| I want to make sure that it is written down, so people can review it, since apparently close attention is being paid to it by at least one delegation, and that is good. | Я хочу проследить, чтобы это было записано, чтобы люди могли к этому вернуться, ведь очевидно, что этому уделяется пристальное внимание со стороны по крайней мере одной делегации, и это хорошо. |
| Apparently, there's something new in your home. | Очевидно, дома тебя ждут какие-то перемены. |
| Apparently Plato who came up with the concept of the platonic relationship was pretty excited about it. | Очевидно Платон который придумал концепцию платонических отношений был очень ей доволен. |
| Apparently I'd have to live with the mocovi indians for 20 years before they'd consider me an elder. | Очевидно, мне пришлось бы жить с индейцами 20 лет, чтобы они сочли меня старшим. |
| Apparently it's against the rules. | Очевидно, это против правил. |
| No one knows better than to rob the Baptiste family crypt, except Boyd, who apparently was desperate enough to try. | Все знают: лучше не красть из склепа семьи Батист, кроме Бойда, который, видимо, был достаточно отчаянным, чтобы попытаться. |
| The title Alpha Flight reveals that Brain Drain's brain casing is apparently lost in the snow below a mountain for decades, and is rescued after taking mental control of a nearby hiker. | Alpha Flight показывает, что мозговой кожух Утечки мозгов, видимо, потерян в снегу под горой на протяжении многих десятилетий, и спасается, взяв на себя контроль над разумом соседнего туриста. |
| Apparently, Monica had some sort of spell at school yesterday. | Видимо, вчера в школе у Моники был приступ. |
| Apparently, Kate Middleton uses one. | Видимо, Кейт Миддлтон гуляет с такой. |
| Apparently, his pacemaker malfunctioned. | Видимо, сломался его кардиостимулятор. |
| Indigenous peoples ought also to have access to the kind of allowances and incentives given to farmers living in areas near the reservations, which was apparently not currently the case. | Кроме того, коренное население должно иметь доступ к системе пособий и стимулирования, которой пользуются фермеры, проживающие в районах вблизи резерваций, чего пока, по-видимому, не наблюдается. |
| Apparently, she caught him in bed with her mother. | По-видимому, она поймала его в постели со своей матерью. |
| Apparently, 50% of the people living in Iceland - believe in invisible elves. | По-видимому, 50% людей, живущих в Исландии, верят в невидимых эльфов. |
| Apparently it was his wife who knew them | А по-видимому, это была его жена. |
| The method, apparently, was to encourage Ward to continue to take barbiturates until a fatal dose had been ingested. | По-видимому, некий агент провоцировал уже засыпающего Уорда продолжать принимать барбитураты, пока доза не стала смертельной. |
| That he's done his second donation, too... and apparently he's doing... very well on it. | Что он тоже сделал свою вторую выемку, и похоже, справляется очень хорошо. |
| Actually, it looks like it belongs to the guy whose house you apparently torched. | Вообще-то, похоже, что это того парня, дом которого ты будто бы сожгла. |
| Apparently the fringe offices didn't get the memo. | Похоже что краевые отделения не получили памятки. |
| Apparently he went with Kevin. | Похоже, что он ездил с Кевином. |
| Apparently the Russians are starting a bidding war. | Похоже, русские готовы раскошелиться. |
| The alarm was tripped, apparently. | Судя по всему, сработала тревога. |
| Apparently, you've got AWOL. | Судя по всему, вы ушли в самоволку. |
| Apparently, the League has some of their recruits undergo a process of reprogramming. | Судя по всему, Лига заставляет некоторых своих рекрутов проходить процедуру перепрограммирования. |
| Since private use permit activities halted last year, the Forestry Development Authority has received 23 applications for community forest management agreements, a move that apparently recognizes that private use permits were an inappropriate mechanism to use for community land. | Со времени приостановки в прошлом году работ по разрешениям на частную эксплуатацию Управление лесного хозяйства получило 23 заявки на выдачу разрешений на ведение общинного лесного хозяйства, что, судя по всему, отражает признание того, что разрешения на частную эксплуатацию представляли собой ненадлежащий механизм распоряжения общинными землями. |
| Apparently, it was Krazy Kostume night. | Судя по всему, была костюмированная вечеринка. |
| This kind of activity apparently does not concern any means of transport other than road transport. | Такого рода деятельность, по всей видимости, не касается других видов транспорта, помимо автомобильного. |
| Use this information if you want or don't, but apparently, Amarant got into a screaming fight with Red Wheatus. | Воспользуйся информацией, если хочешь, но, по всей видимости, Амарант ввязался в ссору с Рэдом Уитусом. |
| Paragraph 4 of resolution 65/37 B was apparently aimed at giving the Group of Experts the ability to initiate requests for support in managing data and information. | Пункт 4 резолюции 65/37 В, по всей видимости, призван дать Группе экспертов возможность формулировать просьбы об оказании поддержки в сфере информационного управления. |
| I invited a girl... a woman, I invited a woman, but she's not coming apparently because she's not here. | Я пригласил девчонку... девушку, Я пригласил девушку, но она не придет, по всей видимости, потому что она не здесь. |
| Apparently, a liver transplant fell through, and the word is, without one, his cancer is terminal. | По всей видимости, пересадка печени не удалась, и говорят, что без пересадки он умрёт. |
| The Princess appointed Anne a maid of honour, apparently against the wishes of her mother and late father. | Мария назначила Анну фрейлиной, вероятно вопреки желанию своей матери и покойного отца. |
| Well, apparently Charton Academy needed a new field house. | НУ, вероятно, Академия Чартон нуждается в спортивном корпусе. |
| At some point Howard apparently began providing classified information to the KGB, possibly contacting KGB officers in Austria in 1984 during a visit there. | В какой-то момент Говард начал предоставлять секретную информацию в КГБ, вероятно, связавшись с сотрудниками КГБ в 1984 году во время визита в Австрию. |
| Apparently, ventilation work begins at dawn. | Вероятно, работы по вентиляции начнутся на рассвете. |
| While touring in 1995 in support of their album, Ugly, a fan died after falling from the stage while apparently trying to stage-dive. | В 1995, во время тура в поддержку альбома Ugly, погиб поклонник группы в результате падения со сцены, вероятно пытаясь прыгнуть на руки зрителям. |
| Although the Family Code has been debated for some years, it has apparently not yet been approved. | Хотя Кодекс законов о семье обсуждается уже несколько лет, он, как представляется, до сих пор не принят. |
| The efforts made to train law enforcement officials were commendable but it was worrying that the "foreigners' police" apparently wielded extensive powers and was practically beyond any judicial control. | Принимаемые меры по разъяснению сотрудникам органов правопорядка вопросов прав человека заслуживают похвалы, однако вызывает беспокойство тот факт, что "полиция по делам иностранцев", как представляется, наделена весьма широкими полномочиями и при этом практически отсутствует какой-либо контроль за ее действиями со стороны судебных органов. |
| Before Tripoli was taken, one of the main leaders of the Council was killed, apparently by the very forces promoting this process. | Перед взятием Триполи один из главных лидеров Совета был убит, причем, как представляется, теми же самыми силами, которые выступают за процесс преобразований. |
| 2.9 Apparently, the Administration of Housing agreed, in the spring of 1992, to transfer the 5/18 of the house back to her, on the condition that the State notary in Pilsen agreed to register this transaction. | 2.9 Как представляется, Жилищная администрация согласилась весной 1992 года вернуть ей 5/18 дома при том условии, что государственный нотариус в Пльзене согласится зарегистрировать эту операцию. |
| Apparently, national medical assistance was reserved for Japanese citizens and foreigners working in Japan, and though contributing to the Japanese economy, did not benefit on the same terms from social security and medical treatment. | Как представляется, общенациональное медицинское вспомоществование предусмотрено только для граждан Японии, и работающие в Японии иностранцы, хотя они и вносят вклад в развитие японской экономики, не пользуются теми же благами социального страхования и медицинского обслуживания. |
| The interim Government made decisions apparently based on favouritism and conflicts of interest. | Временное правительство принимает решения, которые явно основаны на соображениях, связанных с фаворитизмом и конфликтом интересов. |
| The present rise in sea level is due chiefly to thermal expansion of the upper ocean, apparently caused by global warming. | Нынешнее повышение уровня моря обусловлено в основном тепловым расширением верхних слоев Мирового океана, что явно вызвано глобальным потеплением. |
| Among the concerns raised in this regard by the representatives of the special procedures, particular emphasis was placed on the need for appropriate insurance coverage during missions, which apparently cannot be adequately reimbursed under existing United Nations rules and regulations. | Высказывая в этой связи свои опасения, представители специальных процедур особо подчеркивали необходимость применения в ходе миссий адекватной страховой схемы, гарантирующей надлежащее возмещение, которое явно не может быть обеспечено на основе существующих правил и норм Организации Объединенных Наций. |
| The Board therefore welcomes UNFPA actions and the fact that it has accepted the Board's further recommendation that it establish procedures and a management information system for monitoring advances, in order to identify those instances where apparently high advances have been made. | Поэтому Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры, а также тот факт, что Фонд согласился с дополнительной рекомендацией Комиссии о разработке процедур и системы управленческой информации для контроля за предоставлением авансов, с тем чтобы выявлять те случаи, когда были выданы явно завышенные суммы авансов. |
| Penalties for abortion had been significantly reduced in the latest Penal Code, sometimes to as little as a three-month suspended sentence, but that had apparently done little to satisfy the strongest supporters or opponents of abortion rights. | В последнем Уголовном кодексе меры наказания за аборт были значительным образом смягчены, соответствуя порой всего лишь трем месяцам условного осуждения, однако этого явно мало для удовлетворения требований самых ярых сторонников или противников права на аборт. |
| Hiro Noshimuri, the head of the Yakuza, apparently an "old friend" of hers. | Хиро Ношимури, глава Якудзы, оказывается ее "старым другом". |
| Furthermore, it was noted that this example was illustrative of conditions in outlying regions, to which, apparently, little attention and assistance had been devoted. | Было отмечено, что этот пример является ярким свидетельством условий проживания беженцев в отдаленных районах, которым уделяется мало внимания и оказывается мало помощи. |
| Apparently grief can make one less regular. | Оказывается, от горя стул может стать нерегулярным. |
| Apparently what I forgot what worth dying to protect. | Оказывается, то, что я забыл, стоило того, чтобы умереть, защищая это. |
| Apparently, there is a little girl in Jake's class named Barbara Schmidt who is a little more physically developed than the other girls, and Jake decided to make a picture of her and pass it around. | Оказывается, в классе Джейка есть маленькая девочка по имени Барбара Шмидт, которая чуть более физически развита, чем другие девочки. |
| I don't know, she seems a little sketchy, and apparently I've already had an argument with her. | Не знаю, мне кажется, она немного карикатурная И, очевидно, у нас с ней уже произошло столкновение |
| Apparently the restaurant serves the best moules marinieres in England, and I've just remembered you don't like shellfish. | Кажется в этом ресторане подают лучшие в Англии мидии в вине, и я только что вспомнил, что ты не любишь устрицы. |
| Door's stuck, apparently. | Дверь заело, кажется. |
| Apparently she'll be absent today. | Ее кажется сегодня не будет. |
| Apparently you called your grandmother to complain about how I didn't know my children's nap times | Кажется, ты звонила свое бабушке, чтобы пожаловатся на то, что я не знаю время, когда мои дети ложатся спать. |
| And apparently, some people throw up. | Несомненно, кто-то из людей прошел через это. |
| While exploring an outer quadrant of the galaxy, the Enterprise received distress calls from an apparently uninhabited, incredibly beautiful city on the planet of Scalos. | Во время исследования дальнего квадранта галактики "Энтерпрайз" принял сигнал бедствия с несомненно необитаемого, безумно прекрасного города планеты Скалос. |
| That's typically American, apparently. | Несомненно, это очень по-американски. |
| Amazing voice, apparently. | Удивительный голос, несомненно. |
| Apparently, a lot. | Несомненно, много чего! |
| And apparently the codename for a very secret... | И, наверное, кодовое название для очень секретной... |
| Apparently he took her to some flamenco performance. | Наверное он водил её на представления фламенко. |
| Apparently if all the kids fire at your stomach at once, it adds up. | Такое, наверное, случается, когда все дети сразу стреляют тебе в живот. |
| Apparently having her woman time. | Наверное, проводит занимается своими женскими делами... |
| Apparently I find that funny. | Наверное, потому что это смешно. |
| We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. | Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями. |
| Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. | Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны. |
| The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. | Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди. |
| By 18 January, an estimated additional 400 RCD troops had entered the town, apparently to take part in the joint force. | К 18 января в город вошли предположительно еще 400 военнослужащих КОД, якобы для участия в объединенной группе. |
| The practice of torture was allegedly widespread in Yemeni prisons, including State security prisons, and the courts apparently disregarded allegations of torture made by prisoners during judicial proceedings. | Практика применения пыток, предположительно, широко распространена в йеменских тюрьмах, в том числе в тюрьмах, имеющих отношение к государственной безопасности, и суды, по всей видимости, игнорируют заявления о пытках. |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| Apparently, these two men, | Скорее всего, эти двое мужчин, |
| Apparently, instead of meeting Gordon the waste removal guy here last night, someone just propped open the door and left a note saying, Gordon, do your thing. | Скорее всего, вместо встречи с уборщиком Гордоном здесь прошлой ночью, кто-то оставил дверь открытой с запиской Гордон, делай свое дело. |
| The dean just e-mailed that my presence is requested at a party apparently at your place. | Декан только что отправила мне имейл что моё присутствие на вечеринке обящательно. скорее всего, в твоём доме. |
| Apparently she was near the blast. | Она, скорее всего, была в зоне поражения. |
| While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. | Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами. |
| Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. | Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| Getting hammered, apparently. | Накидывается, как видно. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |