| There is apparently some conflict between macro-level liberalization policies and micro-level development needs. | Очевидно наличие конфликта между проводимой на макроуровне политикой либерализации и существующими на микроуровне потребностями в области развития. |
| Apparently, based on what the Committee had been told, there had been a series of efforts, studies and training courses, which was all very praiseworthy, but what the Committee thought to be truly necessary were unannounced visits to the facilities of the GID. | Исходя из того, что было сообщено Комитету, очевидно, что были предприняты определенные усилия, проведены исследования и курсы профессиональной подготовки, что заслуживает всяческого одобрения, однако, по мнению Комитета, действительно необходимыми являются посещения учреждений ДОР без предварительного уведомления. |
| The invincible Clark Kent, apparently. | Непобедимый Кларк Кент, очевидно. |
| Improperly strapped, apparently. | Очевидно, неправильно привязали. |
| Apparently, Ms. Baines' hedge fund, which has been funneling... | Очевидно, мисс Бейн отмывала деньги через хедж фонд. |
| Now apparently this guy's done private security jobs all over the world. | Видимо, занимался делами частной безопасности по всему миру. |
| Apparently their chief editor was shot dead last night. | Видимо, их главного редактора вчера застрелили. |
| Apparently the Boykewich men should just play it straight. | Видимо мужчине Бойковичу стоит только играть в это прямо. |
| Apparently some people can't read. | Видимо, некоторые не умеют читать. |
| Tommy told me that he's chasing the record of Theogenes, apparently a mythical Greek fighter, said to be unbeaten in over 1400 bouts... | Томми рассказывал, как он охотился за записями о Теогене, Видимо это мифический греческий боец, говорили что он вышел непобежденным более чем из 1400 поединков... |
| The presumed shooting down of two United Nations aircraft was a particularly outrageous crime apparently intended to intimidate the United Nations and force it to curtail its operations. | Предполагаемое уничтожение двух самолетов Организации Объединенных Наций явилось особо чудовищным преступлением, совершенным, по-видимому, с целью запугать Организацию Объединенных Наций и вынудить ее ограничить масштабы своих операций. |
| Apparently the gunman crossed the street here. | По-видимому, стрелявший перешёл улицу здесь. |
| Apparently, Charles has a new somebody. | По-видимому, у Чарльза какая-то новенькая. |
| Apparently you're "Donna Pincipotti." | По-видимому, ты - "Донна Пинсипотти". |
| Apparently, you failed two quizzes, and you didn't turn in a third. | По-видимому, ты завалил 2 контрольные, и не пришел на 3-ю. |
| The cycle of violence has apparently resisted efforts to stop it. | Цикл насилия, похоже, не поддается усилиям, направленным на его прекращение. |
| Apparently she... apparently she saved my life. | Похоже, она... Похоже, она спасла мне жизнь. |
| Apparently she hasn't telephoned her friends -in a week. | Похоже, она пару недель не созванивалась с друзьями. |
| Apparently, they all had a crush on a girl from the church group, so... | Похоже, им всем понравилась девушка из церковной группы... |
| And that would be me, apparently. | Похоже, придётся мне. |
| So, apparently I'm fighting a robot tomorrow. | Судя по всему, завтра я сражаюсь с роботом. |
| Well, and a bootload of smack, apparently. | Да, и багажник героина, судя по всему. |
| Apparently, she was a nanny for some rich family. | Судя по всему, старушка работала няней в богатой семье. |
| Apparently, the League has some of their recruits undergo a process of reprogramming. | Судя по всему, Лига заставляет некоторых своих рекрутов проходить процедуру перепрограммирования. |
| Apparently never to be heard from again. | Уехала из города в спешке, чтобы, судя по всему, исчезнуть навсегда. |
| Although the number of teenage mothers was relatively low, it was apparently increasing. | Хотя число матерей подросткового возраста относительно невелико, по всей видимости, оно увеличивается. |
| The IWG expressed concern that there was still a duplication of effort between the UIC and the IWG, as the UIC was apparently sending out a Questionnaire to member railways in the same format as the CQ. | МРГ выразила обеспокоенность по поводу по-прежнему существующего дублирования усилий МСЖД и МРГ, поскольку МСЖД, по всей видимости, направляет железным дорогам стран-членов вопросник, формат которого соответствует ОВ. |
| Because apparently the world needs science explained to it with jazz hands. | Потому что, по всей видимости, миру нужно объяснять науку, приплясывая. |
| In July, a regular weekly gathering of supporters of the NGO Women Journalists Without Restrictions who were demanding that they be allowed to publish a magazine, was violently disrupted, apparently by security officials. | В июле регулярную еженедельную встречу сторонников НПО «Женщины-журналисты - без ограничений», которые добивались разрешения на публикацию журнала, неожиданно разогнали с применением грубой силы. По всей видимости, это сделали сотрудники силовых структур. |
| Apparently they lost Dave Navarro. | По всей видимости, они потеряли Дэйва Наварро. |
| He has apparently taken some hostages and barricaded himself inside. | Вероятно, он взял заложников и забаррикадировался. |
| Apparently, anyone could have one. | Вероятно, он у каждого мог быть. |
| Apparently, he doesn't like hazelnut. | Вероятно, он не любит фундук. |
| Apparently, that is your real name. | Вероятно, это твое настоящее имя. |
| 'James was merrily tootling along, 'apparently under the illusion he was presenting his wine programme.' | Джеймс весело ехал один вероятно думая, что ведет свою программу о вине |
| On 15 October 2009, Hanaano's luck apparently ran out altogether. | 15 октября 2009 года удача, как представляется, окончательно покинула Ханано. |
| With regard to article 3, he said that apparently, under the Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States, there was no routine risk assessment. | Относительно статьи З он говорит, что, как представляется, ни Рамочное решение Совета от 13 июня 2002 года о Европейском ордере на арест, ни нынешние процедуры выдачи преступников между государствами-участниками не предусматривают обязательной оценки риска. |
| To accept such an idea would imply considering an excessively broad structure, one even impossible to establish definitively, owing to the uncertainty that apparently exists with regard to material acts. | Принятие такой идеи подразумевало бы рассмотрение излишне разветвленной структуры, не поддающейся даже окончательному установлению из-за неопределенности, которая, как представляется, существует в отношении актов, рассмотренных в их материальной форме. |
| Mr. FRANCIS said he welcomed the progress towards democracy which seemed to have been made recently in Nigeria; however, he was concerned by the human rights violations apparently still being committed in the country, as witnessed by the reports of non-governmental organizations (NGOs). | Г-н ФРЭНСИС, приветствуя успехи, которых, как представляется, добилась в последнее время Нигерия в деле становления демократии, выражает, тем не менее, беспокойство в связи с продолжающимися нарушения прав человека в этой стране, о чем свидетельствуют сообщения неправительственных организаций. |
| The draft law would also allow the Roma to opt for stateless status under the Convention relating to the Status of Stateless Persons of 1954, apparently regardless of the fact that the purpose of that Convention was to limit the number of cases of statelessness. | Проект закона, очевидно, позволяет также рома выбрать статус апатридов в соответствии с Конвенцией о статусе апатридов 1954 года без учета, как представляется, того факта, что эта Конвенция направлена на ограничение числа апатридов. |
| Well, apparently I'm an investigator now. | А тут я явно выступаю в роли следователя. |
| Only one country had chosen to ignore those assessments, apparently owing to neo-imperialist and post-colonialist interests of some political groupings in that country. | Лишь одна страна решила игнорировать эти оценки явно ввиду нео-империалистических и постколониалистских интересов некоторых политических группировок этой страны. |
| Certain steps reportedly taken in July by SLORC, apparently to initiate such discussions, are a welcome and positive development, but that development must be intensified. | Некоторые меры, согласно сообщениям, принятые в июле ГСВП и явно направленные на инициирование таких обсуждений, являются важным и позитивным событием, однако эти меры необходимо активизировать. |
| The character of Ghanada is an uninterested unemployed middle-aged male who can apparently weave adventures almost at the drop of a hat. | Гханада - равнодушный безработный мужчина средних лет, который явно умеет сочинять истории приключений прямо на ходу. |
| Through ISPAC, the United Nations Office at Vienna entrusted CNPDS with the production of a study report on the reversal of the burden of proof regarding the apparently illicit derivation of profits and assets in the context of the fight against the criminal economy. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене через МНПКС поручило НЦПСЗ подготовить аналитический доклад на тему «Освобождение от бремени доказывания в отношении случаев явно незаконного отвлечения прибылей и доходов в контексте борьбы против экономических преступлений». |
| But Bill's a big believer in coincidence, apparently. | Но Билл как оказывается очень верит в совпадения. |
| Apparently the company charges me whenever we're together. | Оказывается компания берет с меня плату, когда я с тобой. |
| Apparently grief can make one less regular. | Оказывается, от горя стул может стать нерегулярным. |
| Apparently, an enormous number of people actually bump into their future spouses at weddings, which is interesting. | Оказывается, очень многие встречают будущего спутника жизни на свадьбах! Любопытно, не правда ли? |
| Apparently, she's his girlfriend. | Оказывается, она его девушка. |
| I venture to suggest a reason for this apparently irrational attitude. | Мне кажется, я разгадал причину такого внешне иррационального отношения. |
| Apparently, Tono coerced Tanner into smuggling some guns... and Tanner can't deliver the shipment. | Кажется, Тоно заставил Таннера участвовать в контрабанде оружия... но Таннер не смог доставить груз. |
| We have apparently succeeded... in crossing a Zellaby Gordonius with a Zellaby Antheum. | Кажется, у нас успешно получилось... скрестить Зэллэби Гордониус с Зэллэби Антеинус. |
| With so many intellectuals, scientists, opinion-makers and so forth apparently concerned with the fate of my people, I can only think that they are all either blind or acting in far less than good faith. | Если столько образованных людей, ученых, лиц, которые формируют общественное мнение, а также других людей якобы проявляют особый интерес к судьбе моего народа, то мне кажется, что все они или слепы, или отнюдь не руководствуются в своей деятельности духом доброй воли. |
| Remarkably, in their resignation to the apparently inevitable choice for the top position, emerging-market leaders do not seem to realize that they should still challenge the United States' prerogative of appointing the Fund's extremely powerful number-two official. | Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда. |
| And apparently, she'll make a full recovery. | И несомненно, она полностью восстановится. |
| Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. | Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе. |
| Nice girl, apparently. | Милая девушка, несомненно. |
| Apparently, a lot. | Несомненно, много чего! |
| Apparently, the goofier the name of the town, the more the campaign needs me there. | Несомненно, чем придурковатее название города, тем выше необходимость кампании отправить меня туда. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| And apparently that was very attractive to you. | Наверное, это тебя и привлекло. |
| Apparently the car fled after barreling the sidewalk. | Наверное, машина выскочила и пролетела по тротуару. |
| Apparently it's a big improvement over how he looked before the surgery. | Наверное теперь он выглядит гораздо лучше чем до операции |
| They do it under the bed in her cell, apparently. | Наверное, они делают это под кроватью в ее камере. |
| On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. | В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается. |
| He was released after posting €27,000 (equivalent to US$33,777) bail and told to report to a police station thereafter but skipped out and apparently fled the country. | Он был отпущен под залог в 27 тысяч евро (33777 долларов США), но скрылся и предположительно покинул страну. |
| When only two B-29 Superfortresses were sighted at 10:53, the Japanese apparently assumed that the planes were only on reconnaissance and no further alarm was given. | Когда в 10:53 две летающие крепости B-29 (американские бомбардировщики) попали в поле видимости, японцы, предположительно, приняли их за разведывательные и не дали новой тревоги. |
| She also gains an ally in an apparently infested Samir Duran, who infiltrates the newly arrived forces of the United Earth Directorate (UED) and attempts to sabotage their mission to enslave the Zerg and seize control of the sector of the galaxy. | Она также приобретает соратника в лице предположительно заражённого террана-«призрака» Самира Дюрана, который под видом союза с прибывшими силами Объединённого Земного Директората (ОЗД) на самом деле старается помешать выполнению их планов по порабощению зергов и установлению контроля над галактическим сектором Копрулу. |
| Apparently, some sort of... aerosolised antidote was launched from... | Предположительно, с башни "Оскорпа" |
| Money that you apparently steal for spys. | Деньги, которые ты скорее всего воруешь для шпионажа. |
| Several charges of insider trading, and apparently, you're not allowed to set foot in Las Vegas. | Несколько обвинений в инсайдерской торговле, и, скорее всего, ноги вашей не будет в Лас-Вегасе. |
| Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. | Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь. |
| Apparently Elena would do this sort of stuff. | Скорее всего Елена сделает то же самое. |
| Apparently his heart had given out. | Скорее всего, его сердце сдалось. |
| Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. | Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. | Но как видно у тела проблем может быть намного больше. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. | это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |