| Well, apparently, it's less painful if you acknowledge the dumpee's feelings. | Ну, очевидно, что расставание пройдёт менее болезнено, если ты проникнешься чувствами бросаемого. |
| Not as good as you apparently. | Не так хорошо, как ты, очевидно |
| In Preston, apparently - though we're supposed to be at an estate sale in New London. | Очевидно, в Престоне... хотя мы должны быть на распродаже недвижимости в Нью-Лондоне. |
| APPARENTLY, THERE IS AN EVIL CONSPIRACY LURKING BEHIND THE CURTAIN OF EVERY ROUTINE ETCETERA, ETCETERA, ETCETERA. | Очевидно, тут есть злой тайный заговор за занавесом каждой рутины и т.д., и т.д., и т.д. |
| Which is apparently supposed to brake and, when it does, you're supposed to make a wish. | Она, очевидно, должна разломаться и, когда это произойдет, нужно загадать желание. |
| When it does, Michael fires several times, apparently injuring the shark. | Когда она появляется, Майкл стреляет несколько раз, видимо ранив её. |
| I'm headed to 139 Hayworth street, but apparently you'll know that when I get there. | Я еду в дом 139 по Хейуорт стрит, но, видимо, вы это узнаете, когда я туда приеду. |
| Apparently, I failed to do the same, because you seem to think that I'm here for your help. | А вот у меня, видимо, не получилось, так как ты считаешь, что я пришла просить твоей помощи. |
| {\pos(192,200)}I'm Penny, and I'll be your host {\pos(192,200)}because apparently I didn't have anything else to do on a Saturday afternoon, and isn't that just a little sad? | Пэнни, и я буду вашей ведущей, потому что, видимо, мне больше нечего делать в субботу вечером, и не кажется ли это немного грустным? |
| Apparently, it satisfies you. | Видимо, Вам этого достаточно. |
| Well, apparently, neither do you guys. | По-видимому, как и вы, ребята. |
| Mom, she... told me what happened or what almost happened, apparently. | Мама, она... сказала мне, что произошло или то, что почти произошло, по-видимому. |
| Apparently he has been missing for six months in some affluent suburb. | По-видимому, он пропал без вести шесть месяцев каком-то богатом пригороде. |
| Well, apparently, the cons won. | По-видимому "против" перевесило. |
| He had apparently picked up the Tuvan way of singing on his own. | По-видимому, он сам как-то освоил стиль тувинского пения. |
| And apparently today it paid off. | И сегодня, похоже, я взял его с собой не зря. |
| Apparently, they're looking to grow up fast. | Похоже, банда быстро набирает силу. |
| Apparently, she recorded a message for herself. | Похоже, что она сама его и записала. |
| Why "apparently?" | Опять "похоже". |
| The diamonds slipped down into a heat register, apparently. | Похоже, колье случайно завалилось за батарею. |
| While some children are handed over by their parents for religious reasons, most are apparently attracted by promises of receiving up to 350,000 CFA francs (CFAF). | Хотя некоторые дети, предположительно, были направлены в эти группы своими родителями по религиозным соображениям, большинство детей, судя по всему, привлекли обещания о выплате им денежных сумм в размере до 350000 франков КФА. |
| Apparently, the League has some of their recruits undergo a process of reprogramming. | Судя по всему, Лига заставляет некоторых своих рекрутов проходить процедуру перепрограммирования. |
| Apparently, the hospital's definition of "minimum of care" is driving me downtown and leaving me there. | Судя по всему в этой больнице определение "минимальная помощь" это повозить меня по городу и выбросить посреди улицы. |
| The mission had reserved its opinion on genocide, but apparently enough evidence existed for it to pronounce itself on the commission of crimes against humanity under article 3 of the Geneva Conventions. | Миссия не высказалась определенно по вопросу о том, имели ли место случаи геноцида, однако, судя по всему, могла с полным основанием говорить о преступлениях против человечности, как они определяются в статье З Женевских конвенций. |
| Apparently, you can. | Судя по всему, можно. |
| One third of the members of the Senate could apparently be appointed by the Head of State. | Что касается сената, то одна треть его членов, по всей видимости, может быть назначена главой государства. |
| The title of the album was apparently inspired by historian Eric Lott's book Love & Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class, which was published in 1993. | Название альбома по всей видимости взято из названия книги Эрика Лотта Love & Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class, опубликованной в 1993 году. |
| Likewise, the independent expert regrets that apparently no one has been notified that the prohibition on leaving the country imposed on a number of public figures to ensure that they were available to investigators has been lifted. | В том же контексте следует сожалеть о том, что, по всей видимости, никто не был уведомлен об отмене запрета покидать территорию, введенного ранее в отношении ряда известных деятелей для того, чтобы их могли допросить следователи. |
| Apparently Saudi Foreign Affairs Ministry has been working back channels with Dutch authorities. | По всей видимости, министр иностранных дел Саудовской Аравии "поработал", по своим каналам, с голландскими властями. |
| Well, gentlemen, I differ with the keen minds of the South, and with our president, who apparently shares their views, offering that the natural state of mankind is instead - | Что ж, господа, позвольте мне не согласиться с благорассудительным южанином и нашим президентом, который, по всей видимости, разделяет его взгляды. |
| The offender apparently got a new piece, went popping off at a cookout. | Вероятно, преступник достал новый пистолет и пошёл пострелять на пикнике. |
| Philippe has a place out there, apparently. | Вероятно, у Филиппа там дом. |
| She insists she's proud of it, but apparently not proud enough to tell you. | Она настаивает на том, что гордится этим, Но, вероятно, не настолько, чтобы сказать вам. |
| Apparently, he was a radical student expelled from Saudi Arabia for engaging in antigovernment activities. | Вероятно, он был радикальным студентом, его выслали из Саудовской Аравии за антиправительственные действия. |
| Apparently you don't know who you're talking to, okay? | Ты, вероятно, не имеешь понятия с кем разговариваешь? |
| Close cooperation among various United Nations organs apparently goes against the grain for agencies with their own funding, management and oversight. | Тесное сотрудничество между различными органами Организации Объединенных Наций, как представляется, не очень согласуется с практикой учреждений, имеющих собственное финансирование, органы управления и надзора. |
| This practice has apparently been so widespread that the group has become the second largest category of prison inmates. | Как представляется, подобные действия приобрели столь широкий характер, что данная группа лиц стала, вероятно, второй крупнейшей категорией заключенных. |
| However, between 1967 and 1990 the practice of all religions had been prohibited and the 2001 census had apparently contained no question regarding religious affiliation. | Однако в период 1967-1990 годов исповедование всех религий было запрещено, а при проведении переписи 2001 года вопрос о религиозной принадлежности, как представляется, не задавался. |
| Apparently, JEM successfully counter-attacked, seizing arms, tanks and other vehicles and equipment from SAF. | Как представляется, силы ДСР нанесли успешный ответный удар, захватив оружие, танки, другие автотранспортные средства и технику СВС. |
| Koncar asserted payment made to Lloyds for the inspection of the equipment apparently at the request of the purchaser. | Компания "Кончар" заявила, что она произвела платеж компании "Ллойд" за инспекцию оборудования, произведенную, как представляется, по просьбе покупателя. |
| This allegation is a pure fabrication without any foundation and apparently intended to gain popular support for its declared war on Eritrea by inflaming hatred among Ethiopians. | Это утверждение является чистой фальсификацией, ни на чем не основано и явно имеет целью заручиться всеобщей поддержкой объявленной ею войны против Эритреи путем разжигания ненависти среди эфиопов. |
| That explains why, though there is apparently no objection to the principle within the members of the Conference on Disarmament, its Ad Hoc Committee leads only into minor progress and is still far away from proposing a text of consensus. | И этим-то и объясняется тот факт, что, хотя этот принцип явно не вызывает возражений среди членов Конференции по разоружению, Специальный комитет добился лишь незначительного прогресса и все еще далек от того, чтобы предложить консенсусный текст. |
| Some of these are apparently not ripe to move off the ground as yet. | Некоторые из этих предложений еще явно не созрели для немедленной реализации. |
| Another indirect indication of an ongoing struggle is the uncertain behavior of the Russian military in Georgia, which apparently is the result of contradictory orders from the Kremlin. | Другой косвенный показатель приближающейся борьбы заключается в неуверенном поведении российской армии в Грузии, что явно свидетельствует о противоречивых указаниях Кремля. |
| The ombudsman had apparently taken the view that all complaints received had been justified, but the consultative body of the Ministry of Health had asserted that only a few of them had been well-founded. She asked the delegation to comment on those differing interpretations. | Омбудсмен явно считал, что все поданые ему жалобы обоснованы, но консультативный орган при Министерстве здравоохранения посчитал, что лишь некоторые из них обоснованы, в связи с чем г-жа Палм хотела бы выслушать мнение чесшкой делегации относительного этой различной оценки. |
| I got fired because apparently nobody trusts a young, beautiful teacher. | Меня увовлили, потому что, оказывается, никто не доверяет молодой, красивой учительнице. |
| Apparently, she had food poisoning and she ran out so she wouldn't throw up on me. | Оказывается она вчера отравилась фруктами и убежала что бы её на меня не стошнило. |
| Apparently our little Romeo is quite the Youtube sensation. | Оказывается, наш маленький Ромео звезда Ютуба. |
| Apparently grief can make one less regular. | Оказывается, от горя стул может стать нерегулярным. |
| Apparently there's been some sort of gas leak | Оказывается, там какая-то утечка газа. |
| T-that I apparently trashed. | Которую я, кажется, разгромил. |
| But can this apparently benign pattern of global growth be sustained, particularly since growth has been accompanied by ever-widening global financial imbalances? | Но сможет ли данная, как кажется, благоприятная тенденция сохраниться, особенно в то время, как экономический рост сопровождается всё более сильным нарушением глобального финансового равновесия? |
| Apparently he grew up wealthy. | Кажется, он из богатой семьи. |
| Apparently she'll be absent today. | Ее кажется сегодня не будет. |
| Apparently, they're closer on maritime subsidies. | Кажется, они сблизили позиции относительно субсидий для флота. |
| While exploring an outer quadrant of the galaxy, the Enterprise received distress calls from an apparently uninhabited, incredibly beautiful city on the planet of Scalos. | Во время исследования дальнего квадранта галактики "Энтерпрайз" принял сигнал бедствия с несомненно необитаемого, безумно прекрасного города планеты Скалос. |
| Apparently, the ryetalyn is behind this door. | Несомненно, райталин за этой дверью. |
| The attack was clearly directed against the Banyamulenge, and was therefore, apparently, ethnically and politically motivated. | Объектом нападения были несомненно баньямуленге, и, следовательно, само нападение имело явно этническую и политическую мотивацию. |
| Apparently the people from the future are having a pretty easy time finding work. | Несомненно люди будущего имеют хороший шанс найти работу. |
| Apparently, I have made that very easy for you. | Несомненно, придя сюда, я упростил тебе задачу. |
| No, apparently, we should all be eating more corn. | Наверное, нам нужно есть больше кукурузы. |
| Apparently, not as good as I thought. | Наверное не таким хорошим, как я думала. |
| They do it under the bed in her cell, apparently. | Наверное, они делают это под кроватью в ее камере. |
| Negatlve that, Pan Con. Apparently... some of the equipment on the flight deck Is out dated. | Не удалось ПанКон, наверное часть оборудования кабины морально устарела. |
| Not Apparently you did not dowierciliœmy | Наверное то не досверлили. |
| You're not going to believe this, but apparently, your ocean used to be part of a landmass. | Вы в это не поверите, но, предположительно, ваш океан был частью материка. |
| She apparently gave him some kind of lethal drug, Because ten minutes later, He tried to commit suicide. | Предположительно, она дала ему некий смертельный наркотик, потому что через десять минут, он попытался покончить с собой. |
| She flies to North Africa and while going through her father's belongings, she finds his notes about Atlantis, apparently an alien ship that crashed millennia ago and sank into the center of the Earth. | Разбирая вещи отца, она находит его записки об Атлантиде, которая, предположительно, является кораблём пришельцев, разбившимся тысячи лет назад и погрузившимся в центр Земли. |
| After all, apparently, you'll have been thinking it, too, won't you? | В конце концов предположительно ты думаешь то же самое. |
| Apparently, he committed suicide with a. caliber pistol he had hidden from police when he was captured June 14, 2008. | Предположительно, покончил с собой, застрелившись из наградного пистолета «ПМ» с гравировкой от министра обороны России З января 2009. |
| Apparently, they met at some old person's tango class or something. | Скорее всего они познакомились на каких-нибудь курсах танго для стариков. |
| He might not see it that way. Doesn't, apparently. | Он скорее всего, так не считает. |
| In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. | На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес. |
| Sioux Falls, apparently. | Скорее всего, Су-Фолс. |
| Historical sources about inland areas are sparse, but these were apparently controlled by local Berber rulers who, however, maintained a degree of Roman culture, including the local cities, and usually nominally acknowledged the suzerainty of the Roman Emperors. | Исторические источники о внутренних районах редки, скорее всего, эти территории контролировались берберскими правителями, однако римская культура имела определенное влияние, и как правило, местные правители хоть и номинально, но признавали сюзеренитет римских императоров. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. | Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. | Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |