| The following are possible elements for debate on this topic: consensus should require at least that there be unanimity among the majorities within the regional groupings or that dissenting Member States justify their positions and clarify the national interests apparently at stake. | Следующие элементы можно обсудить в рамках этого вопроса: при консенсусе следует предполагать, по крайней мере, что имеется единодушие представителей большинства в рамках региональных групп или что несоглашающиеся государства-члены выступают с разъяснением своей позиции и проясняют национальные интересы, о которых, очевидно, идет речь. |
| For example, we are in the middle of the plenary session of the General Assembly and I am told that, in one of the discussions in the Third Committee, there was apparently an effort to mention a Security Council resolution on women and peace and security. | Приведу пример, пленарная сессия Генеральной Ассамблеи сейчас в самом разгаре, и мне сказали, что в ходе дискуссии в Третьем комитете, очевидно, кто-то хотел сослаться на резолюцию Совета Безопасности, касающуюся вопроса женщин, мира и безопасности. |
| Apparently forgot to sneak the shaving cream. | И, очевидно, забыла стащить заодно и крем для бритья. |
| Apparently they forgot what century we live in. | Очевидно, они не в курсе, в каком веке живут. |
| Apparently there was a lengthy debate on this, and I would seek advice from delegations as to the appropriate formulation they would wish to see. | Очевидно, что имели место продолжительные дискуссии по этому вопросу, и я хотел бы спросить у делегаций совета о том, какую формулировку они хотели бы видеть в этом документе. |
| Apparently, we're in the Cretaceous Period. | Видимо, мы в Меловом периоде. |
| Apparently, he knows where the money is. | Видимо, он знает, где деньги. |
| Apparently, it was a false alarm. | Видимо, это была ложная тревога. |
| Except you, apparently. | Кроме вас, видимо. |
| Apparently, Mr. Frenkel is citing a zoning grid... | Видимо, мистер Френкель имеет в виду план района... |
| He told me about a dream you both had, apparently. | Он рассказал мне о сне, который, по-видимому, приснился вам обоим. |
| Boss, the Tim Harrison I knew, apparently he's - I don't know - he just hasn't been himself for awhile. | Босс, Тим Харрисон, которого я знал, он, по-видимому... я не знаю... с недавних пор он сам на себя не похож. |
| In that connection, it would be interesting to learn what contacts Cambodia had with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which had apparently not been authorized to deal with the situation on the border with Viet Nam. | В этой связи было бы полезно знать, какие отношения она поддерживает с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, которому, по-видимому, не было разрешено заниматься ситуацией, сложившейся на границе с Вьетнамом. |
| Malcolm McBride, as Carrion, apparently had access to the same set of powers as the original, but had not yet taken the time to explore and hone his powers to the extent of his predecessor. | Малкольм Макбрайд, как и Падаль, по-видимому, имел доступ к тому же множеству полномочий, что и предшественник, но еще не нашел времени для изучения и оттачивания своих возможностей до степени своего предшественника. |
| Apparently, Molly found out about Joe's criminal activity and threatened to notify the police unless he granted her a divorce. | По-видимому, Молли узнала о преступной деятельности Джо и пригрозила сообщить в полицию, если он не даст ей развод. |
| We've got a full house, apparently. | Похоже, у нас полный зал. |
| Okay, apparently someone has a text of you. | Ладно, похоже, у кого-то есть смска про тебя... |
| However, apparently, you stumbled upon something important. | Однако, похоже, вы набрели на что-то важное. |
| Apparently, I'm about to find out. | Похоже, я скоро это узнаю. |
| Apparently there's security cam footage they haven't made public yet of the truck, just before it blew. | Похоже, у них есть запись с камеры наблюдения, которую ещё не обнародовали, прямо перед взрывом. |
| So apparently, Grey starts morning pre-rounds in the middle of the night now. | Судя по всему, Грей начинает предоперационные обходы посреди ночи. |
| It is apparently an abbreviated translation of the Chinese text on the front of the stele. | Судя по всему, это сокращённый перевод китайской надписи на передней части стелы. |
| That letter can be seen only as part of a public relations exercise on behalf of parties apparently still prepared to give Eritrea an excuse despite a plethora of recent evidence to the contrary. | Указанное письмо можно рассматривать лишь как часть рассчитанных на широкую публику усилий, предпринимаемых сторонами, которые, судя по всему, все еще склонны оправдывать Эритрею, несмотря на множество доказательств. |
| Taken into consideration that he had been incarcerated for a number of years and, prior to that, had led what was apparently an isolated existence, it was unlikely that he had remained politically active in any significant way. | С учетом того, что он находился в заключении в течение нескольких лет, а до этого, судя по всему, вел изолированную жизнь, вряд ли можно говорить о том, что он проявлял какую-либо значительную политическую активность. |
| Apparently Demi Lovato had him audited. | Судя по всему, Дэми Лавато натравила на него аудиторов. |
| Mr. Saran (India) said that the right to development had been under discussion for 20 years; he was therefore dismayed that the interim study would apparently not be submitted to the Commission on Human Rights until 2006. | Г-н Саран (Индия) говорит, что право на развитие обсуждается вот уже 20 лет, и его возмущает, что промежуточное исследование, по всей видимости, будет представлено Комиссии по правам человека не раньше чем в 2006 году. |
| Apparently, someone stole one of his Rhode Island red hens. | По всей видимости, кто-то украл одну из его родайлендских красных куриц. |
| Apparently, the company was using the fraudulent letter to attract investors. | По всей видимости, эта компания использовала такое подложное письмо для привлечения инвесторов. |
| Apparently certain figures were obtained from Swedish customs and businesses | По всей видимости, некоторые показатели были получены от шведских таможенных органов и коммерческих предприятий |
| The IDF denied all involvement, saying Bardawil had apparently died as a result of a "work accident". | В этом случае ИДФ отвергли какие-либо утверждения об участии, заявив, что, по всей видимости, Бардавил погиб в результате «несчастного случая на производстве». |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| Apparently Malcom wants Josh to hang out with a couple of his employees and make sure you and Malcom got no problems. | Вероятно, Малькольм хочет Джоша попридержать парочкой его наемников и быть уверенным, что у тебя и Малькольма не будет проблем. |
| The Special Representative believes it is difficult and probably premature to properly weigh these various trends and incidents but he is prepared to share an apparently widely held view that fundamental change could be under way. | Специальный представитель считает, что пока еще сложно и, вероятно, преждевременно пытаться надлежащим образом оценить эти различные тенденции и частные явления, но он готов присоединиться к, по-видимому, широко распространенному мнению о том, что сейчас, возможно, мы являемся свидетелями процесса коренных изменений. |
| apparently ealdorman of East Anglia. possibly an unnamed daughter who married the Æthelstan who was killed fighting the Danes at the Battle of Ringmere in 1010. | вероятно элдормена Восточной Англии. (возможно) неизвестная по имени дочь, которая вышла замуж за Этельстана, который был убит в битве при Рингмере с датчанами в 1010 году. (возможно) неизвестная по имени дочь, которая стала аббатисой Уэрвелла. |
| Apparently this is the end of the rainbow. | Вероятно, это конец радуги. |
| Lower party members are also closely watched, but apparently less systematically. | За рядовыми членами партии также ведется пристальное наблюдение, которое, как представляется, носит менее систематический характер. |
| In 1991, it was renamed the Patriotic League, but Choi Chin-sup was apparently no longer a member at the time of his arrest. | В 1991 году она получила новое название - "Патриотическая лига", однако Чой Чин Сап, как представляется, уже не состоял в ней на момент своего ареста. |
| Additional military materiel was also delivered during the conflict from abroad and there were apparently no accountability measures to follow the distribution of this materiel on the ground. | Дополнительное военное имущество доставлялось также во время конфликта из-за границы, и, как представляется, не было никаких мер подотчетности для отслеживания распределения этого имущества на местах. |
| The authorities had apparently stated that he was still alive and on the State party's territory, and had endeavoured to prove that claim by allowing him to speak on the radio. | Как представляется, власти подтвердили, что это лицо живо и находится на его территории, и попытались доказать это, дав возможность этому лицу выступить по радио. |
| The person interviewed came from San Isidro de El General, a town situated south of San José. Apparently, both had arrived in Canada with return flights and a hotel reservation. | Как представляется, он и его двоюродная сестра прибыли в Канаду, имея авиабилеты в оба конца и предварительно зарезервировав номер в гостинице. |
| The situation is, therefore, globally contradictory, with positive and apparently irreversible aspects and other negative and persistent ones. | Таким образом, ситуация является весьма противоречивой и характеризуется как позитивными, так и явно необратимыми аспектами и другими негативными и устойчивыми тенденциями. |
| Well, apparently, whoever killed Andrea has. | Ладно, но тот, кто убил Андреа, явно её читал. |
| The Board therefore welcomes UNFPA actions and the fact that it has accepted the Board's further recommendation that it establish procedures and a management information system for monitoring advances, in order to identify those instances where apparently high advances have been made. | Поэтому Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры, а также тот факт, что Фонд согласился с дополнительной рекомендацией Комиссии о разработке процедур и системы управленческой информации для контроля за предоставлением авансов, с тем чтобы выявлять те случаи, когда были выданы явно завышенные суммы авансов. |
| Penalties for abortion had been significantly reduced in the latest Penal Code, sometimes to as little as a three-month suspended sentence, but that had apparently done little to satisfy the strongest supporters or opponents of abortion rights. | В последнем Уголовном кодексе меры наказания за аборт были значительным образом смягчены, соответствуя порой всего лишь трем месяцам условного осуждения, однако этого явно мало для удовлетворения требований самых ярых сторонников или противников права на аборт. |
| The original revolution had apparently been a fairly quiet affair, with no swearing and no bad language. | Оригинальная версия революции была явно спокойнее, без ругани и безумной беготни. |
| It worked out, 'cause, apparently, she was buying 'em for you. | Но всё в порядке, ведь, оказывается, она покупала их для тебя. |
| GEMMA: Apparently, I'm not on the list. | Оказывается, меня нет в списке. |
| Apparently, and I don't know how, but the game has spread. | Оказывается, и я не знаю как, но игра получила распространение. |
| Apparently, we needed to be counseled. | Оказывается, нам обоим надо было на консультацию. |
| Apparently, he is married to some singer. | Оказывается, он действительно женат на какой-то певице. |
| apparently, Victor won't let him in his apartment. | Кажется, Виктор не хочет впускать их в квартиру. |
| Apparently, he was out late last night. | И, кажется, вчера вечером его не было дома. |
| It seems he received 1,900 tomans from Mr. Ahankhah, apparently to take a taxi. | Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси. |
| Apparently, stage four must commence earlier than planned. | Кажется, четвертая стадия начнется раньше, чем планировалось |
| Apparently the restaurant serves the best moules marinieres in England, and I've just remembered you don't like shellfish. | Кажется в этом ресторане подают лучшие в Англии мидии в вине, и я только что вспомнил, что ты не любишь устрицы. |
| Then you don't want it, apparently. | То тогда тебе оно, несомненно, не нужно. |
| It's apparently important, it's the result of curiosity, it's impossible to stop. | Несомненно оно представляет важность, возбуждает любопытство, его нельзя остановить. |
| For instance, apparently, my hands look older than the rest of my body. | Например, несомненно, мои руки выглядят старше остального тела. |
| Apparently she can be a lot of fun. | Несомненно, она может доставить море удовольствия. |
| Apparently, the break in the case was the confession of Jessie Misskelley, one of the accused in this horrific crime that has shocked this entire community. | Несомненно, дело было заведено после признания Джесси Мисскелли, одного из обвиняемых в этом ужасном преступлении, которое шокировало всю общественность. |
| But Burke took himself out of the running, which apparently is my fault for being a part of the team. | Но Берк решил бежать, это наверное моя ошибка из-за того, чтобы быть членом команды. |
| Apparently he's taking a couple of personal days. | Наверное, уехал по своим делам. |
| Apparently it often happens to men. | Наверное, такое часто случается с мужчинами. |
| Apparently you can't, you know, with me. | Наверное, со мной у тебя не получится. |
| Apparently, that's what you've been telling everyone. | Наверное это ты говорил всем что у меня... тик и блохи. |
| On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. | В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается. |
| Apparently, I don't know her middle name. | предположительно, я не знаю её второе имя. |
| While some children are handed over by their parents for religious reasons, most are apparently attracted by promises of receiving up to 350,000 CFA francs (CFAF). | Хотя некоторые дети, предположительно, были направлены в эти группы своими родителями по религиозным соображениям, большинство детей, судя по всему, привлекли обещания о выплате им денежных сумм в размере до 350000 франков КФА. |
| Armed Hutu gangs are allegedly responsible for these acts of violence, in retaliation for similar acts previously committed by Tutsi militias who apparently forced Hutu students to flee their schools. | Эти акты насилия предположительно совершили вооруженные банды хуту в ответ на аналогичные деяния, совершенные ранее ополченцами тутси, которые вынуждали учащихся хуту покидать свои школы. |
| Nevertheless, the Independent Expert remains concerned by the situation at the short-stay prison and correctional facility in Abidjan, where banned objects and products, such as knives, drugs and alcohol, can apparently be procured. | Тем не менее независимый эксперт по-прежнему обеспокоен ситуацией, сложившейся в ПИУА, где предположительно существует оборот запрещенных предметов и продуктов, в частности холодного оружия, наркотиков и алкоголя. |
| Someone's apparently looking for some kind of motive in Oscar's accounts. | Кто-то, скорее всего, разыскивает какой-то мотив в счетах Оскара. |
| So the. we picked off Gold Fish's cousin, Big O, he says it was gang related, apparently some Latin Player. | Найденный пистолет 45 калибра принадлежит кузену Голд Фиша - Большому О, пистолет связан с бандой, скорее всего с кем-то из Латинских Игроков. |
| Apparently, these two men, | Скорее всего, эти двое мужчин, |
| In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. | На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес. |
| Although their ranges overlap, the two species do not inhabit the same water courses, apparently because the crab outcompetes the crayfish, which is therefore forced to live in less favourable locations where the crab cannot survive. | Хотя их ареалы частично перекрываются, эти 2 вида никогда не делят одни и те же водоёмы, скорее всего потому, что краб вытесняет рака, вынужденного селиться в менее благоприятных для жизни местах, где крабу просто не выжить. |
| Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. | Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| But not all, apparently. | Но не все, как видно. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. | Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |