| And apparently, the national guard's off somewhere else. | И национальная гвардия, очевидно, тоже где-то в другом месте. |
| Apparently, Calderon is barely clinging to power. | Очевидно Кальдерон едва держится у власти. |
| Apparently they didn't like it very much. | Очевидно, оно им не слишком понравилось. |
| Apparently at your suggestion? | Очевидно, по вашему совету. |
| Apparently, the regime misgoverning the Czech Republic is now, with regard to Cuba, playing the role of that rabbit, sheltered by a powerful guardian. | Совершенно очевидно, что режим, который столь неумело управляет Чешской Республикой, в своих отношениях с Кубой уподобляется пресловутому кролику. |
| The parents apparently didn't say anything about it. | Родители, видимо, ничего ему не говорили по этому поводу. |
| Apparently rescuing this one from the world's most dreadful lunch. | Видимо спасаю самый ужасный на свете ланч. |
| Apparently she's never been to New York before and she's asked him if he would show her around. | Видимо, она прежде не была в Нью-Йорке, и попросила его показать окрестности. |
| Apparently, I spent the entire night talking about my ex-wife, and Sienna said that I'm not ready to date. | Видимо я всю ночь говорил о своей бывшей жене, и Сиенна сказала, что я не готов к новым отношениям. |
| Mr. Kakoullis apparently needed a commando strangulation chain and military dagger in order to collect snails! | Видимо, для сбора улиток г-ну Какулису потребовались удавка, используемая десантниками, и армейский кинжал. |
| I merely empowered them to follow their apparently misguided dreams. | Я только позволила им следовать за своими по-видимому ошибочными мечтами. |
| B. tengana is known from the Ganges and the Brahmaputra River drainages; it is apparently restricted to upper reaches of larger rivers. | В. tengana известна из Ганга и притоков реки Брахмапутры; его ареал, по-видимому, ограничен верховьями больших рек. |
| In one scene, an apparently impressed Ulrich states that "Jason is the future" after he and Hammett watch the band perform live. | В одной сцене, по-видимому впечатлённый Ульрих утверждает, что «Echobrain - будущее» после того как он и Хэммет наблюдают концерт группы. |
| Apparently you're unaware that some churros... have more nutrients than carrots. | По-видимому ты не поймёшь, что в некоторых пончиках... больше питательных веществ, чем в морковках. |
| Apparently, the findings of the task force had been presented to the Director-General, who would submit the recommendations to the General Council. | По-видимому, выводы, сделанные целевой группой, были представлены Генеральному директору, который передаст рекомендации Генеральному совету. |
| Elsewhere in the region, Singapore has apparently opted to purchase 12 new F-15SG fighter aircraft from the United States. | Ещё одна страна региона - Сингапур - похоже, решила приобрести 12 новых истребителей F-15SG у Соединённых Штатов. |
| Apparently, he had flung himself elsewhere. | Но похоже, что он сам чем-то сильно увлекся. |
| Apparently, Mr. Nelson's really into it. | Похоже, мистер Нельсон очень этим увлекается. |
| Apparently you've made a complaint about me. | Похоже вы оставили жалобу на меня. |
| Apparently the sheriff there is willing to forgive and forget... as long as you'll bring that ambulance back. | Нет, похоже, тамошний шериф решил простить и забыть, как только вернете "неотложку". |
| One major development is that the authorities are apparently no longer requisitioning labour for national infrastructure projects. | ЗЗ. Еще одно важное изменение состоит в том, что власти, судя по всему, прекратили реквизировать рабочую силу для крупных национальных проектов в области инфраструктуры. |
| Magic has apparently returned to England. | Магия, судя по всему, вернулась в Англию. |
| Audit/oversight committees were apparently involved in the process only at 7 organizations, whereas legislative/governing bodies review and/or approve of the appointment at 10 organizations. | Судя по всему, комитеты по аудиту/надзору участвуют в этом процессе лишь в семи организациях, а в десяти организациях решения о назначении рассматриваются и/или одобряются руководящими/директивными органами. |
| So was Paulie, but that was a mistake, apparently. | И Поли тоже, но, судя по всему, по ошибке. |
| Apparently, you've inspired him too. | Судя по всему, ты и его вдохновил. |
| The Authority apparently provided hunters with 12-gauge shotguns. | Управление, по всей видимости, выдало охотникам гладкоствольные ружья 12-го калибра. |
| A few delegations are apparently, and regrettably, seeking the continuation of the stalemate in the Conference. | Некоторые делегаций, по всей видимости, к сожалению, стремятся сохранить тупиковую ситуацию в работе Конференции. |
| On at least one occasion the Panel observed apparently new weapons, military uniforms and equipment in the possession of militia in the presence of the very political leadership that was denying the receipt of any arms. | Как минимум один раз Группа наблюдала ополченцев, оснащенных, по всей видимости, новым оружием, обмундированием и техникой, причем это было в присутствии тех самых политических лидеров, которые отрицают получение каких-либо вооружений. |
| Apparently there seem to still be some lingering frustrations. | По всей видимости, в этой связи все еще сохраняется определенное чувство разочарования. |
| The glycosylation change is apparently not just the result of the initialization of gene expression, but perform as an important gene regulator involved in the acquisition and maintenance of the undifferentiated state. | Причем «сдвиг» в характере гликозилирования, по всей видимости, это не просто результат инициализации экспрессии генов, а механизм играющий роль важного регулятора группы генов, вовлеченных в приобретении и поддержании недифференцированного состояния. |
| Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. | После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения. |
| So, what, the patients took over the asylum? - Apparently. | Так что, пациенты захватили лечебницу? Вероятно. |
| Apparently, the FBI has had no luck with dental records or missing persons. | Вероятно, ФБР потерпело неудачу с записями дантистов и списком пропавших. |
| Apparently my legacy at yale Involves a lot of people hating my father's guts. | Вероятно, мое наследие в Йеле включает в себя и ненависть кучи народу к моему отцу. |
| Apparently, he has suffered a kind of mental or nervous breakdown. | Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв. |
| Most of the appointments were apparently made on a temporary basis. | В большинстве случаев назначения на эти посты производились, как представляется, на временной основе. |
| In the current negotiations, some States apparently carried more weight than others because they used or produced cluster munitions. | В ходе текущих переговоров некоторые государства, как представляется, имеют больший вес, чем другие, в силу того, что они производят или применяют кассетные боеприпасы. |
| Having apparently consolidated its grip on main areas in Lofa County, LURD has reportedly captured other localities, including Tubmanburg, Zwedru and Greenville. | Укрепив, как представляется, свой контроль над основными районами в графстве Лофа, ЛУРД, по сообщениям, захватило и другие населенные пункты, в том числе Тубманбург, Зведру и Гринвилл. |
| Apart from the apparently continuing political repression, he was concerned at the impunity enjoyed by those responsible for gross human rights violations, as there was no inquiry procedure for such violations, no prosecution of those responsible and no compensation of the victims. | Помимо этой, как представляется, сохраняющейся обстановки политических репрессий, г-н Прадо Вальехо выражает беспокойство по поводу безнаказанности лиц, совершающих вопиющие нарушения прав человека, отмечая, что в этой области не существует процедур ни расследования, ни привлечения виновных к ответственности, ни возмещения пострадавшим. |
| The actual decision on eligibility is at the MCA Board's discretion, and is apparently not very strongly linked to the countries' performance as measured by the indicators. | На деле решение о том, имеет или нет страна право на получение средств, принимает по своему усмотрению Совет СРПТ, и оно, как представляется, не очень сильно зависит от ситуации в странах, измеряемой с помощью этих показателей. |
| We can't reach Destiny on radio, either, so apparently we're trapped here. | По рации связаться с Судьбой тоже не можем, поэтому мы явно тут застряли. |
| At that point, the Seychelles authorities cancelled a third consignment planned for 23 June 1994, apparently without any reaction from Mr. Ehlers or Colonel Bagosora. | В тот момент власти Сейшельских Островов отменили отгрузку третьей партии, намеченную на 23 июня 1994 года, и никакой реакции со стороны г-на Элерса или полковника Багосоры явно не последовало. |
| She shared Mr. Henkin's concern about trafficking in women, which was apparently a growing problem in Denmark as elsewhere. | Она разделяет обеспокоенность г-на Хенкина по поводу торговли женщинами, которая явно становится серьезной проблемой как и в Дании, так и в других странах. |
| The consensus rule that now blocks our progress is paradoxically a rule we cannot apparently change without consensus. | Как ни парадоксально, но правило консенсуса, которое сейчас блокирует наш прогресс, мы явно не можем изменить без консенсуса. |
| Apparently, you lost your tongue along with your truck. | Вы явно потеряли ваш язык вместе с вашим фургоном. |
| Probably nothing, Letty, but I do find it interesting that, apparently, for some reason, she's now working with this guy. | Может, и никакого, Летти, но мне вот интересно, что, оказывается, по какой-то причине теперь она работает с этим парнем. |
| Apparently, there were times when the secret nearly came out. | Оказывается, были времена, когда тайна почти вышла наружу. |
| Apparently, he's got himself a dead girlfriend. | Оказывается, у него там мёртвая девушка. |
| Apparently, Joan Callamezzo wants me to go on Pawnee Today to discuss my chairs with this Porter woman. | Оказывается, Джоан Калламезо хочет, чтобы я пришёл на "Пауни сегодня", чтобы обсудить мои стулья с этой Портер. |
| Apparently, Howie's editing now. | Оказывается, Хоуи - монтажёр. |
| I venture to suggest a reason for this apparently irrational attitude. | Мне кажется, я разгадал причину такого внешне иррационального отношения. |
| This, apparently, is what your mum used. | Кажется, мама пользовалась этим. |
| Apparently, she is playing Nikki Heat. What? | Кажется она играет Никки Жару. |
| But can this apparently benign pattern of global growth be sustained, particularly since growth has been accompanied by ever-widening global financial imbalances? | Но сможет ли данная, как кажется, благоприятная тенденция сохраниться, особенно в то время, как экономический рост сопровождается всё более сильным нарушением глобального финансового равновесия? |
| Apparently he is a Quaker. | Кажется, он квакер. |
| Yes, well, apparently, neither does anyone else. | Да, ну, несомненно, и никто другой тоже. |
| Then you don't want it, apparently. | То тогда тебе оно, несомненно, не нужно. |
| Doctor Hayward, I have travelled thousands of miles and apparently several centuries to this forgotten sinkhole to perform a series of tests. | Доктор Хэйворд, Я ехал тысячи миль и, несомненно, несколько столетий до этой богом забытой дыры чтобы выполнить ряд анализов. |
| Although the official identification of activities falling under the Convention has not yet been done, these regional departments are apparently aware of the activities in question. | И хотя до настоящего времени в официальном порядке пока не определены опасные виды деятельности, подпадающие под действие положений Конвенции, этим областным отделениям, несомненно, хорошо известно о них. |
| Apparently, he was, like, a platinum member, too. | Несомненно, он тоже был бы их золотым участником. |
| And apparently this one was programmed to call you upon his suicide. | Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в случае его суицида. |
| Apparently it gets quite cold at night. | Наверное, по ночам там очень холодно. |
| Apparently because I thought you were a writer. | Наверное, раз я решил что ты - писатель. |
| Apparently you can't, you know, with me. | Наверное, со мной у тебя не получится. |
| Apparently, I misjudged your capabilities. | Я наверное переоценила ваши таланты. |
| Rick Kantor, shot in his apartment apparently by someone he knew. | Рик Кантор, застрелен в своей квартире предположительно кем-то, кого он знал. |
| From Dallas, Texas, the flash, apparently official: | Телеграмма из Далласа, штат Техас, предположительно официальная: |
| There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. | Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
| By 18 January, an estimated additional 400 RCD troops had entered the town, apparently to take part in the joint force. | К 18 января в город вошли предположительно еще 400 военнослужащих КОД, якобы для участия в объединенной группе. |
| Some of the draft articles apparently applied to the expelling State, while others, more general, presumably applied to both the expelling State and the receiving State. | Одни проекты статей, очевидно, применяются к высылающему государству, а другие, более общие, предположительно применимы как к высылающему, так и к принимающему государству. |
| Game where he's apparently able to communicate. | В игру, где он скорее всего может общаться. |
| The idea that a horse can smell when a man or a woman is afraid is apparently not true. | Мысль о том, что лошадь может учуять, когда мужчина или женщина испуганы, скорее всего неверна. |
| At its 12th meeting, on 27 January, the representative of the United States informed the Committee that his delegation had sent representatives to the actual physical address given by the organization in the Sudan only to find that it had apparently moved. | На 12м заседании Комитета, состоявшемся 27 января, представитель Соединенных Штатов информировал Комитет о том, что его делегация направила представителей по фактическому адресу, указанному этой организацией в Судане, которые установили, что эта организация, скорее всего, переехала. |
| Apparently, they met at some old person's tango class or something. | Скорее всего они познакомились на каких-нибудь курсах танго для стариков. |
| Apparently, these two men, | Скорее всего, эти двое мужчин, |
| above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. | над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке. |
| Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. | Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе! |
| Getting hammered, apparently. | Накидывается, как видно. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. | это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. | Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано. |
| On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |