| Eric talked to your stepfather, And apparently it's family only. | Нет, Эрик поговорил с вашим отчимом, и, очевидно, это семейный вечер. |
| I've thought a lot about this, and... apparently you're a distraction that I'm supposed to have. | Я много думал о нас, и... очевидно, ты - необходимое мне отвлечение. |
| Apparently, her upstairs neighbor Has been coming downstairs. | Очевидно, ее сосед сверху спускался вниз. |
| Apparently, just never going to class. | Очевидно, не ходил на занятия. |
| Only,... apparently you're full. | Но, очевидно, ваш отель тоже полностью забит. |
| They're taking both horses, so apparently it's a big deal. | Они берут с собой обеих лошадей, так что, видимо, это что-то серьёзное. |
| Apparently, I haven't opened a company bank account. | Видимо, я не открыла банковский счет компании. |
| Apparently, Alex had some issues. | Видимо, у Алекс начались некоторые проблемы. |
| Well, apparently not enough. | Ну, видимо, недостаточно. |
| Apparently it is now. | Видимо, сейчас я такая. |
| Well, the old man took Regazzoni back and he insisted on it apparently. | Ну, старик взял к себе Регаццони, а тот настоял, по-видимому. |
| While the move apparently has majority support among the non-mutant population, a vocal minority has voiced concern that it will lead to witch-hunts and genocide. | Хотя этот шаг по-видимому, имеет основную поддержку среди населения, не являющегося мутантом, вокальное меньшинство выражает обеспокоенность тем, что оно приведет к охоте на ведьм и геноциду. |
| Nevertheless, it is clear that since the 1990s all of the main substances have spread to many different parts of the world and that there are apparently few limits upon a traditional drug of one region spreading to other regions. | Тем не менее очевидно, что с начала 90-х годов во многих частях мира получили распространение все основные вещества и что, по-видимому, существует весьма немного факторов, которые препятствовали бы распространению традиционного для какого-то региона наркотика в других регионах. |
| Apparently, Madeline's been seeing him for some time. | По-видимому, Мэделин какое-то время с ним встречалась. |
| Apparently, this has not been included in the agenda as such because the agenda deals more with substantive items than with procedural matters, whereas the allotment of time is set in the programme of work, and there is a general debate foreseen. | По-видимому, этот пункт не был включен в повестку дня под соответствующим названием потому, что в повестке больше внимания уделено не процедурным вопросам, а основным пунктам, тогда как время выделяется в программе работы и в ней же предусматривается проведение общих прений. |
| Easier said than done, apparently. | Похоже, это легче сказать, чем сделать. |
| My reputation precedes me, apparently. | Похоже, моя слава бежит впереди меня. |
| The Four Seasons Santa Barbara called... apparently, you did some water damage to your room and the room below yours this past weekend. | Звонили из "Четыре сезона Санта-Барбары"... ( - отель в США) похоже, ты затопил водой весь свой номер и номер этажом ниже на прошлых выходных. |
| Apparently Amy hasn't been working out much lately. | Похоже, Эми не очень занималась зарядкой в последнее время. |
| Apparently we supervised this therapist's graduate work in sexology. | Похоже, мы наблюдали за дипломным проектом по сексологии этого психотерапевта. |
| apparently everyone in this town saw these UFO's. | Судя по всему, все в этом городе видели эти НЛО |
| The alarm was tripped, apparently. | Судя по всему, сработала тревога. |
| Apparently, mom was planning to hold me hostage all Christmas. | Судя по всему, мама планировала держать меня в заложниках все Рождество. |
| Apparently they hold the title on that parcel. | Судя по всему, склад был их. |
| Apparently you and Dr. Harper are in negotiations for a $15 million house. | Судя по всему, вы и доктор Харпер ведете переговоры о покупке дома за $15 миллионов. |
| Well, apparently, he was bidding against some competing property in Queens. | Ну, по всей видимости, он подавался против каких-то конкурентов в Квинс. |
| The constitutional and legislative changes subsequent to her mission have apparently promised increased human rights safeguards. | По всей видимости, конституционные и законодательные изменения, которые имели место после проведения ее миссии, позволяли надеяться на укрепление правозащитных стандартов. |
| Three of the preliminary drafts had apparently been approved, and two of them were specially designed to curb incitement to racial hatred in all forms, including through participation in racist activities or organizations. | По всей видимости, три из этих предварительных проектов будут переданы для дальнейшего изучения, в том числе два проекта, посвященные непосредственно пресечению подстрекательства к расовой ненависти в любой форме, включая участие в деятельности расистского характера или в расистских организациях. |
| Apparently, someone stole one of his Rhode Island red hens. | По всей видимости, кто-то украл одну из его родайлендских красных куриц. |
| Regardless of the fact that the letter directed by Mr. Radisic was not forwarded through the requisite channels, apparently some confusion has been created within Bosnia and Herzegovina and here at the United Nations. | Несмотря на то, что письмо г-на Радишича не было направлено в соответствии с установленным порядком, по всей видимости, в Боснии и Герцеговине, а также здесь, в Организации Объединенных Наций, оно вызвало некоторое недопонимание. |
| But AB's more common in Asia, apparently. | А четвертая более распространена в Азии, вероятно. |
| He may not even have noticed the change, though he has now produced material that is entirely fresh and apparently unknown to him before. | Вероятно, он даже не заметил изменения, хотя он теперь уже создал материал, совершенно свежий и, по-видимому, неизвестный ему до этого момента. |
| "The unique combination of love and terror there apparently stimulates a cortical reaction." | Там уникальное сочетание любви и ужаса, вероятно, стимулирует реакцию коры головного мозга . А: |
| The best-known surviving large sculptural work of Proto-Romanesque Europe is the life-size wooden Crucifix commissioned by Archbishop Gero of Cologne in about 960-965, apparently the prototype of what became a popular form. | Наиболее известной сохранившейся крупной скульптурной работой протороманской Европы является деревянное распятие в натуральную величину по заказу архиепископа Геро из Кёльна около 960-65 гг., ставшее, вероятно, прообразом многих популярных произведений этого типа. |
| Apparently they're right out of "metropolis." | Вероятно, они не вписываются в город. |
| However, shell casings with a high silicon content are apparently in demand. | Вместе с тем снарядные гильзы с высоким содержанием кремния, как представляется, пользуются большим спросом. |
| An increasing number of journalists and media workers are apparently targeted specifically because of their work, putting the right to freedom of expression under threat. | Как представляется, все больше журналистов и работников средств массовой информации становятся объектом нападения именно в силу их служебной деятельности, в результате чего под угрозой оказалось право на свободу слова. |
| Mr. KLEIN proposed that question 11 should appear after question 3, since the execution of prisoners who had apparently been given only summary trials and deprived of all right of appeal was more relevant to article 6 of the Covenant, which concerned the right to life. | Г-н КЛЯЙН предлагает поместить этот пункт после пункта 3, поскольку казнь заключенных, которые, как представляется, были осуждены исключительно в рамках упрощенного судопроизводства и лишены какого-либо права на обжалование, скорее имеет отношение к статье 6 Пакта, где идет речь о праве на жизнь. |
| In 1993, the federal authorities granted a permit for the excavation of the mummy of the Ukok Princess, apparently without holding consultations with the local population. | В 1993 году федеральные власти предоставили разрешение на извлечение из грунта мумии укокской принцессы, как представляется, без проведения каких-либо консультаций с местным населением. |
| Teachers' salaries were apparently the same whether they worked in the capital or in remote areas and were based on the public service classification rather than the teacher's individual performance. | Как представляется, и в столице страны, и в ее отдаленных районах учителя получают одинаковую зарплату, размер которой основывается на их классификации в составе государственной службы, а не на |
| When we exceeded warp-speed factor 9.5, we apparently entered a space-time continuum. | Когда мы перешли на скорость 9,9, мы явно вошли в пространственно- временной континуум. |
| And that little plan of yours apparently didn't go so well. | И ваша небольшая затея явно не удалась. |
| While welcoming the apparently high level of integration of the Hungarian community, the Committee remained concerned at the situation of the Roma minority in the State party. | Приветствуя явно высокий уровень интеграции венгерской общины, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с положением меньшинства рома в государстве-участнике. |
| He complained of poor prison conditions and ill-treatment, including denial of access to the toilet, which was apparently intended to force other leading HROK members to turn themselves in to security officials for questioning. | Кабудванд жаловался на неудовлетворительные условия и жестокое обращение в тюрьме (включая запрет на пользование туалетом), что явно имело целью заставить других лидеров ПОК сдаться силовикам для допросов. |
| Cleland noted that the man's shoes were remarkably clean and appeared to have been recently polished, rather than being in the state expected of the shoes of a man who had apparently been wandering around Glenelg all day. | Клилэнд отметил, что обувь мужчины была поразительно чистой и выглядела как совсем недавно начищенная, что явно не стыковалось с версией о том, что мужчина весь день бродил по Гленелгу. |
| Apparently it meant a lot to her. | Оказывается, он очень много значил для нее. |
| Apparently as city manager, I'm in charge of appointing an interim mayor until the special election. | Оказывается, в обязанности управляющего входит назначение временного мэра на период до внеочередных выборов. |
| Apparently, you are not an American citizen. | Оказывается, вы не гражданин США. |
| Nor have I, but apparently they're still making the announcements at the gate about Samsung Galaxy Note 7 being banned. | И я не летал, но, оказывается, на них перед посадкой до сих пор напоминают о запрете на "Самсунг Гэлэкси Ноут 7". |
| Apparently, she's his girlfriend. | Оказывается, она его девушка. |
| And a third on the way, apparently. | И, кажется, третий на подходе. |
| It was time to turn the page on a chapter of history that persisted as a sad relic of an apparently unending cold war. | Пришло время перевернуть эту страницу главы истории, которая сохраняется как печальный пережиток, кажется, нескончаемой холодной войны. |
| Apparently he said this was the last chance to make him interested. | Кажется, он сказал, что это последний шанс его заинтересовать. |
| Apparently, the terms have been agreed. | Кажется, все условия уже согласованы. |
| Even today, with the eurozone's essential players apparently convinced that they are out of the woods, national narrow-mindedness is experiencing a revival in the EU, and the desire for change seems to be slackening. | Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает. |
| The Government of Eritrea wishes to express its serious misgivings on the multinational force of intervention on eastern Zaire that is, apparently, under way. | Правительство Эритреи хотело бы выразить серьезные опасения по поводу многонациональных сил вмешательства в восточной части Заира, которое несомненно осуществляется в настоящее время. |
| Apparently, they didn't know you before the pregnancy. | Несомненно, они не знали тебя до беременности. |
| Apparently, you did turn it off. | Да. Несомненно, ты его выключил. |
| Which was apparently my mistake. | Это, несомненно, была моя ошибка. |
| With his campaign apparently dead in the water, McCain reached out all right - to the right-wing fundamentalists in his own party. | Несомненно, видя, что его избирательная компания находится в состоянии глубокого кризиса, МакКейн обратился за помощью к правым, включая ярых фундаменталистов правого крыла своей собственной партии. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| Apparently he wasn't too happy with his color prints. | Наверное, ему не понравились цветные снимки. |
| Apparently, not as good as I thought. | Наверное не таким хорошим, как я думала. |
| Apparently it often happens to men. | Наверное, такое часто случается с мужчинами. |
| Apparently, she visits there as well. | Наверное, она и там навещает больных. |
| Apparently, she normally came home from work around 10:00 P.M. | Предположительно, она обычно возвращалась с работы около 10 вечера |
| A crucial piece of evidence, the shirt he wore on the day of the shooting, was apparently lost by the police. | При этом сотрудники полиции предположительно потеряли основную улику - рубашку, которая была на потерпевшем в момент ранения. |
| Jack Bauer's last known location was First Unity Savings Bank on Lexington, where police responded to a 911 call, apparently from Dana Walsh. | Последний раз Джека Бауэра видели в Первом Объединенном Сбербанке на Лексингтон, куда приехала полиция на звонок в службу спасения, предположительно от Даны Уолш. |
| After all, apparently, you'll have been thinking it, too, won't you? | В конце концов предположительно ты думаешь то же самое. |
| Apparently, some sort of... aerosolized antidote was launched from... Oscorp Tower, which seems to have counteracted the biotoxins. | Предположительно, с башни «Оскорпа» был распылен мощный антидот, который нейтрализует действие биологического оружия. |
| Several charges of insider trading, and apparently, you're not allowed to set foot in Las Vegas. | Несколько обвинений в инсайдерской торговле, и, скорее всего, ноги вашей не будет в Лас-Вегасе. |
| Apparently, she's been back on the job a couple of months. | Скорее всего, она работает уже пару месяцев. |
| Apparently, they went and pulled the security tapes. | Скорее всего, они стащили записи с камер наблюдения. |
| Pretty good one, apparently. | Неплохой человек скорее всего. |
| In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. | В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. | Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров. |
| It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. | То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |