| His revenge, apparently, is me. | И его месть, очевидно, - это я. |
| Apparently Sawyer is already spinning it... saying that I encourage illegal immigration. | Очевидно, Сойер, уже использует это против меня, говоря, что я побуждаю к действиям нелегальных иммигрантов. |
| Apparently, if we want to be open by Memorial Day, we don't have a choice, which you would know if you kept your phone on. | Очевидно, если мы хотим открыться к Дню Памяти, у нас нет выбора о чем ты бы знал, если бы твой телефон был включен. |
| Marie Claire, apparently. | Мари Клэр, очевидно. |
| And it's apparently okay to marry a boy from Georgia, but not to have hair from Texas. | Очевидно, нормально выйти замуж за парня из Джорджии, но нехорошо, если у тебя волосы, как в Техасе. |
| That was the plan, but apparently there were holes in it. | Таков был план, но, видимо, в нём были дырки. |
| Apparently Thomas was going to screen Prom Murder himself today. | Видимо, Томас собирался сегодня стать звездой экрана. |
| Apparently all the complexes incurred in my childhood were not enough. | Видимо, моих детских комплексов недостаточно. |
| Well, apparently, I want everything. | Видимо, я хочу всего. |
| Despite winning the award for Best Hip-Hop, Kanye West apparently was so disappointed at not winning for Best Video that he crashed the stage when the award was being presented to Justice and Simian for "We Are Your Friends". | Несмотря на победу Канье Уеста в номинации лучший хип-хоп проект, он, видимо, был так расстроен, что ворвался на сцену во время того, как группа Justice получили приз за лучшее видео «We Are Your Friedns». |
| If this were critical for Chase to be able to track the apparently lost deposit, Chase should have communicated it in writing to the Chief Cashier or asked the United Nations Treasurer to do so. | Если бы это действительно имело для банка важное значение для поиска, по-видимому, пропавшего перевода, то банку следовало бы обратиться к главному кассиру с письменным запросом или попросить сделать это Казначея Организации Объединенных Наций. |
| Apparently death has given him a new lease on life. | По-видимому смерть дала ему новый смысл жизни. |
| Apparently, they have not done so. | По-видимому, они не воспользовались предоставленной возможностью. |
| In its letter of 14 November, Her Majesty's Customs provided the Commission with information on an apparently unusual flight chartered by a British company involving an arms flight to Kinshasa in 1994. | В письме от 14 ноября таможенная служба представила Комиссии информацию в отношении, по-видимому, довольно необычного рейса, зафрахтованного одной британской компанией для поставки оружия в Киншасу в 1994 году. |
| Apparently, there are strong winds in Seward, and everything's grounded, coming in or out. | По-видимому, в Сьюарде сильный ветер, и никто никуда не летает. |
| Well, they do at the FBI, apparently... | Ну, похоже, ФБР поверило. Ко мне сегодня приходили, Малдер. |
| Apparently we have a security breach. | Похоже, у нас незваный гость. |
| Apparently, you're no longer police. | Похоже, ты больше не полицейский. |
| Apparently there are a lot of words in the English language, and Bonnie knows just about all of them. | Похоже в английском языке много слов, и Бонни знает их все. |
| Apparently he was the best. | Похоже, он был лучшим. |
| Apparently this isn't the first time. | И, судя по всему, вы делаете это не в первый раз. |
| Apparently, new guy's a game show host. | Судя по всему, новые игроки объявились. |
| Apparently Katie stepped out in front of the car like she was brainwashed too. | Судя по всему Кэти выбежала перед машиной, словно ей тоже промыли мозги. |
| Liberia's forestry sector continues to suffer from the ongoing scandal around the Government of Liberia's procedurally flawed and apparently illegal issuance of private use permits. | В либерийском секторе лесохозяйственной деятельности по-прежнему ощущаются негативные последствия продолжающегося скандала в связи с несостоятельной в процедурном плане и, судя по всему, незаконной выдачей правительством Либерии разрешений на частную эксплуатацию. |
| What we do know is that we are apparently at the close of a chapter of history, at the end of a neoliberal nightmare in which unbridled capitalism - as John Paul II described it - social violence and the persistent worldwide violation of all human rights prevailed. | Однако мы знаем, что, судя по всему, мы являемся свидетелями последней главы истории, завершающей эпоху неолиберального кошмара, эпоху торжества разнузданного капитализма - как его характеризовал папа Иоанн Павел II - распространения социального насилия и постоянных нарушений прав человека во всем мире. |
| The practice had apparently started almost simultaneously with the high-value detainee programme. | Подобная практика начала складываться, по всей видимости, почти одновременно с реализацией программы "особо ценных заключенных". |
| The Chemko Strazske site in Slovakia has the problem of disposal of 1,000 tons of PCBs, and apparently a solution has been found for the destruction on site. | На объекте "Хемко Стразске" в Словакии не решена проблема удаления 1000 тонн ПХД, и, по всей видимости, в настоящее время уже найдено техническое решение этой проблемы, предусматривающее уничтожение этих соединений на объекте. |
| Not only can the man not be taken seriously, but he apparently advocates the well-tried technique of the "big lie". | Этот человек не только делает безответственные заявления, но и, по всей видимости, является приверженцем испытанной тактики "большой лжи". |
| The military mapping community is a leading customer for commercially available remote sensing data and high resolution remote sensing film products, which are apparently derived from satellites whose primary mission was initially military map-making, is now becoming available to the commercial sector. | Военные картографические круги являются ведущим потребителем данных дистанционного зондирования, предоставляемых на коммерческой основе, а коммерческому сектору теперь предоставляются высококачественные видеоматериалы дистанционного зондирования, получаемые, по всей видимости, с помощью спутников, которые первоначально использовались главным образом для целей подготовки военных карт. |
| Apparently, I'm evil. | По всей видимости, я плохой. |
| Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. | После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения. |
| Apparently, you gave them some advice about Paris subway crime. | Вероятно, вы дали им какой-то совет по борьбе с преступностью в парижском метро. |
| Apparently, it triggered what they call post-traumatic stress disorder. | Вероятно, началось то, что называют посттравматическим синдромом. |
| The Special Representative believes it is difficult and probably premature to properly weigh these various trends and incidents but he is prepared to share an apparently widely held view that fundamental change could be under way. | Специальный представитель считает, что пока еще сложно и, вероятно, преждевременно пытаться надлежащим образом оценить эти различные тенденции и частные явления, но он готов присоединиться к, по-видимому, широко распространенному мнению о том, что сейчас, возможно, мы являемся свидетелями процесса коренных изменений. |
| Joseph (and presumably his brother Ollokot) apparently argued against leaving Idaho and their traditional lands. | Джозеф и, вероятно, его брат Оллокот не хотели покидать Айдахо и свои родные земли. |
| Close cooperation among various United Nations organs apparently goes against the grain for agencies with their own funding, management and oversight. | Тесное сотрудничество между различными органами Организации Объединенных Наций, как представляется, не очень согласуется с практикой учреждений, имеющих собственное финансирование, органы управления и надзора. |
| However, environmental and climate change considerations were not apparently a principal area of corporate attention. | В то же время соображения охраны природы и борьбы с изменением климата, как представляется, не являются сферой первоочередной заботы корпораций. |
| Mr. KLEIN proposed that question 11 should appear after question 3, since the execution of prisoners who had apparently been given only summary trials and deprived of all right of appeal was more relevant to article 6 of the Covenant, which concerned the right to life. | Г-н КЛЯЙН предлагает поместить этот пункт после пункта 3, поскольку казнь заключенных, которые, как представляется, были осуждены исключительно в рамках упрощенного судопроизводства и лишены какого-либо права на обжалование, скорее имеет отношение к статье 6 Пакта, где идет речь о праве на жизнь. |
| Apparently, persons belonging to minorities received protection "in that capacity, and not as component individuals thereof" (para. 346), and he asked whether that was consistent with the Committee's general comment on article 27. | Как представляется, члены меньшинств пользуются защитой "в этом качестве, а не как входящие в них индивидуумы" (пункт 346), в связи с чем он спрашивает, соответствует ли такое положение общему замечанию Комитета относительно статьи 27. |
| Apparently, after promising to accommodate its demands, some of the main players in the process have been given the green light by Washington to force a decision in the next few days. | Как представляется, некоторые главные участники этого процесса получили разрешение из Вашингтона, который убедился в возможности выполнения его требований, на то, чтобы форсировать принятие соответствующего решения в ближайшие дни. |
| The laws of Bahrain also apparently restricted women's reproductive health rights. | Законы Бахрейна явно ограничивают права женщин в области репродуктивного здоровья. |
| The Committee is concerned by the apparently low level of awareness amongst the public of the provisions of the Covenant and the Optional Protocol procedure. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на явно недостаточную информированность общественности о положениях Пакта и процедурах, предусмотренных в Факультативном протоколе. |
| However, these are to be expected, given the volatile situation in Kosovo in the light of the apparently unresolved question of its future status. | Однако их следовало ожидать, учитывая нестабильную ситуацию в Косово в свете явно нерешенного вопроса о его будущем статусе. |
| It notes the interest of the Ethiopian authorities in his person apparently demonstrated by an arrest warrant dating from 1994. | Он отмечает интерес эфиопских властей к данному лицу, о чем явно свидетельствовал ордер на арест, датированный 1994 годом. |
| At the same time, in early to mid-June, the opposition attacked government installations in the Garm region on several occasions, apparently to relieve pressure on it in the area of Childara. | В то же время в период с начала по середину июня оппозиционные силы совершили ряд нападений на объекты правительственных сил в Гармском районе явно с целью облегчить давление на них в районе Чильдары. |
| Apparently Bodle had some sort of brain surgery a couple of years back. | Оказывается, у Бодла была какая-то операция на мозге пару лет назад. |
| Apparently, and I don't know how, but the game has spread. | Оказывается, и я не знаю как, но игра получила распространение. |
| Apparently, you can't be president with a whole brain. | Оказывается ты не можешь быть президентом с целыми мозгами. |
| But one of the things I've learned is that apparently it matters if a new product or service is more expensive than the incumbent, or cheaper than. | Но я усвоил такую вещь: оказывается, большýю роль играет то, дороже новая продукция или услуга, чем существующая, или дешевле. |
| All those years of building slingshots, and melting plastic airplane models have apparently paid off. | Все эти годы конструирования рогаток и расплавления пластмассовых самолетиков, оказывается, не пропали зря. |
| Apparently I've ignored her since having a boyfriend. | Кажется, я игнорирую её с тех пор, как завела бойфренда. |
| Apparently his ex-wife left a guy at the altar, but the honeymoon was paid for. | Кажется, его бывшая бросила жениха у алтаря, а медовый месяц был оплачен. |
| Apparently, she was stalking him. | Кажется, она следила за ним. |
| This, apparently, is what your mum used. | Кажется, мама пользовалась этим. |
| Headlines tonight - police have confirmed that four-year-old Rosie Wellings has tonight been found safe and apparently unharmed. | Полиция подтвердила, что четырехлетняя Рози Веллингс найдена целой и, кажется, невредимой. |
| Theodore is an ideal beauty, apparently for a woman... | Теодоро - идеальный красавец, несомненно для женщины... |
| Certain structures hold evidence of recent occupancy, while others are apparently long abandoned. | У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены. |
| For instance, apparently, my hands look older than the rest of my body. | Например, несомненно, мои руки выглядят старше остального тела. |
| Finally, POJA apparently contributed to awareness raising, made the public sensitive to sustainability issues in transport and encouraged participation of countries in transition | И наконец, ПСД, несомненно, содействовала повышению уровня информированности общественности, привлекала ее внимание к вопросам обеспечения устойчивости в работе транспортного сектора и поощряла страны с переходной экономикой к участию в такой деятельности. |
| Apparently, a lot. | Несомненно, много чего! |
| But Burke took himself out of the running, which apparently is my fault for being a part of the team. | Но Берк решил бежать, это наверное моя ошибка из-за того, чтобы быть членом команды. |
| Apparently it's a side effect of the medication he's on for his heart. | Наверное, это побочное действие его лекарства для сердца. |
| Apparently, not as good as I thought. | Наверное не таким хорошим, как я думала. |
| Apparently, the director discovered him doing karaoke. | Наверное, режиссер приметил его в караоке-баре. |
| Apparently they had some big ceremony before I was born. | А меня, наверное, даже на его коронацию не пропустили бы |
| A medical certificate drawn up on 26 February was apparently lodged with a complaint for ill-treatment with the Military Prosecution Department of Bacau. | Медицинское свидетельство, составленное предположительно 26 февраля, было приложено к жалобе по поводу жестокого обращения, направленной в военную прокуратуру Бэкау. |
| Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. | Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку. |
| In February, for example, national television showed mobile phone footage, apparently taken by a police officer, of the bruised and bloody face of a man detained in Brodec in November 2007 during Operation Mountain Storm. | Так, в феврале по национальному телевидению показали видео (предположительно, снятое полицейским на мобильный телефон) с изображением человека, задержанного в деревне Бродек во время операции «Буря в горах» в ноябре 2007 года. Лицо мужчины было покрыто кровоподтёками и окровавлено. |
| After all, apparently, you'll have been thinking it, too, won't you? | В конце концов предположительно ты думаешь то же самое. |
| His expulsion from Spain, which was apparently due to take place during the next few days, was allegedly brought forward to 8 May 2012 on account of the disturbance on the premises and the observations made by humanitarian workers who learned of the incident. | Высылка из страны, назначенная, по всей видимости, на последующие дни, была предположительно поспешно перенесена на 8 мая 2012 года ввиду разразившегося в центре скандала и комментариев гуманитарных работников, узнавших о случившемся. |
| Those requests were not pursued, apparently because of that State's burdensome legislation. | Дальнейших шагов в связи с этими просьбами не предпринималось, скорее всего из-за обременительного законодательства данного государства. |
| Apparently, he was crazy jealous. | Скорее всего, был вне себя от ревности. |
| Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. | Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь. |
| Apparently, he was rushed to hospital with Little Donny stuck in a bag of frozen peas. | Скорее всего, его отвезли в больницу с маленьким Донни, засунутым в пакет замороженного горошка. |
| In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. | На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| Getting hammered, apparently. | Накидывается, как видно. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. | это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. | Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |