| But apparently, at this new company- | Но, очевидно, в этой новой компании... |
| The other pilot made a snap decision, tried to get away, apparently flying low. | Другой пилот принимал необдуманное решение - попытаться уйти, очевидно, полетев низко. |
| I would've said that David Rosen loves the law, he loves justice... apparently, more than he loves me. | Я бы сказала, что Девид Роузен уважает закон, любит справедливость больше... чем, очевидно, любит меня. |
| Well, apparently he was. | Очевидно, он и тренировался. |
| Apparently, so am I. | Очевидно, как и я. |
| Specific attachment behaviours begin with predictable, apparently innate, behaviours in infancy. | Специфическое поведение привязанности начинается с предсказуемого, видимо, врожденного, поведения в младенчестве. |
| But apparently, pot can be pretty potent. | Но видимо, она была не достаточно сильной. |
| Apparently, Cash called Big Machine. | Видимо, Кэш позвонила в "Биг Машин". |
| Apparently, the DEA didn't pay that much. | Видимо, в Управлении Коулу платили не много. |
| But you, and your do-me boots, apparently are after something else. | А ты в своих кричащих ботильонах, видимо, ищешь что-то еще. |
| In contrast, congestion in major European ports has apparently increased, reflecting slower capacity adjustments and robust container traffic levels. | В отличие от этого, заторы в крупнейших европейских портах по-видимому участились, что свидетельствует об их неготовности принимать дополнительные грузы и о быстром росте контейнерных перевозок. |
| The costs of such schemes (USA, apparently, has spent billions of dollars on funding programmes targeting marginalized youth) are usually high, while the results are not properly evaluated. | Расходы на такие схемы (в США суммы, потраченные на программы для маргинализированной молодежи, по-видимому, измеряются миллиардами долларов), как правило, высоки, а надлежащей оценки их эффективности не производилось. |
| Apparently, you each have properties that might be beneficial. | По-видимому, у каждого из вас есть свойства, которые могут быть полезными. |
| Apparently there are a few stairs he's struggling to climb. | По-видимому, ему осталось преодолеть несколько ступенек. |
| Well, he's back. Apparently, he landed here yesterday. | Ну, он вернулся По-видимому, он приземлился здесь вчера |
| Well, apparently this guy's old as dirt. | Ну, похоже, этот парень древний как мамонт. |
| A bill on the protection of women against violence had apparently been drafted but its consideration postponed. | Похоже, что законопроект о защите женщин от семейного насилия был подготовлен, но его рассмотрение отложено. |
| I know it's hard to believe, but apparently I'm terrific in the sack. | Я знаю, в это сложно поверить, но похоже, что я чертовски хорош в постели. |
| South of France, apparently. | Похоже, что на юге Франции. |
| Not that much apparently. | Не похоже на это. |
| We begin with this rather brilliant tray, which, apparently, is the ideal place to put your laptop or your breakfast. | Мы начнем с этого блестящего подноса, который, судя по всему, идеальное место для вашего ноутбука или завтрака. |
| He requested further details of the discriminatory attitude apparently often adopted by the police in their dealings with people belonging to ethnic minority groups. | Он обращается с просьбой представить более подробные данные относительно случаев, судя по всему многочисленных, дискриминационного обращения полиции с людьми, принадлежащими к группам этнических меньшинств. |
| As we count down to the next millennium in a world economy characterized by the apparently irreversible phenomenon of globalization, there is an urgent need to find lasting solutions to the critical economic problems of Africa. | Сейчас, когда на пороге нового тысячелетия характерной чертой мировой экономики является, судя по всему, необратимый процесс глобализации, необходимо срочно найти надежные пути решения критических проблем, существующих в экономике Африки. |
| Apparently, authoritarian values and nationalist worldviews (together with a strong dose of anti-Americanism) create ties that bind. | Судя по всему, авторитарные ценности и националистические мировоззрения (вместе с сильной дозой антиамериканизма) создают узы, которые связывают. |
| Apparently they were targeting an individual 100 metres away and when we heard the sound of that targeting, we gathered on the first floor, then the building was destroyed. | Судя по всему, мишенью был человек, находившийся в 100 метрах от нашего дома; услышав взрывы, мы спустились на первый этаж, в этот момент здание рухнуло. |
| Actually he just text messaged me earlier to tell me that apparently my mom is having a baby. | Кстати, он недавно написал мне, чтобы сообщить, что, по всей видимости, моя мама заводит ещё ребенка. |
| The author further alleges that the events were witnessed by two Assistant Superintendents of the prison and one overseer, who apparently did not make any attempt to intervene. | Автор далее заявляет, что свидетелями этих событий были два помощника начальника тюрьмы и один старший надзиратель, которые, по всей видимости, не предприняли каких-либо попыток вмешаться. |
| Although he had reported the threats to the authorities, no steps were apparently taken to investigate the threats or provide him with protection. | Хотя он поставил в известность компетентные органы об этих угрозах, никаких мер по расследованию обстоятельств, связанных с этими угрозами, или по обеспечению ему защиты принято, по всей видимости, не было. |
| Apparently, he wants to talk. | По всей видимости, он хочет поговорить. |
| Of particular note was the fact that State party reports were sometimes considered three or four years after they had been submitted, which was hardly treaty bodies apparently did not follow a standard practice in that kind of situation. | В частности, доклады государств-участников порой рассматриваются три-четыре года спустя после их представления, что вряд ли можно назвать удовлетворительным, и договорные органы, по всей видимости, не имеют единообразной практики для такой ситуации. |
| She got into a scuffle with an ex-con who, apparently, is a friend of yours. | Она подралась с бывшим зеком, вероятно, своим дружком. |
| What happens is you back away slowly, offering clothes, and it... it stops, apparently, at each piece of clothing... | Про медведя: вы можете медленно пятиться назад, оставляя ему свою одежду. А он, вероятно, будет останавливаться возле каждой отдельной вещи... |
| Apparently, he got his nickname from his mouthful of false teeth. | Вероятно, он получил прозвище от своих искусственных золотых зубов. |
| Apparently, he had a lot of pianos. | Вероятно, у него много роялей. |
| Apparently, they hate each other. | Вероятно, ненавидят друг друга. |
| But that organization had apparently visited the country only twice, the last occasion being in 1995. | Однако, как представляется, эта организация посетила страну только два раза, и в последний раз это было в 1995 году. |
| These images apparently also reveal the location and size of such prisons. | Как представляется, эти фотографии также свидетельствуют о местоположении и размерах таких лагерей. |
| Reportedly, the only other evidence brought before the court was police statements and statements, apparently also made under duress, by other defendants in the trial. | Сообщается, что суду в качестве доказательств были представлены лишь показания сотрудников полиции и показания других обвиняемых по этому делу, которые, как представляется, были также получены в результате принуждения. |
| Apparently the right to privacy was not secure under common law. | Как представляется, общее право не дает гарантий защиты личной жизни. |
| Mr. Peter said that, following the signing of the agreements in the Charco la Pava community in 2006, the State had apparently completely withdrawn from the area and handed over control to AES Changuinola. | Г-н Петер говорит, что вследствие подписанных в 2006 году соглашений в провинции Шарко Ла Пава государство, как представляется, полностью отстранилось от этой зоны и оставило полный контроль за ситуацией компании АЕС Чангинола. |
| Reporters who came in from the Benghazi area saw four dead, two of which were apparently pro-Gaddafi fighters. | Журналисты, прибывшие из Бенгази увидели четырёх мертвых, два из которых были явно бойцами сил Каддафи. |
| Externally, the armed forces of Timor-Leste are apparently unable to cope alone with potential serious border incidents. | Если говорить о внешних факторах, то вооруженные силы Тимора-Лешти явно не способны в одиночку справиться с потенциально серьезными пограничными инцидентами. |
| Any police officer may bring before a Juvenile Court any person apparently under the age of 18 who is - | любой сотрудник полиции может предать суду по делам несовершеннолетних любое лицо явно в возрасте до 18 лет, которое: |
| The apparently assumed bipolar pattern in metaphors such as "bridge-building" seems indeed to imply that the addressees of interreligious dialogue are generally located "on the other side" of the bridge. | Двухполюсная схема, явно заложенная в такие метафоры, как «наведение мостов», похоже, действительно подразумевает, что адресаты межрелигиозного диалога обычно находятся «по другую сторону» моста. |
| In view of the apparently mutually exclusive positions of the two sides, only sincere negotiations could lead to a fair and lasting settlement of the problem. | Принимая по внимание тот факт, что обе стороны занимают явно взаимоисключающие позиции, только серьезные переговоры могут привести к справедливому и прочному урегулированию этой проблемы. |
| That upstanding citizen Delmar Blake apparently has family. | У этого допропорядочного гражданина, Делмара Блейка, оказывается была семья. |
| So I was watching the news the other day, and apparently, there's this bulldog that set a world record for skateboarding through 30 people's legs. | Я тут тоже смотрела новости, и оказывается, бульдог установил мировой рекорд проехав на скейте под ногами 30 человек. |
| Apparently she was talking to one of the nurses in another compartment. | Оказывается, она разговаривала с одной медсестрой в другом вагоне. |
| Apparently, she's his girlfriend. | Оказывается, она его девушка. |
| Apparently, I can actually throw a volleyball with incredible accuracy. | Оказывается, я правда могу бросить волейбольный мяч очень точно. |
| Apparently, the new girl, Marley, passed out on stage, and the Warblers won. | Кажется, новенькая, Марли, упала в обморок на сцене, и Соловьи победили. |
| Apparently there was a security breach. | Кажется, был нарушен режим секретности. |
| Apparently there's something to see over here. | Кажется, там есть на что посмотреть. |
| APPARENTLY HE RECOGNIZED ONE OF THEM. | Кажется, он узнал одного из них. |
| You've apparently got this whole coat thing backwards. | Так, кажется, ты решил, что мы не договорили про пальто. |
| Apparently your education hasn't been completed yet. | Несомненно, твое образование еще не завершено. |
| Apparently he's a singer in a band called Aerosmith. | Несомненно он певец в группе под названием Аэросмит. |
| Plus, apparently there is a mad rash of flag-burning going on. | К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой. |
| Chaos theory in mathematics explains such dependency on remote and seemingly trivial initial conditions, and explains why even the extrapolation of apparently precise planetary motion becomes impossible when taken far enough into the future. | Теория хаоса в математике объясняет такую зависимость от далеких и на вид тривиальных изначальных условий и объясняет, почему даже экстраполяция несомненно точного движения планет становится невозможной, если данными будут пользоваться в далеком будущем. |
| Apparently, the goofier the name of the town, the more the campaign needs me there. | Несомненно, чем придурковатее название города, тем выше необходимость кампании отправить меня туда. |
| Tried to turn them into a symbol of the party, apparently. | Хотел сделать символом партии, наверное. |
| Maybe you can offer me the other clinic Because apparently you are the management of. | Потому что наверное руководство другой клиники сведет тебя с ума |
| Apparently all the top chef's use them. | Наверное, все известные повара пользуются такими. |
| Apparently, that's what you've been telling everyone. | Наверное это ты говорил всем что у меня... тик и блохи. |
| Apparently, it means what it says. | Наверное, она мигала не просто так. |
| This development put language on the road to becoming an apparently infinite meaning-making system. | Это развитие направило язык на путь становления предположительно бесконечной смысловой системой. |
| Apparently, she normally came home from work around 10:00 P.M. | Предположительно, она обычно возвращалась с работы около 10 вечера |
| He was released after posting €27,000 (equivalent to US$33,777) bail and told to report to a police station thereafter but skipped out and apparently fled the country. | Он был отпущен под залог в 27 тысяч евро (33777 долларов США), но скрылся и предположительно покинул страну. |
| Armed Hutu gangs are allegedly responsible for these acts of violence, in retaliation for similar acts previously committed by Tutsi militias who apparently forced Hutu students to flee their schools. | Эти акты насилия предположительно совершили вооруженные банды хуту в ответ на аналогичные деяния, совершенные ранее ополченцами тутси, которые вынуждали учащихся хуту покидать свои школы. |
| The practice of torture was allegedly widespread in Yemeni prisons, including State security prisons, and the courts apparently disregarded allegations of torture made by prisoners during judicial proceedings. | Практика применения пыток, предположительно, широко распространена в йеменских тюрьмах, в том числе в тюрьмах, имеющих отношение к государственной безопасности, и суды, по всей видимости, игнорируют заявления о пытках. |
| Apparently, one of the screws we placed in her spine came loose. | Скорее всего, один из винтов, установленных в позвоночнике, расшатался. |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. | Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно |
| Apparently, very well taken care of if Rafael should die. | Скорее всего, о них позаботятся, если Рафаэль умрет. |
| Apparently he caught a bug on the flight. | Скорее всего, приболел во время обратного пути. |
| While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. | Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |