Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
A few gold trinkets that apparently I won't be allowed to keep. Несколько золотых безделушек, которые, очевидно, мне не дадут забрать.
The CHAIRMAN said that further consultations were apparently required to resolve the issues that had arisen in connection with the title of article 4. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что для решения вопросов, возникших в связи с заголовком статьи 4, следует, очевидно, провести дополнительные консультации.
Again it is clear that the issue needs to be taken to a higher political level, because the technical experts in the Open-ended Working Group are apparently not able to fulfil the task of negotiating Security Council reform. И вновь вполне очевидно, что этот вопрос следует обсуждать на более высоком политическом уровне, поскольку эксперты по техническим вопросам Рабочей группы открытого состава явно не способны справиться с задачей ведения переговоров о реформе Совета Безопасности.
Apparently, the new girlfriend loves roller coasters, but she hates waiting in line. Очевидно, его новая девушка любит американские горки, но ненавидит стоять в очередях.
Yes, apparently there are those. Да, очевидно такие есть.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Ron had basically taken all the money from his company and bought stuff for himself, which is apparently illegal. Рон по сути забрал все деньги из его компании и потратил их на себя, что, видимо, незаконно.
Apparently, you paid them a visit without my permission. Видимо, ты нанесла им визит без моего согласия.
Apparently, it was a false alarm. Видимо, это была ложная тревога.
Apparently, I lied. Видимо, я соврал.
Apparently, Hollywood doesn't. Видимо, у Голливуда нету.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
He is apparently serving his seventh consecutive detention order. По-видимому, он отбывает уже седьмой по счету срок административного задержания.
Only the host countries of the United Nations Office at Nairobi and ECA apparently do not grant visas for domestic helpers. Только принимающие страны Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и ЭКА, по-видимому, не предоставляют виз помощникам по хозяйству.
Secondly, the Panel considers that, in view of the apparently limited nature of the damage to the Embassy complex, it would be unreasonable to award rent for the entire period claimed. Во-вторых, Группа считает, что ввиду, по-видимому, ограниченного характера ущерба комплексу посольства было бы неразумно присуждать компенсацию за весь истребуемый период.
Apparently, monsters went as themselves for Halloween. По-видимому, монстры решили не переодеваться для Хэллоуина.
Apparently, marketing thinks my face is the most trustworthy. По-видимому, рекламная компания считает мое лицо наиболее достойным доверия.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
The threats are apparently linked to Mr. Aref's professional activities and, in particular, his role in defending victims of human rights violations (8 February 1996). Эти угрозы, похоже, связаны с профессиональной деятельностью г-на Арефа, в частности с его ролью защитника жертв нарушений прав человека (8 февраля 1996 года).
Apparently, this was too heartless a task for a robot. Похоже, это было слишком бессердечное задание для робота.
Apparently, sir, he had a visitor at about 10 o'clock. Похоже, примерно в 10 вечера к нему пришли.
Apparently he's an official representative from the League of Autonomous Worlds. Похоже, он - официальный представитель Лиги независимых планет.
apparently I'm in Maui. Похоже, что я в Мауи.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Audit/oversight committees were apparently involved in the process only at 7 organizations, whereas legislative/governing bodies review and/or approve of the appointment at 10 organizations. Судя по всему, комитеты по аудиту/надзору участвуют в этом процессе лишь в семи организациях, а в десяти организациях решения о назначении рассматриваются и/или одобряются руководящими/директивными органами.
Apparently, I'm not alone after all. Судя по всему, Я не один.
Apparently, the ship had drifted on to one of the reefs of the Minquiers. Судя по всему, корабль отнесло к одному из рифов Минкерс.
Apparently they hold the title on that parcel. Судя по всему, склад был их.
Although this policy has apparently been reversed as of August 2008, the periods of dusk and dawn falling between those hours previously purportedly served as peak times for the import of embargoed material. Хотя с августа 2008 года этот порядок был отменен, указанный период времени, судя по всему, активно использовался для доставки грузов, подпадающих под режим эмбарго.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
Amanda Clarke was apparently at the Graysons' Southampton estate at the time of the accident. По всей видимости, Аманда Кларк была в имении Грейсонов в Саутхэмптоне, когда произошел несчастный случай.
According to Nietzsche, the last man is the goal that modern society and Western civilization have apparently set for themselves. Согласно Ницше, путь к состоянию, в котором находится последний человек - это цель, которую, по всей видимости, поставила перед собой Западная цивилизация.
Apparently, the company was using the fraudulent letter to attract investors. По всей видимости, эта компания использовала такое подложное письмо для привлечения инвесторов.
Staggering ones, apparently. И, по всей видимости, огромные.
Even while apparently quite formal evaluations could not be wholly detached from substantive considerations, the substantive evaluative process must remain the prerogative of States parties. Даже с учетом того, что, по всей видимости, чисто формальные оценки невозможно в полной мере отделить от рассмотрения по существу, процесс рассмотрения по существу должен оставаться прерогативой государств-участников.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
And apparently, Ian's thinking about it. И вероятно, Иэн подумывает об этом.
Malantur was apparently a possible heir to Tar-Aldarion, his cousin, but the law was changed so Aldarion's daughter Ancalimë would be the heir. Малантур был, вероятно, возможным наследником Тар-Алдариона, своего двоюродного брата, но закон о престолонаследии был изменён, и дочь Алдариона Анкалимэ была объявлена наследницей.
The novel ends with Casaubon meditating on the events of the book, apparently resigned to the (possibly delusional) idea that the Tres will capture him soon. Роман заканчивается размышлениями Казобона о событиях книги, смирившегося, очевидно, с мыслью (вероятно, бредовой), что Tres скоро схватят его тоже.
Apparently he likes to deal drugs out of a cafe in the east side. Вероятно, ему нравиться проворачивать дела с наркотиками из кафе в Ист-Сайде.
The fact that only 1 per cent of persons eligible for citizenship had actually applied for it in 1996 was apparently attributable to their poor knowledge of Latvian. Тот факт, что только 1 процент лиц, имеющих право на получение гражданства, фактически обратился с соответствующим заявлением в 1996 году, объясняется, вероятно, их недостаточным знанием латышского языка.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Among the consequences are the high levels of anxiety and despair that translate into domestic and apparently gender-based violence. Последствия этого включают в себя высокий уровень тревоги и отчаяния, которые выливаются в бытовое насилие и, как представляется, насилие против женщин.
However, different rules have applied to those who separated between 1958 and 1992 and they are apparently deriving little to no financial benefit from their years of UNJSPF participation... Однако к тем, кто вышел в отставку в период с 1958 по 1992 год, применяются другие правила, и они, как представляется, получают лишь незначительную финансовую выгоду благодаря годам своего участия в ОПФПООН или же не получают такой выгоды вовсе...
Both of these bills were apparently prepared more or less in secret without input from the relevant offices of the executive, from interest groups or from the public. Оба этих законопроекта, как представляется, разрабатывались в обстановке относительной секретности, причем в процессе подготовки не принимали участие соответствующие учреждения исполнительной власти, заинтересованные группы или представители общественности.
He also asked whether it was true that the President of the Republic could apparently dismiss judges on grounds of which the law gave only a vague definition. С другой стороны, Президент Республики, как представляется, может снимать с должности судей по причинам, которые не имеют точного определения в действующем законодательстве.
Apparently, the status of a non-working spouse depended on that of the working spouse, meaning that immigrant women did not have autonomous status. Как представляется, статус неработающих супругов зависит от статуса супругов работающих, из чего следует, что женщины-иммигранты не располагают автономным статусом.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
You're apparently new to manners and society... А вы явно не знакомы с общепринятыми нормами поведения...
The Committee specifically notes with concern the legal provision permitting rent increases of about 12 per cent, approximately double the previous year's inflation rate, while wages are apparently frozen. Комитет с особой озабоченностью отмечает существование правовой нормы, допускающей повышение арендной платы на 12%, что примерно в два раза превышает темпы инфляции за предыдущий год, в то время как уровень заработной платы явно заморожен.
As the dining facilities apparently were operated by a private catering company, he wished to know whether that company reimbursed the United Nations for its rental and utility costs, inasmuch as the company gained revenue, and possibly income, from its use of the facilities. Поскольку столовая управляется явно частным предприятием общественного питания, он хотел бы знать, выплачивает ли эта компания Организации Объединенных Наций возмещение за аренду столовой и за предоставляемые коммунальные услуги, поскольку компания получает выручку и, возможно, доход от использования столовой.
The Refusal of apparently Estonian company-name in favour of more international one can be considered as the first step of implementation of international business-strategy of the Concern. Отказ от явно эстонского фирменного наименования в пользу более международного стал первым шагом на пути внедрения международной бизнес-стратегии концерна.
The use of such devices is, in principle, forbidden with children, clearly ill, old, feeble, or seriously handicapped and apparently pregnant persons unless "they directly threaten their or other lives or a police officer". Использование таких средств в принципе запрещено применительно к детям, явно больным, престарелым, ослабленным людям или людям, страдающим серьезной инвалидностью, а также к явно беременным женщинам, если только они не создают
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
That upstanding citizen Delmar Blake apparently has family. У этого допропорядочного гражданина, Делмара Блейка, оказывается была семья.
But apparently, he's been doing nothing but, since we started working together. Но, оказывается, он только этим и занимался с тех пор, как мы начали работать вместе.
Apparently he spat in another inmate's face. Оказывается, плюнул в лицо соседу по камере.
Apparently, Dr. Goodweather made an unauthorized broadcast Last night, using the emergency alert system. Оказывается, доктор Гудвезер провёл несанкционированное вещание вчера ночью, используя систему экстренного оповещения.
Apparently, the network definitely wants to get a shot with the PTSD, so you mind if we get another take? Оказывается, руководство хочет использовать кадры про ПВО, запишем ещё дубль?
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Almost as weird as your year-plus drought that apparently wasn't caused by anything. Также странно, что твоя годовая засуха, кажется, ничем не была вызвана.
Apparently I'm the only one he wouldn't touch. Кажется, он только меня не трогал.
It's good, apparently. Кажется, всё отлично.
With so many intellectuals, scientists, opinion-makers and so forth apparently concerned with the fate of my people, I can only think that they are all either blind or acting in far less than good faith. Если столько образованных людей, ученых, лиц, которые формируют общественное мнение, а также других людей якобы проявляют особый интерес к судьбе моего народа, то мне кажется, что все они или слепы, или отнюдь не руководствуются в своей деятельности духом доброй воли.
Apparently, Victor left. Кажется, Виктор уехал.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
He's her boyfriend, and apparently, he's worth millions. Он ее парень, и, несомненно, он стоит миллионы.
And apparently West is so cool, he's the most popular boy in school. И, несомненно, Уэст клевый Он самый популярный парень в школе
Apparently he made himself quite at home. Несомненно, он устроился, как у себя дома.
Apparently, he was, like, a platinum member, too. Несомненно, он тоже был бы их золотым участником.
Apparently the people from the future are having a pretty easy time finding work. Несомненно люди будущего имеют хороший шанс найти работу.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
And apparently this one was programmed to call you upon his suicide. Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в случае его суицида.
Apparently it often happens to men. Наверное, такое часто случается с мужчинами.
Apparently all the top chef's use them. Наверное, все известные повара пользуются такими.
Apparently, this is the sickest, craziest, biggest, best, Most dedicated simpsons fan Наверное это самый больной, сумашедший, большой, лучший, самый преданный фанат.
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids," I bit my lip, because apparently we needed her money more than my students needed their dignity. Наверное, очень сложно учить этих бедных, глупых детей», я прикусил язык, так как её деньги нам нужны были больше, чем чувство достоинства моим ученикам.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
The three fugitives apparently escaped in a laundry truck. Предположительно, беглецы скрылись на грузовике, направлявшемся в прачечную.
Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции.
Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку.
Apparently, most parrots are left-footed. Предположительно, большинство попугаев левоногие.
The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently she'll be absent today. Скорее всего, она сегодня не придёт.
Pretty good one, apparently. Неплохой человек скорее всего.
The dean just e-mailed that my presence is requested at a party apparently at your place. Декан только что отправила мне имейл что моё присутствие на вечеринке обящательно. скорее всего, в твоём доме.
Sioux Falls, apparently. Скорее всего, Су-Фолс.
He and all the other Orcs are slaughtered in their confrontation with the Rohirrim, and the head impaled on a pike seen the following morning is apparently his. Он и все остальные орки были убиты в стычке с рохиррим, и голова, надетая на пику, в сцене утра после битвы всадников с орками, скорее всего принадлежала ему.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали.
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире.
The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств.
Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента.
Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся.
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано.
But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань.
Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью.
Больше примеров...