Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
There needs to be more enlightened provincial leadership, such as is apparently the case in Kurdistan. Требуется обеспечить, чтобы бразды правления на провинциальном уровне взяли более просвещенные люди, как это, очевидно, имеет место в Курдистане.
You're the only one crazy enough to let me behind the wheel, apparently. Очевидно, только вы достаточно сумасшедшие, чтобы дать мне руль.
Apparently, when people try to give him money, he tries to steal their shoes. Очевидно, когда люди пытались дать ему денег, он пытался украсть их обувь.
Apparently, there is no formal possibility of such involvement within the procedures of the European Commission; its representative proposed a consultation process as a solution, which was not judged satisfactory by other Governments. Очевидно, что формальная возможность для такого участия в рамках процедур Европейской комиссии отсутствует; в качестве одного из решений ее представитель предложил проводить консультации, однако другие правительства сочли это предложение не вполне приемлемым.
See the thing is, we called your lawyer but Apparently he's unavailable because he got picked up on some obstruction of justice charges. Смотри, дело в том, что мы позвонили твоему адвокату, но... очевидно, что он недоступен, потому что он понял некое стеснение в справедливости обвинениях
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Well, apparently our tour continues. Ну, видимо, наша экскурсия продолжается.
And, apparently, you alienated my favorite daughter, Gamora. И, видимо, ты уничтожил мою любимую дочь, Гамору.
He presents a variety show, apparently. Он ведёт эстрадные шоу, видимо.
He apparently became fixated on the flood. Он, видимо, сосредоточился на Потопе.
My [bleep] beast had created a horrible problem, and apparently would have to solve it too. Мой е езверь породил ужасную проблему, и, видимо, он же должен ее и решить.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
That knowledge apparently remains with Nada, Nasreddin and their attorneys. Эти сведения, по-видимому, остаются у Нады, Насреддина и их адвокатов.
Byron was apparently thankful for the compliment; however, he claimed that he had never read Faustus. Байрон был, по-видимому, благодарен за комплимент; тем не менее, он утверждал, что никогда не читал Фауста.
As Mr. Banton had observed, the Norwegian Government apparently failed to appreciate that racist organizations, propaganda and statements generated racial prejudice and racist attitudes which led to offences. Как отметил г-н Бентон, норвежское правительство, по-видимому, не отдает себе отчета в том, что эти организации, их пропаганда и заявления расистского толка порождают расовые предрассудки и взгляды, которые перерастают в противоправные деяния.
Some police lockup, apparently. По-видимому, меня забрали полицейские.
Apparently that does not seem to be the case. По-видимому, желающих нет.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Apparently, we're not leaving. Похоже, мы пока остаемся здесь.
Apparently, he punched Pablo in the face, and threatened to kill him. Похоже, он ударил Пабло в лицо и угрожал убить его.
Apparently, Honeywell lost his parents when he was 17. Похоже, Хонивел потерял своих родителей, когда ему было 17-ть.
Carrying a litter, apparently. Похоже, у меня двойня.
Apparently the stalker also didn't believe in storing photos in the cloud. Похоже преследователь не сильно доверял облаку, чтобы хранить там фотографии.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
And apparently their hair full and lustrous. А волосы, судя по всему, становятся густыми и шелковистыми.
Too soon to say, apparently. Судя по всему, еще рано говорить.
Apparently, this case is registered against Mr. M., Mrs. A., as well as the five girls who were rescued from the house. Судя по всему, дело возбуждено против г-на М., г-жи А., а также пяти девочек, которые были вызволены из этого дома.
What we do know is that we are apparently at the close of a chapter of history, at the end of a neoliberal nightmare in which unbridled capitalism - as John Paul II described it - social violence and the persistent worldwide violation of all human rights prevailed. Однако мы знаем, что, судя по всему, мы являемся свидетелями последней главы истории, завершающей эпоху неолиберального кошмара, эпоху торжества разнузданного капитализма - как его характеризовал папа Иоанн Павел II - распространения социального насилия и постоянных нарушений прав человека во всем мире.
Apparently this one has. Судя по всему, теперь создалось.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
There's a little girl working on the problem right now, and apparently, she's incredibly smart and funny. Сейчас одна маленькая девочка работает над этой проблемой, и, по всей видимости, она невероятно умная и весёлая.
However, the Russian Federation was also clearly modernizing and replacing existing systems, apparently with the intention of relying on nuclear forces indefinitely. Однако Российская Федерация одновременно явно принимает меры для модернизации и замены существующих систем, по всей видимости, планируя и в дальнейшем полагаться на ядерные силы.
Although he had reported the threats to the authorities, no steps were apparently taken to investigate the threats or provide him with protection. Хотя он поставил в известность компетентные органы об этих угрозах, никаких мер по расследованию обстоятельств, связанных с этими угрозами, или по обеспечению ему защиты принято, по всей видимости, не было.
Apparently, it left a bad taste in his mouth. По всей видимости, город остался у него занозой в сердце.
Apparently, he wants to talk. По всей видимости, он хочет поговорить.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
200 miles a day, apparently. Вероятно, 200 миль в день.
Well, apparently he employs a team of assistants to make the artwork for him. Вероятно, он использует команду помощников, чтобы выполнять для него художественную работу.
Apparently, Thomas Farrow was active in local politics. Вероятно, Томас Фэрроу довольно крупная фигура местной политики.
The sub has apparently fallen deeper than the craft was manufactured for. Подлодка, вероятно, погрузилась глубже, чем предусмотрено изготовителем.
Apparently they were inoculated. Вероятно, они были вакцинированы.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
The driver apparently lost control of the vehicle, which then overturned. Как представляется, водитель потерял контроль над автомобилем, который в результате этого перевернулся.
He said that apparently consumers were willing to make compromises for certain aspects of quality for organically produced fruits and vegetables. Она отметила, что потребители, как представляется, готовы пойти на уступки относительно некоторых аспектов качества фруктов и овощей, выращиваемых органическим методом.
The rights of foreign workers in Saudi Arabia deserved the sympathetic consideration of the Saudi authorities given that they apparently were under the total control of their sponsors. Вопрос о правах иностранных рабочих в Саудовской Аравии нуждается в понимании саудовских властей, учитывая тот факт, что эти рабочие, как представляется, находятся под полным контролем своих поручителей.
However, the Special Rapporteur notes that hospitals, schools, and certain employment opportunities for indigenous people have apparently improved with the presence of the industrial development in this area. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что в этом районе, там, где появились промышленные объекты, положение коренных народов, как представляется, улучшилось в том, что касается больниц, школ и некоторых возможностей для трудоустройства.
It was also alleged that the Constitutional Court, which had apparently been informed by Parliament at the time when the President had announced the holding of the referendum, had declared 11 Presidential decrees unconstitutional and had confirmed the legitimacy of Parliament pending new elections. Кроме того, имеются основания полагать, что Конституционный суд, к которому, как представляется, обратился парламент в тот момент, когда Президент объявил о проведении референдума, признал неконституционными 11 президентских указов и к тому же подтвердил законность парламента до проведения новых выборов.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
Quasi-transit trade is an example where trade in goods entering a customs union apparently acquire more value while passing through one or more countries en route to a customer. Одним из примеров является квазитранзитная торговля, когда ввозимые в таможенный союз товары явно приобретают дополнительную стоимость при пересечении одной или нескольких стран на пути к потребителю.
But more succinctly, "the problems are endemic; lack of trained personnel, inadequate payment, a tradition from colonial times of dialogue about cases with the Ministry of Justice, apparently predetermined outcomes of trials". Но если говорить более кратко, то "эти проблемы носят эндемический характер; нехватка квалифицированных кадров, недостаточный уровень оплаты труда, унаследованная с колониальных времен традиция обсуждения дел с министерством юстиции, явно предопределенные исходы судебных разбирательств"9.
He was reportedly arrested in September or October 1992 at his home in Rasht, apparently for political reasons, and had been held in solitary confinement in Rasht prison since that date. Согласно сообщениям, он был арестован в сентябре или октябре 1992 года в своем доме в Раште (явно по политическим причинам) и после ареста содержался в одиночной камере в тюрьме Рашта.
Some other organizations, although they have only States as their members, have not been established by treaty, but apparently by a non-binding instrument of international law or even by parallel acts pertaining to municipal laws. Некоторые другие организации, хотя их членами являются только государства, были учреждены не в соответствии с договором, а явно не имеющим обязательной силы документом международного права или даже в соответствии с параллельными актами, имеющими отношение к внутригосударственному праву.
The use of such devices is, in principle, forbidden with children, clearly ill, old, feeble, or seriously handicapped and apparently pregnant persons unless "they directly threaten their or other lives or a police officer". Использование таких средств в принципе запрещено применительно к детям, явно больным, престарелым, ослабленным людям или людям, страдающим серьезной инвалидностью, а также к явно беременным женщинам, если только они не создают
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Now it is, apparently, something I have to apologize for. А теперь оказывается, что мне за это нужно извиняться.
Apparently Colin slammed it into the wall 19 times before the police turned up. Оказывается, Колин ударил контейнер о стену 19 раз, прежде чем появилась полиция.
Apparently, you're our number one sleuth. Оказывается... вы у нас - сыщик номер один!
Apparently, I would have been rewarded just the same for wasting my life. Оказывается, даже потратив жизнь впустую, я бы получил свою долю.
Apparently it's extremely rare. Оказывается, она очень редкая.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Apparently, your staff doesn't agree. Кажется, ваш персонал не согласен.
Apparently, he left her with four boys and no income to speak of. Кажется, он оставил её с четырьмя мальчиками и без денег.
Apparently Doug's been banned from the hospital. Кажется, Дага только что выгнали из больницы.
APPARENTLY HE RECOGNIZED ONE OF THEM. Кажется, он узнал одного из них.
Even today, with the eurozone's essential players apparently convinced that they are out of the woods, national narrow-mindedness is experiencing a revival in the EU, and the desire for change seems to be slackening. Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Apparently, he was, like, a platinum member, too. Несомненно, он тоже был бы их золотым участником.
It is rather to do with truth, meaning, hope, dignity, those notions that bring these two apparently rather distinct territories together into one. Оно, скорее, имеет отношение к истине, к смыслу, к надежде, к достоинству, к тем идеям, которые сводят вместе две эти, несомненно, несхожие области.
Mr. Malval has never held public office before; he is considered a "moderate" and is apparently widely accepted by the different political and economic groups. Ранее г-н Мальваль не занимал никаких должностей в государственной структуре, его считают человеком умеренных взглядов, и он, несомненно, пользуется признанием у различных политических группировок.
I have never met anybody in my entire life who is apparently as busy as you are, because you're a fashion designer, you've worked for Obama, starred in X-Men Origins and Madagascar, you run a scholarship fund for disadvantaged youngsters, Я никогда в жизни не приглашал никого кто был бы несомненно так занят как Вы, потомучто Вы: дизайнер одежды, Вы работаете с Обамой, снялись в "Люди Икс" и "Мадагаскаре", учредили фонд стипендии для малоимущей молодёжи,
Apparently, I have made that very easy for you. Несомненно, придя сюда, я упростил тебе задачу.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently all the top chef's use them. Наверное, все известные повара пользуются такими.
Apparently, it means what it says. Наверное, она мигала не просто так.
Apparently it's a big improvement over how he looked before the surgery. Наверное теперь он выглядит гораздо лучше чем до операции
Puriņa jumped out the window on the south side of the building, holding a pillow, apparently with the thought of pro-tecting herself from bullets. Хермина выпрыгнула в окно, находящееся в южной части здания. Выпрыгивая, она держала в руках подушку, наверное с мыслью защитить себя от пуль.
Apparently it was fearfully het up. Наверное, сильно спешил.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день.
By 18 January, an estimated additional 400 RCD troops had entered the town, apparently to take part in the joint force. К 18 января в город вошли предположительно еще 400 военнослужащих КОД, якобы для участия в объединенной группе.
Some of the draft articles apparently applied to the expelling State, while others, more general, presumably applied to both the expelling State and the receiving State. Одни проекты статей, очевидно, применяются к высылающему государству, а другие, более общие, предположительно применимы как к высылающему, так и к принимающему государству.
His expulsion from Spain, which was apparently due to take place during the next few days, was allegedly brought forward to 8 May 2012 on account of the disturbance on the premises and the observations made by humanitarian workers who learned of the incident. Высылка из страны, назначенная, по всей видимости, на последующие дни, была предположительно поспешно перенесена на 8 мая 2012 года ввиду разразившегося в центре скандала и комментариев гуманитарных работников, узнавших о случившемся.
One of their comrades, Alexis Mpawenima, arrested at the same time, was apparently detained by the Special Investigation Brigade; an inquiry is said to be under way. Задержанный вместе с ними сотоварищ, Алексис Мпавенимана, предположительно содержится под арестом в специальной поисковой бригаде; проводится расследование.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently she's not in Tokyo. Скорее всего она не в Токио.
Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно
Well, apparently you're something of a gourmand when it comes to the more adventurous side of modern cuisine. Вы, скорее всего, гурман, когда дело доходит до авантюрной стороны современной кухни.
Apparently, there's some kind of PPh seepage? Скорее всего, произошла утечка химикатов?
It's a coffee bar apparently. Скорее всего это кофейня.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства.
A lot of room, apparently. И много места, как видно.
Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали.
Getting hammered, apparently. Накидывается, как видно.
Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке?
And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой.
You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
Больше примеров...