| Apparently her memory is coming back in bits and pieces. | Очевидно её память возвращается по кусочкам. |
| Apparently, I wasn't the only one looking for this car. | Очевидно, я не один искал эту машину. |
| Apparently, you won some great victory. | Очевидно, Вы победили в какомто великом сражении. |
| Apparently the breach of the obligation occurred, as it were, prior to any determination as to the existence of any special justification or "defence", whereas the determination of responsibility was only made after such a defence had been excluded. | Очевидно, нарушение обязательства произошло до вынесения определения относительно наличия какого бы то ни было особого оправдания или "средства защиты", тем более что решение об ответственности было вынесено лишь после того, как было исключено наличие подобного способа защиты. |
| Well, apparently Secretary McCord recently visited | Очевидно, Госсекретаря недавно посетил |
| They are apparently territorial in the wild, and probably feed on amphipods and insects. | Вид является, видимо, территориальным в условиях дикой природы и питается, по-видимому, амфибиями и насекомыми. |
| Apparently, he's never gotten a pair. | Видимо, ему не досталось и пары. |
| Apparently, they've got some real creative differences. | Видимо, у них какие-то очень творческие разногласия. |
| She was busy, apparently. | Видимо, она была занята. |
| And apparently the roads are closed. | И видимо дороги перекрыты. |
| Carl Lundström has apparently given money to... | Карл Лундстрем по-видимому, дал деньги на... |
| Tailer's father committed suicide in 1682, apparently suffering from depression which may have been brought on by financial reverses. | Отец Тейлера покончил с собой в 1682 году, по-видимому, впав в депрессию от финансовых проблем. |
| However, this commission said that it had not had access to all the places it had wished to visit, apparently for reasons of security. | Вместе с тем эта комиссия указала, что она не смогла посетить все те места, в которых намеревалась побывать, по-видимому, по соображениям безопасности. |
| Middle-class women were apparently reluctant to go to the shelters available because of their concern that their names would be passed to the authorities. | Женщины из среднего класса, по-видимому, не стремятся найти защиту в убежищах, опасаясь, что их имена могут стать известны властям. |
| Thus the era of radically different and competing models of economic development had apparently come to an end, while a new era of global integration was ushering in new challenges as well as new opportunities. | Таким образом, эпоха абсолютно противоположных и противоборствующих моделей экономического развития, по-видимому, прошла, а новая эра глобальной интеграции проявляется в новых проблемах, а также в новых возможностях. |
| If you want a fight, and apparently you do - | Если вы хотите драки, а похоже, что да... |
| Apparently, Egyptian men have tiny little feet. | Похоже, что у египтян очень маленький размер ноги. |
| Apparently, he hangs out at the galleries. | Похоже, он часто бывает в галереях. |
| Apparently they have to check it first. | Похоже, сначала они должны всё проверить. |
| Apparently, some 50 years ago, there was this cult in the island. | Похоже, что 50 лет назад на острове действовала секта. |
| Fortunately the Government now seemed to be taking the matter more seriously and had apparently granted a stay of execution in the case of nine of the remaining petitioners. | К счастью, в настоящее время, как представляется, правительство более серьезно относится к этому вопросу и, судя по всему, предоставило отсрочку приведения приговора в исполнение по делу девяти остальных петиционеров. |
| And apparently, the only song we can sing in a diva-off is "Defying Gravity." | И, судя по всему, "Бросая вызов притяжению" - единственная песня, которую можно спеть. |
| These are apparently people who are less strongly integrated to society and who do not actively participate in daily life of the community and who are not linked to society through workplace colleagues, school or family. | Судя по всему, это те категории лиц, которые не полностью интегрированы в общество и не принимают активного участия в повседневной жизни общины и которые не связаны с обществом через коллег по работе, школу или семью. |
| Apparently, you can go. | Судя по всему, вы можете идти. |
| Apparently, he'd rather take a handful of sleeping pills than face our problems, so he left me to face 'em on my own. | Самоубийство. Судя по всему он предпочел решению проблем горсть снотворного. поэтому мне теперь приходится решать их в одиночестве. |
| Furthermore, no cases of racial discrimination had apparently been brought before the courts, owing to the absence of appropriate legislation. | Более того, вследствие отсутствия соответствующего законодательства в судах, по всей видимости, не было рассмотрено ни одного дела, касающегося расовой дискриминации. |
| However, the 1993/94 volume of the Committee Yearbook - except, of course, the part concerning the forty-ninth session - was, apparently, almost ready. | Вместе с тем Ежегодник Комитета за 1993/94 год - за исключением, естественно, той его части, которая касается сорок девятой сессии, - по всей видимости, практически готов. |
| I've got apparently 18 minutes to convince you that history has a direction, an arrow; that in some fundamental sense, it's good; that the arrow points to something positive. | По всей видимости, за 18 минут я должен убедить вас, что у истории имеется стрела - заданное направление, что в каком-то глубоком смысле это хорошо и что стрела направляет на нечто позитивное. |
| Apparently, Rebecca is the one who initiated it. | По всей видимости, Ребекка включила блокировку. |
| Ms. Sotoudeh's original lawyer, Nasim Ghanavi, has faced pressure from the authorities, including threats of arrest, apparently on account of her representation of Ms. Sotoudeh. | Первый адвокат г-жи Сотоудех - Насим Гханави - подвергалась давлению со стороны властей: ей угрожали арестом, по всей видимости, в отместку за то, что она защищает г-жу Сотоудех. |
| Getting married, apparently, to some broad named Marlowe. | Вероятно женится, на какой-то бабе по имени Марлоу. |
| And also apparently afraid to tell me that. | И вероятно боится мне об этом сказать. |
| "What's important is not to get fed up with living and lose hope", apparently. | Вероятно, "самое главное не пресытится жизнью и не потерять надежду". |
| Last seen alive by her colleagues at five o'clock yesterday, when she was apparently alone on the island. | Последний раз живой ее видели коллеги вчера около 5 часов вечера, когда она, вероятно, осталась одна на острове. |
| In the early hours of 7 August, UNIFIL observed and heard two explosions and gunfire, as well as flashes apparently from a trip flare, near United Nations position 131 in the general area of Labouneh, in southern Lebanon. | В ночь на 7 августа ВСООНЛ на слух и визуально засекли два взрыва и стрельбу, а также вспышки (вероятно, сработала установленная на растяжке сигнальная ракета) примерно в районе Лабуна (юг Ливана), неподалеку от ооновской позиции 131. |
| However, apparently not all such programmes had proved successful. | Вместе с тем, как представляется, не все такие программы оказались эффективными. |
| She was somewhat confused regarding the issue of repudiation, which was apparently now subject to court supervision. | Она также не вполне понимает ситуацию с проблемой развода в одностороннем порядке, который, как представляется, сейчас является предметом судебного надзора. |
| As the Human Rights Oversight Committee apparently no longer met, Mr. O'Flaherty wanted to know why and whether alternative solutions had been put in place. | Контрольный комитет по вопросам прав человека, как представляется, не проводит заседаний, и г-н О'Флаэрти хотел бы знать почему, а также выяснить, не были ли найдены решения взамен этого органа. |
| The OIOS review of sample billings submitted by defence counsel disclosed that in some cases the bills submitted were insufficiently detailed or claimed payment for apparently unrelated activity. | Проведенная УСВН проверка отдельных счетов, выставленных адвокатами защиты, показала, что в некоторых случаях представленные счета являются недостаточно подробными и содержат требования о выплате гонораров за, как представляется, косвенные виды деятельности. |
| The Panel had found that the use described by Brazil was a process agent use, but Brazil apparently had stopped using an ozone-depleting substance for that use in 2000. | Группа пришла к выводу о том, что описанный Бразилией вид применения представляет собой применение регулируемых веществ в качестве технологических агентов, однако Бразилия, как представляется, прекратила использование озоноразрушающего вещества в рамках данного вида применения в 2000 году. |
| Well, apparently John was gutted. | Ну, Джон был явно расстроен. |
| He apparently is a little psycho, but I - | Он явно немного психованный, но я... |
| The meaning of these two equal but apparently contradictory facts is that we must find a way to move forward during the fifty-first session of the Assembly. | Значение этих двух равнозначных, но явно противоречивых фактов заключается в том, что мы должны изыскать возможность продвинуться вперед в этой работе в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Apparently repulsed, Jackson turned his head and begged her to "put them back". | Явно испытав отвращение, Джексон отвернулся и попросил её «убрать все обратно». |
| Apparently that was your brother. | Это явно был твой брат. |
| Apparently, she was doing some pro-bono work for the clinic. | Оказывается, она бесплатно работала в консультации. |
| Apparently, you were a model student and transferred of your own volition. | Оказывается, ты была примерной ученицей и перевелась по собственному желанию. |
| APPARENTLY, MY DAUGHTER IS NOW A CHEATER. SH WHAT? | Оказывается, моя дочь теперь мошенница. |
| Because apparently it's Friday. | Оказывается, уже пятница. |
| Apparently, he is having trouble getting his son into the Harper Day School, so Mr. Tanz would love a letter of recommendation - from the former President of the Untied States. | Оказывается, ему не удаётся протолкнуть сына в школу Харпера, так что мистер Танз просит о рекомендательном письме от бывшего президента Соединённых Штатов. |
| Apparently she just showed up in a taxi 12 hours later than expected. | Кажется, она заявилась на такси, опоздав на 12 часов. |
| Apparently, the new girl, Marley, passed out on stage, and the Warblers won. | Кажется, новенькая, Марли, упала в обморок на сцене, и Соловьи победили. |
| Apparently they lost some of the financing, it might be another week. | Кажется, что-то не ладится с финансированием, может быть, еще неделю надо ждать. |
| Apparently, it's some married A-lister, and that's why it's going viral. | Кажется, это какая-то женатая звезда, и поэтому все это репостят. |
| It's good, apparently. | Кажется, всё отлично. |
| For instance, apparently, my hands look older than the rest of my body. | Например, несомненно, мои руки выглядят старше остального тела. |
| There's this waiting hand from a human experimenter, and Mayday quickly figures out, apparently the human wants this. | Вот это рука ожидающего экспериментатора и Мейдей очень быстро понимает, что, несомненно, человек хочет эти жетоны. |
| Apparently Cleopatra took fright and fled as soon as the battle started. | Несомненно, Клеопатра испугалась и сбежала, как только началась битва. |
| ! Apparently, very mad at that thing. | ! Несомненно, очень зол из-за этого. |
| Apparently, you will also appear to have killed him after a fierce battle. | Несомненно. Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы. |
| Now, apparently Nate saw some car accident when he was driving home, and filmed it. | Наверное, Нейт увидел ДТП, когда ехал домой и заснял это. |
| Apparently it gets quite cold at night. | Наверное, по ночам там очень холодно. |
| Apparently while he's away from Utah. | Наверное, пока он не в Юте. |
| Apparently, they didn't appreciate my snooping around the upper floors. | Наверное, им не очень понравилось мое рысканье по верхним этажам. |
| They do it under the bed in her cell, apparently. | Наверное, они делают это под кроватью в ее камере. |
| A.K. apparently had known the author for 18 years. | Следует отметить, что А.К. предположительно знал автора в течение 18 лет. |
| She apparently gave him some kind of lethal drug, Because ten minutes later, He tried to commit suicide. | Предположительно, она дала ему некий смертельный наркотик, потому что через десять минут, он попытался покончить с собой. |
| Apparently, she normally came home from work around 10:00 P.M. | Предположительно, она обычно возвращалась с работы около 10 вечера |
| He was released after posting €27,000 (equivalent to US$33,777) bail and told to report to a police station thereafter but skipped out and apparently fled the country. | Он был отпущен под залог в 27 тысяч евро (33777 долларов США), но скрылся и предположительно покинул страну. |
| He asked for details of the exclusions referred to in the Act mentioned in paragraph 287 of the report, which apparently circumscribed the rights and obligations of migrant workers and members of their families. | Он спрашивает, в чем заключаются ограничения, предусмотренные законом, упомянутым в пункте 287 доклада, которые предположительно налагаются на права и обязанности трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Such a report might have embarrassed people from the previous government since it apparently denounced corruption in the National Migration Service. | Возможно, что такой доклад был неудобен для определенных лиц в прежнем правительстве, поскольку он, скорее всего, отражал факты коррумпированности Национальной миграционной службы. |
| Rat poison, apparently. | Крысиный яд, скорее всего. |
| The dean just e-mailed that my presence is requested at a party apparently at your place. | Декан только что отправила мне имейл что моё присутствие на вечеринке обящательно. скорее всего, в твоём доме. |
| Look, apparently, Ned was tricked by some woman named Karla into gaining access to the building and the secured server, most likely to help Marcus rob the place. | Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место. |
| In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. | В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. | Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте. |
| Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. | Но как видно у тела проблем может быть намного больше. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |