| Apparently, their final able-bodied farmhand has been called up. | Судя по всему, их последнего полноценного работника забрали на фронт. |
| Apparently, no judicial proceedings have been initiated in respect of the killings of the civilians mentioned above, or the dumping of their bodies at sea. | Судя по всему, судебное дело о вышеупомянутых убийствах шести гражданских лиц и сбросе их тел в море возбуждено не было. |
| Which, apparently, I'm not. | Судя по всему - нет. |
| Following a respite of some weeks afforded by the signing of a ceasefire agreement in mid-July, fighting resumed in August and escalated with the use of attack helicopters apparently piloted by foreign mercenaries paid by President Lissouba. | После передышки, которая продолжалась несколько недель после подписания в середине июля соглашения о прекращении огня, боевые действия возобновились в августе и активизировались в результате применения боевых вертолетов, пилотируемых, по всей видимости, иностранными наемниками, услуги которых оплачивал президент Лиссуба. |
| Apparently, such an approach deviates from the original intention of dealing with ERW issue. | По всей видимости, такой подход отличается от первоначальных планов, связанных с решением вопроса о ВПВ. |
| But apparently if I put this miracle berry onto my tongue and then eat those things, it's supposed to make them taste sweet. | Но по всей видимости если я положу эту чудо-ягоду себе на язык и потом съем эти продукты, то, говорят, они будут мне казаться сладкими. |
| A sky full of satellites, and yet a 30,000 tonne cargo ship full of explosives and heading this way can apparently disappear into the Atlantic Ocean. | Ќебо полно спутников, а 30-тонный корабль, полный взрывчатки и следующий неизвестным курсом, по всей видимости исчез в јтлантическом океане. |
| The meeting which had been planned had not eventually taken place, apparently because the authorities had declined to accept the Secretary-General of NLD as a participant in the discussions. | Предусматривавшаяся встреча в конечном итоге не состоялась, поскольку власти, по всей видимости, отказали Генеральному секретарю НЛД в участии в переговорах. |
| A small portion of convicts (apparently 1 per cent only) may serve their sentences in prisons. | Небольшое число осужденных (вероятно, 1%) могут отбывать свое наказание в тюрьмах. |
| He was apparently afraid of what may happen to him in light of the Syrian implication in the assassination of Rafiq Hariri, and also aware that the Lebanese Military Intelligence wanted to interview him. | Вероятно, он опасался того, что может случиться с ним, принимая во внимание причастность Сирии к убийству Рафика Харири, и также отдавал себе отчет в том, что Служба военной разведки Ливана хотела его допросить. |
| Apparently, he sends a quarter of his paycheck home each week. | Вероятно, он отправлял четверть своего заработка домой. |
| Apparently he left us a message. | Вероятно, он оставил нам сообщение. |
| Best mates, apparently. | Лучшими друзьями, вероятно. |
| On 16 November, a known Hamas activist was killed (see list) in a village near Jenin, apparently while preparing a bomb. | 16 ноября в деревне недалеко от Дженина был убит известный активист организации "Хамас" (см. список), как представляется, в тот момент, когда он изготавливал взрывное устройство. |
| On the other hand, in article 14.6, regarding the special difficulties faced by women of especially vulnerable communities, the word "may" was used, apparently giving discretionary powers to the authorities. | С другой стороны, в статье 14.6, в которой говорится о конкретных проблемах, с которыми сталкиваются женщины, в особенности принадлежащие к уязвимым группам, применяется формулировка "могут принимать", что, как представляется, оставляет данный вопрос на усмотрение властей. |
| The Committee also deplores the lack of respect for due process of law, particularly before the Revolutionary courts, where trials in camera tend to be the rule and where apparently no real possibility is provided to the accused to prepare a defence. | Комитет также сожалеет по поводу несоблюдения процессуальных норм, особенно в революционных судах, в которых обычным явлением стали закрытые судебные процессы и в которых, как представляется, обвиняемый лишен какой-либо реальной возможности подготовить свою защиту. |
| Koncar asserted payment made to Lloyds for the inspection of the equipment apparently at the request of the purchaser. | Компания "Кончар" заявила, что она произвела платеж компании "Ллойд" за инспекцию оборудования, произведенную, как представляется, по просьбе покупателя. |
| Women's organizations apparently provided some social security coverage in rural areas, but it was the Government that should be responsible. | Как представляется, часть социального обеспечения в сельских районах предоставляется женскими организациями. |
| Last night's time travel experiment was apparently a complete success. | Вчерашний опыт путешествия во времени явно оказался удачным. |
| The downsizing was apparently not enough for them. | Этого сокращения численности им было явно недостаточно. |
| He was reportedly arrested in September or October 1992 at his home in Rasht, apparently for political reasons, and had been held in solitary confinement in Rasht prison since that date. | Согласно сообщениям, он был арестован в сентябре или октябре 1992 года в своем доме в Раште (явно по политическим причинам) и после ареста содержался в одиночной камере в тюрьме Рашта. |
| While the number of such claims had doubled over the last 15 months on the territory of the Russian Federation, the present international guarantee system was apparently not able to provide for adequate compensation to cover the ensuing losses to the State budget. | Количество таких претензий на территории Российской Федерации за последние 15 месяцев удвоилось, однако существующая международная гарантийная система явно не способна обеспечить адекватную компенсацию для покрытия связанных с этим убытков в результате непоступления причитающихся сумм в государственный бюджет. |
| The project succeeded, truly, as Vertep didn't set themselves any limits in style, here, apparently, a light tint of jazz... | Проект действительно удался, поскольку Вертеп явно не задавал себе каких-то конкретных стилевых ограничений - отсюда, очевидно, и легкий джазовый привкус... |
| Apparently grief can make one less regular. | Оказывается, от горя стул может стать нерегулярным. |
| Apparently, you were a model student and transferred of your own volition. | Оказывается, ты была примерной ученицей и перевелась по собственному желанию. |
| Apparently he has some sort of manifesto. | Оказывается, у него есть какой-то манифест. |
| Apparently, the judge is an alum and large contributor to St. George's, and he's not the only one. | Оказывается, судья закончил академию святого Георгия и спонсирует их, и не он один. |
| Apparently, they're roommates. | Оказывается, они соседи по комнате. |
| You're very friendly with Intendant Bigot, apparently. | Кажется, вы на дружеской ноге с интендантом Биго. |
| We apparently welcomed too hastily what we thought was good news concerning a peaceful settlement of the Lockerbie affair by the application of law. | Нам кажется, что мы слишком поспешно приветствовали то, что, по нашему мнению, было хорошей новостью, касающейся мирного урегулирования дела Локерби на основе применения права. |
| Apparently they found a ring in the woods. | Кажется, они нашли кольцо в лесу. |
| In a priory near the village of Fetchborough, four scientists, Adam Colby, Max Stael, Thea Ransome and Dr. Fendelman, are doing tests on a human skull they found in Kenya, apparently twelve million years old. | В аббатстве возле деревни Фетчборо четверо ученых, Адам Колби, Макс Стаел, Теа Рэнсом и доктор Фендельман, проводят эксперименты над человеческим черепом, найденным в Кении, которому, кажется, двенадцать миллионов лет. |
| Apparently he grew up wealthy. | Кажется, он из богатой семьи. |
| Johnson apparently liked to play online video games. | Джонсон, несомненно, любил поиграть в онлайн-игры. |
| Apparently he made himself quite at home. | Несомненно, он устроился, как у себя дома. |
| Apparently there's a specialized circuit in the brain for numbers. | Несомненно, что за цифры отвечает особая, отдельная зона в мозге. |
| But I got to get back to my apparently boring job. | Я бы хотел присоединиться к вам, ребят, но мне нужно возвращаться обратно к моей, несомненно, скучной работе. |
| Apparently she never did. | Несомненно, она этого не сделала. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| Apparently gold is hidden in the wood. | Наверное, золото спрятано в дровах. |
| Apparently, the director discovered him doing karaoke. | Наверное, режиссер приметил его в караоке-баре. |
| Apparently it was fearfully het up. | Наверное, сильно спешил. |
| It apparently is unaware of the fact that, for some 47 years now, the Cuban revolution has been resisting the onslaughts of the greatest Power of this world, which has attempted to undermine Cuba in every way possible. | Спрятавшись за спину своего мощного покровителя, Чешская Республика, наверное, забыла о том, что кубинская революция вот уже 47 лет противостоит натиску сильнейшей державы мира, которая пытается покорить Кубу всеми имеющимися средствами. |
| Last week, apparently they torched a hummer. | Они же, предположительно, сожгли хаммер на прошлой неделе. |
| Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily. | За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью. |
| Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. | Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны. |
| There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. | Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
| His expulsion from Spain, which was apparently due to take place during the next few days, was allegedly brought forward to 8 May 2012 on account of the disturbance on the premises and the observations made by humanitarian workers who learned of the incident. | Высылка из страны, назначенная, по всей видимости, на последующие дни, была предположительно поспешно перенесена на 8 мая 2012 года ввиду разразившегося в центре скандала и комментариев гуманитарных работников, узнавших о случившемся. |
| Those requests were not pursued, apparently because of that State's burdensome legislation. | Дальнейших шагов в связи с этими просьбами не предпринималось, скорее всего из-за обременительного законодательства данного государства. |
| Apparently, I am a small Korean woman. | Скорее всего, я и есть маленькая кореянка. |
| Apparently Elena would do this sort of stuff. | Скорее всего Елена сделает то же самое. |
| Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. | Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно |
| According to witnesses, they were driving at a high rate of speed, probably toward Griffith Park, when, apparently, they ran head-on into this light pole. | Если верить свидетелям, они ехали на большой скорости, скорее всего, к Гриффит-Парку, и, по всей видимости, впечатались в этот фонарный столб. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. | Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |