Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
(playing up-tempo music) Killing the ambiance, apparently. Хочет испортить всем настроение, очевидно.
Apparently, Graham Hatter paid a bribe to get permission to build some hideous housing estate. Очевидно, Грэм Хэттер дал взятку за разрешение построить какие-то отвратные домишки.
Apparently, she took the bus down to the pier. Очевидно, она поехала на автобусе к пирсу.
Apparently to keep our families from coming together. Очевидно, чтобы наши семьи никогда не были вместе.
Apparently, there is nothing I can do to persuade you of the gravity of the situation, but Keats is in my care and all visits will follow my regime or they will not happen at all. Очевидно, я не смогу донести до вас всю серьёзность ситуации, но в моём доме вы либо видитесь с ним в установленные мной часы, либо не видитесь вовсе.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Published: in my P3300 default apparently not chosen well refresh the screen, and displays an image that moves very quickly. Опубликовано: в моем P3300 умолчанию, видимо, не выбрал также обновления экрана и отображает изображение, которое перемещается очень быстро.
Well, apparently, all men think the same way, because around the same time, Ну, видимо все мужики мыслят одинаково, потому что примерно в то же время
Apparently, there is a female sports reporter named Sarah Lazar. Видимо, есть спортивный репортёр женщина по имени Сара Лазар.
And there's apparently a guy... И есть видимо парень...
Apparently he's a programmer. Видимо, он программист.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
Because, apparently you're no one. Ведь, по-видимому, вы никто.
No, apparently, the other portal acts as more of a beacon. Нет, по-видимому, другой портал действует как маяк.
Apparently, Charles has a new somebody. По-видимому, у Чарльза какая-то новенькая.
Dad's apparently famous. Отец, по-видимому, известный человек.
Apparently, the Ripper has struck again. По-видимому, Потрошитель убил снова.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Apparently, John Basilone did everything. Похоже, там всё сделал Джон Базилоне.
Apparently There are a lot more russians In chinatown than i thought. Похоже, в Чайнатауне гораздо больше русских, чем я думал.
Apparently, you gave him a little more than your best defense. Похоже, что ты предоставил ему нечто большее, чем просто защиту.
Apparently, we're not leaving. Похоже, мы пока остаемся здесь.
apparently I'm in Maui. Похоже, что я в Мауи.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
And so apparently he had broken the order of protection. Судя по всему, он нарушил это предписание...
Unfortunately, the hope generated by that important development has apparently turned out to be an illusion. К сожалению, надежды, порожденные этим важным событием, судя по всему, оказались иллюзией.
I mean that, apparently, you are a gentleman of some power and influence. Я имею в виду, что, судя по всему, вы джентльмен какой-то силы и влияния.
Apparently not, for the context and constraints are different. Судя по всему, нет, так как условия и ограничительные факторы различны.
Apparently, it's good for the residents' well-being. Судя по всему, это хорошо для состояния жильцов.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
Some individuals suspected of involvement in acts of violence against women had apparently been granted immunity from prosecution. Некоторые личности, подозреваемые в актах насилия в отношении женщин, по всей видимости, получили иммунитет от уголовного преследования.
We can only hope that the consensus that apparently exists on the principles and objectives will lead to concrete steps and actions. Нам остается лишь надеяться, что существующий, по всей видимости, консенсус по принципам и целям увенчается конкретными шагами и действиями.
So it seems that the liquids, for some reason we don't understand, or during at least this season, are apparently at the poles of Titan. Так что, по всей видимости, жидкости, по какой-то непонятной причине, или на протяжении, по крайней мере, этого сезона, находятся на полюсах Титана.
Apparently there was some sort of banana in the transmission. По всей видимости, в трансмиссии был какой-то банан.
Well, my guy says Irving's cousin Desmond is calling the shots for the Dowling Crew now, but apparently Des ordered everyone to lay low Мой парень говорит, что кузен Ирвинга, Десмонт, сейчас командует бандой Даулинг, но по всей видимости Дес приказал всем залечь на дно
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Apparently his sword was as mighty as his pen. Вероятно, его меч был таким же могучим, как и его перо.
Apparently, after they broke up, his ex-girlfriend took a few of his things, and he wants them back. Вероятно, после разрыва его подружка забрала кое-какие его вещи, и он хочет их вернуть.
Apparently you'd rather eat here than in my kitchen And you want to sleep in a car instead of my guest room. Вероятно, ты лучше будешь есть здесь, чем на моей кухне, и ты хочешь спать в машине, а не в моей гостевой комнате.
To the left of the image is a young man, apparently intended to represent Alexamenos, a Roman soldier/guard, raising one hand in a gesture possibly suggesting worship. В левой части изображения молодой человек, по-видимому, представляющий собой Алексаменоса, римского солдата или стражника, поднимает одну руку в жесте, предполагающем, вероятно, поклонение этой фигуре.
Apparently, I just didn; t have what it takes. Вероятно, мне осталось одно.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Since then, the policy concerning efficiency had apparently been significantly eased, if not reversed. После этого политика в отношении повышения эффективности, как представляется, была существенно свернута, если не повернута вспять.
The companies concerned were apparently not registered in Chile and some were subsidiaries of private military and private security companies registered abroad. Эти компании, как представляется, не были зарегистрированы в Чили, и некоторые из них являются филиалами частных военных и охранных компаний, зарегистрированных за рубежом.
The organization's smears have been sent to diplomats and United Nations officials, including the Secretary-General, who has apparently accepted the allegations at face value, issuing public criticism of the Special Rapporteur. Клеветнические заявления организации были разосланы дипломатам и должностным лицам Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря, который, как представляется, принял эти утверждения за истину, выступив с публичной критикой Специального докладчика.
The police officers searched, apparently indiscriminately, almost all the shanty-homes in the settlement for drugs, while the Roma, assembled outside, were allegedly shouted and sworn at, and subjected to racist insults. В поисках наркотиков полицейские обыскали, как представляется, без всякого разбора почти все жилища в поселке, в то время как находившиеся на улице рома якобы подверглись ругани и брани и расистским оскорблениям.
With regard to the recommendation that Argentina should declare propaganda for racist ideas, incitement to racial discrimination and the establishment of racist organizations to be offences punishable by law, the previous report had apparently failed to explain that matter sufficiently. Что касается рекомендации о том, чтобы Аргентина объявила пропаганду расистских идей, подстрекательство к расовой дискриминации и создание расистских организаций преступлениями, карающимися по закону, то, как представляется, в предыдущем докладе данный вопрос не был должным образом разъяснен.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
Domitian was apparently unable to gain support among the aristocracy, despite attempts to appease hostile factions with consular appointments. Домициан был явно не в состоянии получить поддержку среди аристократии, несмотря на попытки успокоить враждебные фракции назначениями на должность консула.
First is the effort to harmonize the apparently conflicting norms by interpreting them so as to render them compatible. Первый состоит во взаимном согласовании явно коллизионных норм за счет такого их толкования, которое делает их совместимыми.
Such reduced financing is also apparently evident in the lower number of attacks closer to Abidjan, which were frequent in 2012. Такое ослабление финансовой поддержки явно играет также свою роль и в сокращении числа нападений, которые были нередки в 2012 году, в прилежащих к Абиджану районах.
It is regrettable that this has not been done already at the first session of the Review Conference in Vienna in October 1995, where the military aspects apparently prevailed over the humanitarian ones. Жаль, что эта работа не была выполнена еще на первой сессии Конференции по рассмотрению действия Конвенции, состоявшейся в Вене в октябре 1995 года, когда военные аспекты явно превалировали над гуманитарными.
At the same time, in early to mid-June, the opposition attacked government installations in the Garm region on several occasions, apparently to relieve pressure on it in the area of Childara. В то же время в период с начала по середину июня оппозиционные силы совершили ряд нападений на объекты правительственных сил в Гармском районе явно с целью облегчить давление на них в районе Чильдары.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Probably nothing, Letty, but I do find it interesting that, apparently, for some reason, she's now working with this guy. Может, и никакого, Летти, но мне вот интересно, что, оказывается, по какой-то причине теперь она работает с этим парнем.
GEMMA: Apparently, I'm not on the list. Оказывается, меня нет в списке.
Apparently, Vandermeyer Construction has been under police surveillance for months now. Оказывается, Стройка Вольдермейера находилась под наблюдением полиции уже месяцы.
Apparently he has some sort of manifesto. Оказывается, у него есть какой-то манифест.
Apparently slavery was pretty awesome. Оказывается, рабство было удивительной штукой.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Okay, apparently there are a lot of things - that Derek does not say. Кажется, Дерек не рассказал мне кучу новостей.
Apparently he has 6,000 a year. Кажется, он имеет 6000 фунтов в год.
{\pos(192,200)}I'm Penny, and I'll be your host {\pos(192,200)}because apparently I didn't have anything else to do on a Saturday afternoon, and isn't that just a little sad? Пэнни, и я буду вашей ведущей, потому что, видимо, мне больше нечего делать в субботу вечером, и не кажется ли это немного грустным?
Apparently he grew up wealthy. Кажется, он из богатой семьи.
Apparently some sheep were stolen. Кажется, еще украли овец.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Also, she's apparently quite the golfer. К тому же она, несомненно, неплохой игрок в гольф.
Johnson apparently liked to play online video games. Джонсон, несомненно, любил поиграть в онлайн-игры.
There's this waiting hand from a human experimenter, and Mayday quickly figures out, apparently the human wants this. Вот это рука ожидающего экспериментатора и Мейдей очень быстро понимает, что, несомненно, человек хочет эти жетоны.
Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе.
Apparently they wriggle around. They're kind of hard to grab, these maggots. Несомненно, они начинают извиваться. Этих личинок не так-то просто схватить.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Tried to turn them into a symbol of the party, apparently. Хотел сделать символом партии, наверное.
Apparently it often happens to men. Наверное, такое часто случается с мужчинами.
Kids, your mom apparently forgot to tell you that I'm a diabetic, so I'll explain the concept to you myself. Мама вам, дети, наверное забыла сказать, что я диабетик.
Apparently a house goes through good and bad years, and... Well, we've been complacent. У нашего дома бывали и хорошие, и плохие времена, наверное, мы были слишком самонадеянными.
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids," I bit my lip, because apparently we needed her money more than my students needed their dignity. Наверное, очень сложно учить этих бедных, глупых детей», я прикусил язык, так как её деньги нам нужны были больше, чем чувство достоинства моим ученикам.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день.
Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны.
The issue ends with Scott apparently in a catatonic state, with his eyes uncovered and displaying their natural shade of brown, with no evidence of his powers manifesting. Выпуск заканчивается, когда Скотт предположительно в коматозном состоянии с открытыми глазами своего природного карего оттенка, без признаков проявления его сил.
The nearest we find to the latter is the account of an apparently unprovoked explosion at ground level, recorded by a police inspector, Marius van Wyk, who was on guard duty at the provincial commissioner's house where Moise Tshombe was spending the night. Наиболее близкими к такой версии событий мы считаем рассказ о предположительно неспровоцированном взрыве на уровне земли, записанный полицейским инспектором Мариусом ван Виком, который дежурил на охране дома провинциального комиссара, где заночевал Моиз Чомбе.
His expulsion from Spain, which was apparently due to take place during the next few days, was allegedly brought forward to 8 May 2012 on account of the disturbance on the premises and the observations made by humanitarian workers who learned of the incident. Высылка из страны, назначенная, по всей видимости, на последующие дни, была предположительно поспешно перенесена на 8 мая 2012 года ввиду разразившегося в центре скандала и комментариев гуманитарных работников, узнавших о случившемся.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес.
Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь.
Apparently, he's an amateur. Скорее всего, он - не профессионал.
So the. we picked off Gold Fish's cousin, Big O, he says it was gang related, apparently some Latin Player. Найденный пистолет 45 калибра принадлежит кузену Голд Фиша - Большому О, пистолет связан с бандой, скорее всего с кем-то из Латинских Игроков.
Apparently, these two men, Скорее всего, эти двое мужчин,
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства.
While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами.
Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось.
Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке.
The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано.
As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию.
Больше примеров...