| Well, apparently, I have been exorcised. | Ладно Хорошо, очевидно я была одержима. |
| In some cases, people were apparently arrested for belonging to humanitarian groups and solidarity associations. | В некоторых случаях людей, очевидно, арестовывали за принадлежность к гуманитарным группам или к ассоциациям солидарности. |
| Apparently, Jamie and Wesley's divorce proceedings were very contentious. | Очевидно, бракоразводный процесс Джейми и Уэсли выдался неспокойный. |
| Apparently, Omega chi totally wants you. | Очевидно что Омега Кай хотят тебя. |
| Apparently, he doesn't like the way you look. | Очевидно, ему не понравился ваш вид |
| And apparently about to travel through time, so... | Видимо путешествий во времени тоже, так что... |
| Lists his LKA as his aunt's house on 17th Place, but apparently he's disappeared, and nobody's seen him in weeks. | Последнее место пребывания это дом его тёти на 17 улице, но, видимо, он исчез, и неделями его никто не видел. |
| Apparently, the defense dug up a witness, cleared Flass of all charges. | Видимо, защита откопала свидетеля и все обвинения сняли. |
| Apparently your walk included a visit with Matthew Rousseau. | Видимо твоя прогулка включала в себя посещение Мэттью Руссо. |
| Apparently Roxanna signed Avery Swift while I was sedated. | [УИТМАН] Видимо, Роксана подписала договор с Эйвери Свифтом, пока я был под лекарствами. |
| When they seized it from this drug lord, he was apparently some hard-core Elvis fan. | Когда они конфисковали его у того наркобарона, он, по-видимому, был закоренелым фанатом Элвиса. |
| Its name originates from "alakatia", i.e. wells, which were apparently abundant in the old village. | Название происходит от "alakatia", то есть скважины, которыми, по-видимому, изобиловала старая деревня. |
| The single casing found on the outside stairs must therefore, apparently, be the unidentified casing from the bag of casings gathered at the scene of the crime. | Таким образом, единственная гильза, найденная на ступенях перед входом, по-видимому, должна являться гильзой неустановленного происхождения из пакета гильз, найденных на месте преступления. |
| However, Bruno apparently favored a canonical election and stipulated as a condition of his acceptance that he should first proceed to Rome and be freely elected by the voice of the clergy and people of Rome. | Тем не менее, Бруно, по-видимому, выступал за каноническое избрание и заявил, что он должен сначала прибыть в Рим и быть избранным духовенством и народом Рима. |
| Apparently, the people she hired | По-видимому, с людьми которых она наняла |
| Apparently, our baby believes that sleep is only for the weak. | Похоже, наш малыш думает что сон - только для слабых. |
| Apparently, he's going to go pro in a year. | И, похоже, он пойдет в профессионалы в этом году. |
| apparently I'm in Maui. | Похоже, что я в Мауи. |
| Apparently rock stars do. | Похоже, что рок-звезды покупают. |
| Apparently, my mother called him. | Похоже, мама ему позвонила. |
| An HVO soldier also apparently visited his sister and her husband in order to evacuate them before the impending attack. | Кроме того, один из солдат ХВО, судя по всему, посетил свою сестру и ее мужа, с тем чтобы увезти их до предстоящего нападения. |
| My friend here apparently made a mistake. | Но судя по всему мой друг совершил ошибку. |
| However, in the light of the deteriorating security situation, some persons have apparently decided to flee before being ordered to leave. | Вместе с тем в условиях ухудшения положения в области безопасности некоторые лица, судя по всему, приняли решение уехать еще до того, как они получили соответствующее распоряжение. |
| Apparently Clay Adams was jogging, and someone hit him in the head with a rock. | Судя по всему, Клей Адамс был на пробежке, и кто-то ударил его камнем по голове. |
| The relevant cases that had been heard by the European Court of Human Rights had all followed a similar pattern, starting with individuals being seen in - apparently genuine - military custody, and often ending with bodies being found in mass graves. | Все аналогичные дела, слушавшиеся Европейским судом по правам человека, развивались по аналогичной схеме, когда сначала соответствующих лиц видели под стражей в военных органах - судя по всему, настоящих, - а в конце нередко тела оказывались в массовых могилах. |
| And apparently, the other Walter refuses to... | И, по всей видимости, другой Уолтер отказывается это сделать... |
| Unfortunately the original instrument has not been deposited and apparently cannot be located by Cameroon's authorities. | К сожалению, оригинал документа не был сдан на хранение, и власти Камеруна, по всей видимости, не могут обнаружить его. |
| But, apparently, the feeling wasn't mutual. | Но по всей видимости, это желание не обоюдное. |
| Not only can the man not be taken seriously, but he apparently advocates the well-tried technique of the "big lie". | Этот человек не только делает безответственные заявления, но и, по всей видимости, является приверженцем испытанной тактики "большой лжи". |
| Apparently, they're finding it hard to care about this little crime spree. | По всей видимости, они не могут справиться с этим разгулом преступности. |
| And apparently, Ian's thinking about it. | И вероятно, Иэн подумывает об этом. |
| Well, apparently, we have you to thank for her breathtaking transformation. | Ну, вероятно, стоит поблагодарить тебя за ее дух захватывающее преображение. |
| Last seen alive by her colleagues at five o'clock yesterday, when she was apparently alone on the island. | Последний раз живой ее видели коллеги вчера около 5 часов вечера, когда она, вероятно, осталась одна на острове. |
| He may not even have noticed the change, though he has now produced material that is entirely fresh and apparently unknown to him before. | Вероятно, он даже не заметил изменения, хотя он теперь уже создал материал, совершенно свежий и, по-видимому, неизвестный ему до этого момента. |
| The fact is that apparently, even after half an hour, people get used to it, and if they've been in a prison or a drunk tank before | На самом деле, вероятно даже через полчаса люди привыкают, и если они бывали в тюрьме или в вытрезвителе, |
| This situation is particularly true of traders' stocks, which apparently accumulated vastly in 1992-1993. | Эта ситуация особенно касается запасов торговцев, которые, как представляется, в период 1992-1993 годов значительно увеличились. |
| There is apparently no other venue in the United Nations where minority issues are being addressed as intensively as in the Sub-Commission's Working Group on Minorities. | Как представляется, в системе Организации Объединенных Наций нет ни одного другого органа, в котором вопросы меньшинств рассматривались бы столь серьезно, как в Рабочей группы по меньшинствам Подкомиссии. |
| The lieutenant had been demoted as punishment, but apparently he had neither been charged nor brought to justice. | Этот лейтенант в порядке наказания был понижен в звании, но ему, как представляется, не было предъявлено обвинения и он не был привлечен к уголовной ответственности. |
| Extremist Hutu rebels, apparently infiltrated from Zaire, undertake murderous hit-and-run attacks against government targets and against Tutsi and moderate Hutu civilians. | Экстремистски настроенные мятежники хуту, которые, как представляется, проникли на территорию Бурунди из Заира, совершают преступные налеты на государственные объекты и гражданских лиц из числа тутси и умеренных хуту. |
| Achievements of the Headquarters Procurement Working Group in the harmonization of procurement-related regulations and rules and contracting tools have apparently not yet been replicated at the level of UNON and other field duty stations. | Опыт Рабочей группы по закупкам в Центральных учреждениях в деле унификации связанных с закупками положений и правил и контрактных инструментов, как представляется, еще не был перенят на уровне ЮНОН и в других периферийных местах службы. |
| Reporters who came in from the Benghazi area saw four dead, two of which were apparently pro-Gaddafi fighters. | Журналисты, прибывшие из Бенгази увидели четырёх мертвых, два из которых были явно бойцами сил Каддафи. |
| Another effect of the publicity was that Reynolds received love letters, including a marriage proposal from a stranger who was apparently significantly older than her. | Ещё одним последствием огласки стало то, что Рейнольдс получила любовные письма, в том числе предложение о браке от незнакомого человека, который был явно значительно старше её. |
| In the Philippines, the Indigenous Peoples' Rights Act apparently stands in contradiction to other legislation that is also considered important by national authorities. | На Филиппинах Закон о правах коренных народов явно противоречит другому законодательству, которое, по мнению национальных органов власти, также имеет важное значение. |
| 3.2 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, on grounds of lack of subjective and objective impartiality on the part of the investigating judge, who apparently authorized the operations for which the author was subsequently convicted. | 3.2 Автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку не была обеспечена ни субъективная, ни объективная беспристрастность следственного судьи, который явно санкционировал те операции, за которые автор впоследствии был осужден. |
| Well, apparently someone has an exam. | У кого-то явно завтра экзамен. |
| Apparently he was the boss's boss when he first started. | Оказывается, он был шефом нашего шефа в начале его карьеры. |
| Apparently, my apartment complex has rules about how many pets are too many for a studio. | Оказывается, в моем доме существуют ограничения на количество домашних животных в квартире. |
| Apparently, we needed to be counseled. | Оказывается, нам обоим надо было на консультацию. |
| Apparently the toilets really do flush here, and they don't know what to do if it's just piled high. | Оказывается, унитазы тут вполне работают, и никто не знает, что делать, если там уже горой навалено. |
| National savings amounted to roughly 50% of GDP in 2005, which apparently means that households are so afraid of hospital bills, school fees, and the down-payment on the new apartment they dream of that they save every penny they earn. | Национальные сбережения составили около 50% ВВП в 2005 году, что, оказывается, означает, что люди настолько боятся счетов за лечение, платы за учебу и выплат в рассрочку за новые квартиры, о которых мечтают, что стараются сэкономить каждую заработанную копейку. |
| Apparently she put a former agent alone in a room with Joe Carroll and let him break 3 of his fingers. | Кажется, она оставила бывшего агента одного в камере с Джо Кэрроллом позволив сломать тому три пальца. |
| Apparently, he left her with four boys and no income to speak of. | Кажется, он оставил её с четырьмя мальчиками и без денег. |
| Apparently, Spencer said he was 34 years old, but he'd been alive for many more years than that. | Кажется, Спенсер сказал, что ему 34, но ему было намного больше. |
| So, I just had a meeting with Greta, who is apparently back to being thrilled with you. | Я только что вернулась со встречи с Гретой, и кажется, она снова тобой очарована. |
| Apparently she'll be absent today. | Ее кажется сегодня не будет. |
| And, apparently, I'm entitled to hope that again. | И, несомненно, я таки снова надеюсь на это. |
| Amazing voice, apparently. | Удивительный голос, несомненно. |
| Plus, apparently there is a mad rash of flag-burning going on. | К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой. |
| Such a combination was actually very powerful for 1929, and indicates that Hill apparently understood the concepts of a meet-in-the-middle attack as well as confusion and diffusion. | Такая комбинация была очень сильной для 1929 года, и она показывает, что Хилл несомненно понимал концепции конфузии и диффузии. |
| Apparently, he's been in and out of prison. | Несомненно, он уже сидел. |
| But Burke took himself out of the running, which apparently is my fault for being a part of the team. | Но Берк решил бежать, это наверное моя ошибка из-за того, чтобы быть членом команды. |
| Apparently she saw one of your flyers. | Наверное, она увидела ваши флаеры. |
| Apparently, he left with Polk - both times. | Наверное, он уехал с Полком оба раза. |
| Apparently it's already "never." | Наверное, уже наступило "никогда". |
| Apparently, it's time sensitive. | Наверное, это срочно. |
| An accessory sinus in the maxilla apparently filled with venom. | На верхней челюсти имеется полость, предположительно с ядом. |
| These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. | Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день. |
| On 6 June 2006, 12 loaded commercial transport trucks were apparently hijacked by approximately 27 heavily armed members of SLM/A and JEM in the area of Raheb on the edge of the Darfur states. | 6 июня 2006 года 12 груженых коммерческих грузовиков были предположительно похищены примерно 27 хорошо вооруженными членами группировок ОДС/А и ДСР в районе Рахеба рядом с границей штатов Дарфура. Грузовики следовали из Бир-Эль-Атруна в Ньялу. Грузовики и захваченные лица были доставлены в Бирмазу и Тини. |
| There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. | Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
| The practice of torture was allegedly widespread in Yemeni prisons, including State security prisons, and the courts apparently disregarded allegations of torture made by prisoners during judicial proceedings. | Практика применения пыток, предположительно, широко распространена в йеменских тюрьмах, в том числе в тюрьмах, имеющих отношение к государственной безопасности, и суды, по всей видимости, игнорируют заявления о пытках. |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| Apparently, he's an amateur. | Скорее всего, он - не профессионал. |
| Rat poison, apparently. | Крысиный яд, скорее всего. |
| Apparently, these two men, | Скорее всего, эти двое мужчин, |
| In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. | На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес. |
| above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. | над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. | Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе! |
| But not all, apparently. | Но не все, как видно. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |