| Action to improve their situation was apparently not particularly successful. | Очевидно, меры, принятые в отношении улучшения их положения, оказались не совсем успешными. |
| Though apparently he's a nice guy. | Хотя очевидно, он хороший человек. |
| Apparently nothing we did affected the timeline. | Очевидно, то, что мы сделали, не повлияло на временную линию. |
| Apparently what I forgot what worth dying to protect. | Очевидно, то, что я забыл и что настолько важно. |
| Apparently, Robin Hood didn't put it on your schedule. | Очевидно, Робин Гуд не включила ее в ваше расписание. |
| And apparently the bar stools on the... his yacht, the Christina... | И, видимо, барные стулья на его яхте, Кристина... |
| This apprehension is deep-seated, apparently having emerged as a problem early into the displacement crisis, when efforts were being undertaken to move internally displaced persons out of local schools with a view both to improving their shelter conditions and enabling educational services to resume. | Такие опасения глубоко укоренились и, видимо, возникли в начальный период кризиса, когда предпринимались усилия по переселению беженцев из местных школ с целью улучшения их жилищных условий и создания возможностей для возобновления работы школ. |
| Apparently, there is a female sports reporter named Sarah Lazar. | Видимо, есть спортивный репортёр женщина по имени Сара Лазар. |
| A Saracen, apparently has experience of what we hunt. | Сарацин! Видимо, он прежил все то, о чем мы слышали. |
| She had picked up the baby at Plymouth-and apparently dumped her on the next train. | Эта «миссис» взяла ребёнка на Плимуте и, видимо, бросила девочку в следующий поезд. |
| The impunity apparently enjoyed by the perpetrators of these serious human rights violations continues to be a cause of grave concern. | Безнаказанность, которой, по-видимому, пользуются лица, виновные в совершении этих серьезных нарушений прав человека, по-прежнему вызывает глубокую озабоченность. |
| The Committee is concerned at reported cases of enforced disappearances and summary or arbitrary executions in Rwanda and about the impunity apparently enjoyed by the police forces responsible for such violations. | (12.) Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о случаях насильственного исчезновения и казней без суда и следствия или произвольных казней в Руанде, а также о безнаказанности, которой, по-видимому, пользуются органы правопорядка, несущие ответственность за эти нарушения. |
| This was apparently unsatisfactory to him for, in July, he received a further six months in irons for trying to cut the lock out of his door. | Однако, по-видимому, Джонс не удовлетворился достигнутым результатом, поскольку уже в июле был приговорён к ещё шести месяцам в кандалах за то, что пытался взломать замок на двери своей камеры. |
| Apparently, I'm not the only one. | По-видимому, я не одинок. |
| Apparently, Louis needs to get married, and - and Blair's weaseling her way onto a throne of her own unless I stop it. | По-видимому, Луи должен жениться, и Блер расчистит себе торогу на трон если я не остановлю это. |
| Well, apparently, you're not the only friend of mine who finds me tedious. | Похоже, что ты не единственный мой друг, который находит меня скучной |
| The Four Seasons Santa Barbara called... apparently, you did some water damage to your room and the room below yours this past weekend. | Звонили из "Четыре сезона Санта-Барбары"... ( - отель в США) похоже, ты затопил водой весь свой номер и номер этажом ниже на прошлых выходных. |
| Also, under article 180 of the Criminal Code, suspects arrested by the police could not, apparently, contact their lawyers until the formal record of their arrest had been drawn up. | Кроме того, похоже, что, согласно статье 180 Уголовного кодекса, подозреваемый, задержанный полицией, может связаться со своим адвокатом только после составления протокола об аресте. |
| Apparently, the arrangements he'd made to secure a donor heart didn't pan out. | Похоже, меры, которые он предпринял, чтобы получить донорское сердце, не сработали. |
| Apparently some of the parts I threw away were pretty important. | Похоже, что те детальки, что я выбросила, были очень важными. |
| However, in the light of the deteriorating security situation, some persons have apparently decided to flee before being ordered to leave. | Вместе с тем в условиях ухудшения положения в области безопасности некоторые лица, судя по всему, приняли решение уехать еще до того, как они получили соответствующее распоряжение. |
| The person in whose house you all live, which now, apparently, includes vermin! | Тому человеку, в чьём доме вы все живёте, теперь, судя по всему, включая и этого вредителя! |
| Apparently the aircraft was operated under two registrations simultaneously. | Судя по всему, самолет эксплуатировался одновременно под двумя регистрациями. |
| Apparently, the person in charge of arranging the contracts for banana exports is Ali Bashi, while Abdulahi Addou is in charge of receiving the money. | Судя по всему, заключением контрактов на экспорт бананов занимается Али Баши, а приемом платежей - Абдулахи Адду. |
| But he never showed, because apparently, it was cooler for him to be the lower-left corner on Hollywood Squares. | Но он так и не объявился, потому что судя по всему, для него было гораздо круче сидеть на левом кубике в телевикторине "Проще простого". |
| Nor were there any records of the meetings that were held by the Investment Management Service with the adviser apparently four or five times a year. | Отсутствовали также какие-либо данные о совещаниях Службы управления инвестициями с консультантом, которые, по всей видимости, проходили четыре-пять раз в год. |
| The Committee further notes that the Convention has apparently been referred to in courts only in cases relating to the granting of pensions to military veterans. (art. 6) | Комитет далее отмечает, что Конвенция, по всей видимости, применяется в судах только в тех случаях, которые касаются выплаты пенсии военнослужащим-ветеранам (статья 6). |
| Apparently, he was accessing government satellites. | По всей видимости, у него был доступ к государственным спутникам. |
| Mr. Emmons, apparently. | По всей видимости, мистер Эммонс. |
| The good news about the Bush project, so far title-free, is that it is apparently going to be different from the usual reputation polishing. | Хорошие новости о проекте Буша, пока еще без названия, заключаются в том, что он по всей видимости будет отличаться от обычного восстановления репутации. |
| "What's important is not to get fed up with living and lose hope", apparently. | Вероятно, "самое главное не пресытится жизнью и не потерять надежду". |
| City Hall was designed and built by the Masons, and apparently they built a secret tunnel that connects it to their temple. | Ратуша спроектирована и построена масонами, и, вероятно, они построили потайной проход, соединяющий ее с храмом. |
| Apparently, there are very few survivors. | Вероятно, в живых осталось немного. |
| Apparently, I used to represent them. | Вероятно, я когда-то представлял их. |
| High volume of calls, apparently. | Вероятно, звонков поступало множество. |
| The provisions of the Penal Code apparently did not cover all the measures set out under article 2. | Положения Уголовного кодекса, как представляется, не охватывают все меры, предусмотренные в статье 2. |
| The rights of foreign workers in Saudi Arabia deserved the sympathetic consideration of the Saudi authorities given that they apparently were under the total control of their sponsors. | Вопрос о правах иностранных рабочих в Саудовской Аравии нуждается в понимании саудовских властей, учитывая тот факт, что эти рабочие, как представляется, находятся под полным контролем своих поручителей. |
| This type of crime has apparently not reached Rwanda, and it is not covered in the Criminal Code. | Как представляется, данный вид преступлений пока неизвестен в Руанде, и в Уголовном кодексе страны нет никаких положений на этот счет. |
| Apparently a number of misunderstandings seemed to have arisen, and the Special Rapporteur had drawn certain conclusions with which the Government of Jordan disagreed. | Как представляется, в ходе его визита имели место случаи недопонимания, в результате чего Специальный докладчик пришел к определенным выводам, с которыми правительство Иордании не согласно. |
| The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. | Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года. |
| O'Neal's behavior apparently proved too much for Jackson, who became scared and covered his face, before she walked away. | Поведение О'Нил явно слишком поразило Джексона, который испугался и закрыл лицо, пока актриса не ушла. |
| Austria expressed concern about the apparently disproportionate application of the death penalty against members of minority groups and political activists. | Австрия выразила озабоченность по поводу явно чрезмерного применения смертной казни против членов групп меньшинств и политических активистов. |
| The Committee is particularly concerned about the apparently low rate of prosecution and conviction in the alleged incidents of ill-treatment by the police, especially of people of foreign descent. | Комитет особо обеспокоен явно малой долей случаев проведения судебного преследования и осуждения предполагаемых инцидентов грубого обращения со стороны полиции, особенно в отношении лиц иностранного происхождения. |
| Where data are available from other sources than statistical surveys it is a natural reaction to try to use these other data and to avoid apparently double work, double work both for respondents and for administrations. | При наличии данных из других источников, помимо статистических обследований, естественным является стремление воспользоваться ими и избежать явно двойной работы для респондентов и органов управления. |
| In a decidedly dark turn, Sugar Plumps' house burns down, and she reveals that she apparently set her house on fire on purpose. | В явно темном повороте событий, дом Пухляши сгорает, и она показывает, что, по-видимому, она умышленно подожгла свой дом. |
| That upstanding citizen Delmar Blake apparently has family. | У этого допропорядочного гражданина, Делмара Блейка, оказывается была семья. |
| I asked around, and apparently, the trail that she took led to the native American reservation. | Я тут поспрашивала, оказывается, тропа, которой она воспользовалась, ведет в резервацию коренных американцев. |
| Good. - So Ben told me that apparently... | Бен рассказал мне, что оказывается... |
| Apparently, Vandermeyer Construction has been under police surveillance for months now. | Оказывается, Стройка Вольдермейера находилась под наблюдением полиции уже месяцы. |
| Went down to the vault, asked Johnson for some tetracene, but apparently, we don't store it. | Да. Спросил у Джонсона тетрацен - оказывается, у нас его нет. |
| It's apparently the season with the most suicides. | Кажется, весной происходит больше всего самоубийств. |
| It seems he received 1,900 tomans from Mr. Ahankhah, apparently to take a taxi. | Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси. |
| Apparently, you've lost a rather talkative cargo pilot. | Кажется, вы лишились весьма болтливого грузового пилота. |
| Apparently Edward a treat for us left. | Кажется Эдвард оставил нам подарочек. |
| Apparently he grew up wealthy. | Кажется, он из богатой семьи. |
| Whatever happened to Compton down there apparently had no effect on anyone else. | Что бы ни случилось с Комптоном, на других это несомненно не подействовало. |
| There's this waiting hand from a human experimenter, and Mayday quickly figures out, apparently the human wants this. | Вот это рука ожидающего экспериментатора и Мейдей очень быстро понимает, что, несомненно, человек хочет эти жетоны. |
| Apparently he made himself quite at home. | Несомненно, он устроился, как у себя дома. |
| Plus, apparently there is a mad rash of flag-burning going on. | К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой. |
| "nor custom stale her infinite variety." Apparently. | Не прискучит её разнообразие вовек . Несомненно. |
| Not if she knew I was throwing it, apparently. | Если не узнает, что я организатор, наверное. |
| Apparently I'm the only one who's not. | Наверное, я единственная, кто не гонит тебе. |
| Apparently, they have this list of infractions, that if you do any of them, it's an automatic fail. | Наверное, у них есть перечень нарушений, за которые ты автоматически вылетаешь. |
| Apparently it's a big improvement over how he looked before the surgery. | Наверное теперь он выглядит гораздо лучше чем до операции |
| Apparently you are sick of me. | Наверное, я надоел тебе. |
| They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. | Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены. |
| He was released after posting €27,000 (equivalent to US$33,777) bail and told to report to a police station thereafter but skipped out and apparently fled the country. | Он был отпущен под залог в 27 тысяч евро (33777 долларов США), но скрылся и предположительно покинул страну. |
| Jack Bauer's last known location was First Unity Savings Bank on Lexington, where police responded to a 911 call, apparently from Dana Walsh. | Последний раз Джека Бауэра видели в Первом Объединенном Сбербанке на Лексингтон, куда приехала полиция на звонок в службу спасения, предположительно от Даны Уолш. |
| She also gains an ally in an apparently infested Samir Duran, who infiltrates the newly arrived forces of the United Earth Directorate (UED) and attempts to sabotage their mission to enslave the Zerg and seize control of the sector of the galaxy. | Она также приобретает соратника в лице предположительно заражённого террана-«призрака» Самира Дюрана, который под видом союза с прибывшими силами Объединённого Земного Директората (ОЗД) на самом деле старается помешать выполнению их планов по порабощению зергов и установлению контроля над галактическим сектором Копрулу. |
| They had apparently been shot dead shortly after the abduction. | Предположительно подростки были убиты вскоре после похищения 12 июня. |
| Apparently it was just one time. | Скорее всего, только один раз. |
| Apparently they're moving me to a more luxurious prison. | Скорее всего они переведут меня в более роскошную тюрьму. |
| Apparently, I am a small Korean woman. | Скорее всего, я и есть маленькая кореянка. |
| Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. | Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно |
| Apparently, very well taken care of if Rafael should die. | Скорее всего, о них позаботятся, если Рафаэль умрет. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |