| We apparently have a false idea about the chic American woman. | Очевидно, у нас ложное представление о шикарных американках. |
| And apparently I've already had an argument with her? | И, очевидно, у нас с ней уже произошло столкновение |
| One representative in particular deemed it regrettable that the Commission should apparently be unaware of the fact that, no matter what precautionary and preventive measures were taken, accidents would inevitably occur. | В частности, один представитель выразил сожаление в связи с тем, что Комиссия, очевидно, не сознает, что аварии неизбежно будут происходить, независимо от того, какие были приняты меры предосторожности и превентивные меры. |
| Several hundred demonstrators, apparently protesting against MONUC's supposed inaction during the fighting in Kisangani, threw stones at the headquarters building and the United Nations vehicles parked outside, smashing a number of windows. | Несколько сотен демонстрантов, очевидно, протестуя, как им казалось, против бездействия МООНДРК во время вооруженных столкновений в Кисангани, стали бросать камни в здание штаб-квартиры и запаркованные на улице автомобили Организации Объединенных Наций, разбив стекла во многих помещениях и автомашинах. |
| ince I believe this is matter of gravest importance, I hasten to inform Your Scholarship about the disturbing facts which apparently happened in the underground laboratory of a disgraced Kinet scientist. | олагая, что речь идет о деле чрезвычайной государственной важности, спешу донести до сведения Вашей учености тревожные факты, которые, очевидно, имели место в подпольной лаборатории одного из опальных кинетских ученых. |
| Someone apparently keyed his car to the tune of $1,300 in damages. | Видимо, кто-то поцарапал ключом его машину на сумму в 1300 долларов. |
| Apparently it was just a one night thing. | Видимо, это была связь на одну ночь. |
| Apparently, according to Mr. Mansplain here. | Видимо, да, раз мистер Умник так говорит. |
| Well, apparently you do if you think you can pull this over on me. | Ну, видимо, считаешь, раз решила провернуть такой фокус. |
| Apparently, I made a mistake. | Видимо, я ошибался. |
| The internal service apparently dwindled and terminated but was revived in 1834. | Внутренняя почтовая связь, по-видимому, пришла в упадок и прекратилась, но была возрождена в 1834 году. |
| As Mr. Banton had observed, the Norwegian Government apparently failed to appreciate that racist organizations, propaganda and statements generated racial prejudice and racist attitudes which led to offences. | Как отметил г-н Бентон, норвежское правительство, по-видимому, не отдает себе отчета в том, что эти организации, их пропаганда и заявления расистского толка порождают расовые предрассудки и взгляды, которые перерастают в противоправные деяния. |
| The effect is apparently localized enough that those who had been asked to lie verbally preferred an oral cleaning product and those asked to lie in writing preferred a hand cleaning product over the other kind of cleanser and other control items. | По-видимому, эффект локализован, поскольку те, кого попросили солгать вербально, предпочли продукт для гигиены ротовой полости, а те, кого попросили солгать в письменной форме, предпочли продукт для очистки рук над другими видами моющих средств и другими контрольными продуктами. |
| Some hurt feelings, apparently. | По-видимому, я задел чьи-то чувства. |
| Baresch was apparently just as puzzled as modern scientists about this "Sphynx" that had been "taking up space uselessly in his library" for many years. | Бареш, по-видимому, был так же, как современные учёные, озадачен тайной книги, которая «бесполезно занимает место в его библиотеке». |
| You see, apparently, we're a part of a team. | Понимаете, похоже, вы часть команды вместе с нами. |
| Apparently one of your girlfriends is a principal. | Похоже, фигурирует одна из твоих подружек. |
| Apparently, the owner takes that real serious. | Похоже, владелец к этому очень серьезно относится. |
| So, Monroe has this genius, TJ, who apparently lacks the wherewithal to run a spell-check, operating the site for him. | Итак, у Монро есть этот гений, Ти Джей, которому, похоже, не хватает ума на проверку орфографии, и который занимается сайтом. |
| Apparently Harry's lawyer's immediately moved for dismissal based on your little field trip. | Похоже, что адвокаты Гарри обратились к судье после твоей небольшой вылазки. |
| She was lying about Eva, but apparently, she was telling the truth about him. | Она лгала насчет Эвы, но судя по всему, она говорила правду о нём. |
| Apparently, it's seen better days. | Судя по всему, у нее были деньки и получше. |
| Apparently, you're being too quiet. | Судя по всему, ты ведешь себя слишком тихо. |
| Apparently, the hospital's definition of "minimum of care" is driving me downtown and leaving me there. | Судя по всему в этой больнице определение "минимальная помощь" это повозить меня по городу и выбросить посреди улицы. |
| Apparently, they have seized on this tragic event as a blessing in disguise to vilify Eritrea. | Судя по всему, они воспользовались этим трагическим событием, действуя по принципу «нет худа без добра», чтобы бросить тень на Эритрею. |
| Ray is apparently at a hotel in D.C. | Рэй, по всей видимости в отеле в Вашингтоне. |
| The results of the investigation were apparently sent to the MAG in August 2009. | Результаты этого расследования были, по всей видимости, направлены ГВП в августе 2009 года. |
| However, some apparently believe that we do not deserve the benefits of this Tribunal's higher standards, nor do these committed legal minds deserve the Assembly's unqualified support. | Однако, по всей видимости, кое-кто полагает, что ни мы не заслуживаем преимуществ, которые предоставляют нам высокие критерии этого Трибунала, ни эти самоотверженные юристы не заслуживают безоговорочной поддержки Генеральной Ассамблеи. |
| Apparently, Krieger's online pharmacy is going gangbusters, so... Pardon me, ma'am. | По всей видимости онлайн так что... мэм. |
| Apparently he's fine. | По всей видимости он в порядке. |
| Yes, this is my husband, Peter, and apparently we are out of tonic water, and I will be right back. | Да, это мой муж Питер, и, у нас, вероятно, закончился тоник. |
| This apparently seamless transition, however, is widely expected to usher in a complex and potentially difficult decade for China - and for the rest of the world. | Тем не менее, ожидается, что этот, вероятно, плавный переход ознаменует начало сложного и потенциально трудного десятилетия для Китая - и для всего мира. |
| Apparently, the C-4 was part of the exit strategy. | Вероятно, С-4 была частью стратегии ухода. |
| Apparently baldy likes a slimmer guy. | Вероятно лысым нравятся более стройные парни. |
| Skara Brae dates from 3100 B.C. and was continuously occupied for 600 years until it was apparently abandoned in 2500 B.C. | Скара-Брей возник в З 100 году до нашей эры, и в течение 600 лет в нем жили люди, пока не оставили его, вероятно, в 2500 году до нашей эры. |
| FSA members had apparently withdrawn upon the approach of the army, but many opposition activists remained in the neighbourhood. | Как представляется, члены ССА ушли из этого района при приближении армии, однако многие активисты оппозиции продолжали в нем оставаться. |
| He requested additional details of the updated version of that Act, which was apparently being implemented despite not yet having come before the State Duma. | Он просит представить дополнительную информацию об обновленном варианте этого Закона, положения которого, как представляется, уже реализуются, несмотря на то, что он еще не поступил на рассмотрение в Государственную Думу. |
| Judges apparently did not have security of appointment or immunity for judgments rendered, and the judicial system seemed to lack machinery for actually implementing the appeal and review process. | Как представляется, судьи не имеют гарантии от необоснованного увольнения и лишены иммунитета в связи с принимаемыми ими решениями, а в судебной системе, по-видимому, не предусмотрен механизм для действенного осуществления процесса апелляций и пересмотра. |
| The Labour Code recognizes indirect negative discrimination as well, whereby the employer does not apply negative discrimination against a well-defined group of employees, but provides apparently equal treatment with regard to all. | В Трудовом кодексе также признается косвенная негативная дискриминация, посредством которой работодатель не прибегает к негативной дискриминации в отношении какой-либо конкретной группы сотрудников, а, как представляется, относится ко всем на основе равноправия. |
| It was also alleged that the Constitutional Court, which had apparently been informed by Parliament at the time when the President had announced the holding of the referendum, had declared 11 Presidential decrees unconstitutional and had confirmed the legitimacy of Parliament pending new elections. | Кроме того, имеются основания полагать, что Конституционный суд, к которому, как представляется, обратился парламент в тот момент, когда Президент объявил о проведении референдума, признал неконституционными 11 президентских указов и к тому же подтвердил законность парламента до проведения новых выборов. |
| They apparently want others to foot the bill. | Им явно хочется, чтобы счета оплачивал кто-то другой. |
| A fine spray' but apparently it's there. | Небольшое количество, но оно явно там. |
| The project aimed to clarify the nature of the "efficiency and equity" trade-off apparently affecting the provision of water services in developing countries and to identify the institutional constraints to achieving universal access to water. | Проект осуществлялся с целью уточнить характер взаимоувязки факторов «эффективности и равноправия», влияние которых явно отражается на предоставлении услуг по водоснабжению в развивающихся странах, и определить, какие институциональные трудности препятствуют обеспечению всеобщего доступа к воде. |
| It was explained that a situation might arise whereby the concessionaire had become completely unable to provide the services; such a situation would be apparently irremediable and would entitle the exercise of step-in rights on the part of the contracting authority or the lenders. | Было разъяснено, что может возникнуть ситуация, когда концессионер полностью утратил способность пре-доставлять услуги; такая ситуация будет явно необра-тимой и даст основание для осуществления прав на вмешательство со стороны организации-заказчика или кредиторов. |
| Since those barriers were destroyed - literally, in the famous case of the Berlin Wall - there have been no further obstacles to the processes of globalization, which have resurfaced in an uncontrolled and apparently uncontrollable fashion. | После уничтожения этих барьеров, которое выразилось в физическом разрушении знаменитой "берлинской стены", процессы глобализации, не встречая никаких препятствий, обрели бесконтрольный и явно неуправляемый характер. |
| So apparently I'm available for lunch. | Оказывается я свободен, так что, если кто хочет пойти пообедать. |
| But Bill's a big believer in coincidence, apparently. | Но Билл как оказывается очень верит в совпадения. |
| Apparently, my hair contains small particles of fiberglass. | Оказывается, мои волосы содержат маленькие крупицы стекловолокна. |
| Apparently I'm supposed to express a bunch of emotions, happy. | Оказывается я должен выразить ряд эмоций Счастье |
| Apparently, he is having trouble getting his son into the Harper Day School, so Mr. Tanz would love a letter of recommendation - from the former President of the Untied States. | Оказывается, ему не удаётся протолкнуть сына в школу Харпера, так что мистер Танз просит о рекомендательном письме от бывшего президента Соединённых Штатов. |
| Well, apparently, fate has bigger plans for me. | Ну, кажется, у судьбы на меня большие планы. |
| Okay, apparently there are a lot of things - that Derek does not say. | Кажется, Дерек не рассказал мне кучу новостей. |
| Paul McCartney used to stop, apparently, his recording sessions, and make everybody there watch Monty Python, then they'd go on and do the session. | Пол Маккартни обычно останавливал, кажется, свои сессии звукозаписи и заставлял там всех смотреть Монти Пайтон, а затем они продолжали и записывали дальше. |
| Apparently Whitney thinks you two have a "vibe." | Кажется Уитни считает, что у вас двоих "флюиды". |
| Apparently we're in trouble. | Кажется, у нас проблемы. |
| But apparently he was an even better coach. | Но, несомненно, что он был еще лучше как тренер. |
| Administrative problems, financial constraints and lack of full cooperation apparently reflecting a lack of political will in the mid-level bureaucracy have contributed in different degrees to serious delays. | На серьезные задержки с осуществлением этих программ в различной степени влияли административные проблемы, ограниченность финансовых средств и отсутствие всестороннего сотрудничества, что, несомненно, свидетельствует об отсутствии политической воли у государственных чиновников среднего звена. |
| Apparently it was a traumatic experience. | Несомненно, это был ранящий опыт. |
| Apparently, he was, like, a platinum member, too. | Несомненно, он тоже был бы их золотым участником. |
| She apparently is an excellent teacher. | Она несомненно превосходный учитель. |
| But Burke took himself out of the running, which apparently is my fault for being a part of the team. | Но Берк решил бежать, это наверное моя ошибка из-за того, чтобы быть членом команды. |
| Apparently, I'm not waitress material. | Наверное, не быть мне официанткой. |
| Because apparently some guy came over and started making fun of their lemonade. | Ты наверное единственный человек в мире который видел "Аферу 2" и не видел "Аферу 1". |
| They do it under the bed in her cell, apparently. | Наверное, они делают это под кроватью в ее камере. |
| Apparently, I misjudged your capabilities. | Я наверное переоценила ваши таланты. |
| Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. | Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции. |
| A.K. apparently had known the author for 18 years. | Следует отметить, что А.К. предположительно знал автора в течение 18 лет. |
| We are just now getting word of a plane that has apparently crashed off the banks of the East River here in New York. | Только что получили новости о самолёте, который предположительно разбился на берегу Ист-Ривер здесь, в Нью Йорке. |
| The levelling off of the annual increase reflects some new data showing that, compared with the rate that prevailed from 1975 to 1990, the growth rate of the world's population has apparently slowed down considerably in 1990-1995. | З. О выравнивании показателей ежегодного прироста свидетельствуют некоторые новые данные, согласно которым по сравнению с периодом 1975-1990 годов в 1990-1995 годах предположительно произошло существенное замедление темпов роста численности населения мира. |
| The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. | Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции. |
| Someone's apparently looking for some kind of motive in Oscar's accounts. | Кто-то, скорее всего, разыскивает какой-то мотив в счетах Оскара. |
| Apparently, Neil got sold out to us by this cowboy named Waingro. | Скорее всего. Нила продал ковбой по имени Уэйнгро. |
| Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable. | Однако скорее всего Иванов вмешался не из-за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой. |
| Sioux Falls, apparently. | Скорее всего, Су-Фолс. |
| Although their ranges overlap, the two species do not inhabit the same water courses, apparently because the crab outcompetes the crayfish, which is therefore forced to live in less favourable locations where the crab cannot survive. | Хотя их ареалы частично перекрываются, эти 2 вида никогда не делят одни и те же водоёмы, скорее всего потому, что краб вытесняет рака, вынужденного селиться в менее благоприятных для жизни местах, где крабу просто не выжить. |
| While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. | Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами. |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| Getting hammered, apparently. | Накидывается, как видно. |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |