Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений.
Apparently too little time was devoted by the field office to in-depth analysis of experience and to the needs of the recipient countries. Очевидно, что отделения на местах слишком мало времени уделяли углубленному анализу опыта и потребностям стран-получателей.
Apparently, Councilman Jeremy Jamm is not pleased that I punched him in the face on the night of Leslie's wedding. Очевидно, советник Джемм не удовлетворён тем, что я дал ему по лицу во время свадьбы Лесли.
I think maybe she's just from quite a well-off family, apparently, and she just genuinely likes Dad, which is quite hard to believe. Она просто из обеспеченной семьи и, очевидно, ей правда нравится мой отец, а в это очень трудно поверить.
Indeed, two of the defendants, Said Sadr and Khalil Rostamkhani, apparently facing other charges as well, have had their sentences upheld in one case and reduced by one year in the other. Фактически, у двух обвиняемых - Саида Садра и Халиля Ростамхани, против которых выдвигаются, очевидно, также другие обвинения, приговоры были сохранены по одному делу и сокращены на один год по другому.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Apparently Aiman Haddad is affiliated with I.S.I.S. Видимо, Айман Хадад связан с ИГИЛ.
Apparently I'm not worthy of meeting him. Видимо, я не достоин встречи с ним.
No, I called you into "W," but apparently someone thought that stood for "Waldorf." Нет, я позвонила вам из "Ш", Но, видимо, кто-то думает, что стерпела "Волдорф" отлично. нет времени, чтобы тратить его на пустые обвинения
Apparently, there were rumors that Eddie was part of a corrupt police unit. Видимо, ходили слухи, что Эдди служил в коррумпированном подразделении.
Apparently, you're a regular guy that's important to the man upstairs. Видимо, ты тот самый простой паренек, который важен для того, кто наверху.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
It makes me say everything I think, which apparently is annoying. Это заставляет меня говорит все, что я думаю, что, по-видимому, раздражает.
The standard modus operandi of special police units apparently included violence, and the perpetrators enjoyed de facto impunity. По-видимому, стандартные процедуры деятельности специальных подразделений правоохранительных органов включают применение насилия, а лица, совершающие такие деяния, де-факто пользуются безнаказанностью.
decision. A lawyer was apparently defending the appellant. Заявителя, по-видимому, защищал адвокат.
I don't have anyone to play my client or my witness, and apparently I'm going up against someone that I can't trust. У меня никого нет на роль моего клиента или свидетеля, и, по-видимому, я выступаю против того, кому я не могу доверять.
With the debate on the draft articles on the law of transboundary aquifers now apparently complete following their adoption on second reading, attention should be turned to the question of how to build future State practices under those articles. Поскольку прения по проектам статей о праве трансграничных водоносных горизонтов к настоящему моменту по-видимому завершились после их принятия во втором чтении, следует обратить внимание на вопрос о том, как формировать практику государств в будущем в соответствии с этими статьями.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
But in this country, where the government apparently does not feel compelled to provide health care for citizens, we've taken a very different approach. Но в этой стране, где правительство, похоже, не видит необходимости заботиться о здоровье своих граждан, мы выбрали совсем другой подход.
Apparently I hold the whole fate of the middle east in my hands. Похоже, у меня в руках судьба всего Среднего Востока.
Apparently you're spending too much time with the one invalid and not enough time with all the other invalids you're paid to cure. Похоже, вы проводите слишком много времени с одним из пациентов и уделяете НЕ достаточно времени всем остальным, за что вам, кстати, платят.
Apparently, a very good one. И похоже очень хороший.
Apparently the whole "I'm sorry" thing is going around. Похоже, все эти извинения просто ходят по кругу.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
By nightfall of that day, the city was quiet, with rebels apparently in control of the centre around the State House. К наступлению вечера обстановка в городе была спокойной, при этом мятежники, судя по всему, контролировали центр города в районе Дома правительства.
He apparently stopped attending classes in 2010 and, according to his family, dropped out of school and spent his time alternating between playing video games and taking drugs, such as Suboxone. Судя по всему, в 2010 он перестал ходить на занятия и, по словам его семьи, бросил учебу, проводя все свое время поочередно играя в видеоигры и принимая наркотики, такие как Субоксон.
Apparently the kid showed up with notes. Судя по всему, малыш появился с записями.
Apparently, she pulled her son out in the middle of the day. Судя по всему она забрала сына среди дня.
Apparently, this delusional psychopath thought her act of violence would somehow get their attention. Судя по всему эта психопатка возомнила, что террактом сможет привлечь их внимание.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
Unfortunately the original instrument has not been deposited and apparently cannot be located by Cameroon's authorities. К сожалению, оригинал документа не был сдан на хранение, и власти Камеруна, по всей видимости, не могут обнаружить его.
Fighting against fraud is apparently not part of the fundamental mission of the Bureaux. However UNECE considers the CoB as a unique professional organization that could deal with this subject. Борьба с мошенничеством, по всей видимости, не относится к числу основополагающих задач бюро, однако ЕЭК ООН рассматривает ССБ в качестве единственной в своем роде профессиональной организации, которая могла бы заняться этим вопросом.
Gag. Sophia was Robin's college roommate, and she's apparently "a bit of a screamer" in the sack. София была соседкой Робин по колледжу, и она, по всей видимости, "постельная кричалка".
Apparently, it's a very fine line. По всей видимости, это очень хорошая линия.
The glycosylation change is apparently not just the result of the initialization of gene expression, but perform as an important gene regulator involved in the acquisition and maintenance of the undifferentiated state. Причем «сдвиг» в характере гликозилирования, по всей видимости, это не просто результат инициализации экспрессии генов, а механизм играющий роль важного регулятора группы генов, вовлеченных в приобретении и поддержании недифференцированного состояния.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Apparently, you're not familiar with my name. Вероятно, мое имя вам не знакомо.
Apparently he traded his love of the Mets for a more upscale sport. Вероятно, он обменял свою любовь к Метс на более престижный вид спорта.
Apparently it's KT tradition to tie a brother to a tree or a pillar when he... Вероятно, это традиция КТ. Привязывать брата к дереву... Ну или колонне...
Apparently, that is not the case. Вероятно, это не тот случай.
Apparently, I spoke a lot about Вероятно, я много говорила о
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Lower party members are also closely watched, but apparently less systematically. За рядовыми членами партии также ведется пристальное наблюдение, которое, как представляется, носит менее систематический характер.
Administrative detention prior to removal could apparently be prolonged indefinitely, especially if the individual concerned had no identity papers or if no host country was forthcoming. Как представляется, административное задержание в целях высылки может длиться бесконечно, особенно когда соответствующее лицо не имеет удостоверения личности или когда не находится страны, готовой его принять.
A question was posed whether there had been any improvement in the situation of communities of former refugees repatriated from neighbouring countries, which apparently faced obstacles posed by the military with regard to supplies and freedom of movement. Был также задан вопрос относительно того, улучшилось ли положение общин бывших беженцев, репатриированных из соседних стран, которые, как представляется, сталкиваются с препятствиями, создаваемыми вооруженными силами, в том что касается их средств существования и свободы передвижения.
(a) Institutional mechanisms, which often fall within the scope of labour and social affairs and are grouped together with matters of family, children and youth, are apparently weak structures, frequently affected by governmental changes; а) институциональные механизмы, во многих случаях занимающиеся трудовой и социальной проблематикой, также рассматривают вопросы семьи, детей и молодежи и, как представляется, являются слабыми структурами и зачастую зависят от изменений в правительстве;
The Committee has noted that the author was apparently also charged with some State crimes but it has no information as to whether these charges related to the same quantity of heroin and whether the author was convicted for those charges. Комитет отметил, что, как представляется, автору также были предъявлены обвинения в совершении некоторых государственных преступлений, однако ему не было представлено никакой информации о том, были ли эти обвинения связаны с этой же партией героина и был ли автор осужден по этим пунктам обвинения.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
The interim Government made decisions apparently based on favouritism and conflicts of interest. Временное правительство принимает решения, которые явно основаны на соображениях, связанных с фаворитизмом и конфликтом интересов.
An effort had apparently been made to avoid the problem by inserting the word "may" in article 42, paragraph 1. Была явно предпринята попытка уклониться от этой проблемы путем включения в пункт 1 статьи 42 слова «может».
Inquiries show that a large share of the victims (29.68 per cent, or 2,018 cases) were summarily executed, apparently for political and/or ethnic reasons. Материалы расследования подтверждают, что большая часть жертв (2018 случаев или 29,68%) была суммарно казнена, явно, по политическим и/или этническим причинам.
Apparently you have a few things to learn about us. Вам явно необходимо многое о нас узнать.
Which I apparently suck at. Я явно плохо справляюсь с этой работой.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
GEMMA: Apparently, I'm not on the list. Оказывается, меня нет в списке.
Apparently as city manager, I'm in charge of appointing an interim mayor until the special election. Оказывается, в обязанности управляющего входит назначение временного мэра на период до внеочередных выборов.
Apparently you're very good at it. Оказывается, у тебя это здорово получается.
Apparently, he doesn't want to see you suspended. Оказывается, он не хочет снимать тебя с должности.
Apparently it was a suicide. Оказывается, это было самоубийство.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Believe me, Gloria, it's the furthest thing from my mind, but apparently not from from yours. Поверьте мне, Глория, этого даже не было в моих мыслях, но кажется, в ваших было.
Apparently they went backpacking Around europe together or something... Кажется, они путешествовали вместе по Европе.
Apparently, you've lost a rather talkative cargo pilot. Кажется, вы лишились весьма болтливого грузового пилота.
Apparently you can sleep through anything. Кажется, тебя и пушкой не разбудишь.
You've apparently got this whole coat thing backwards. Так, кажется, ты решил, что мы не договорили про пальто.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
The financial crisis provides an apparently endless opportunity for unmasking deceit, malfeasance, and corruption. Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции.
The prints on the gun which, apparently, belong to no one who'd been there. Отпечатки на пистолете, которые, несомненно, не принадлежат никому, кто там был.
Apparently she can be a lot of fun. Несомненно, она может доставить море удовольствия.
Your majesty, I have arranged to send 2 of my colleagues, 2 young lawyers, stephen gardiner, my secretary, and edward foxe, to meet the pope in wretched discomfort, apparently. Ваше величество, я отправил двух моих коллег, молодых юристов, моего секретаря Стефана Гардинера и Эдварда Фокса, на встречу с папой в Орвието, где он по-прежнему находится, и, несомненно, в ужасных условиях.
Apparently marriage here is different. Несомненно, женитьба здесь сильно отличается.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently he wasn't too happy with his color prints. Наверное, ему не понравились цветные снимки.
Apparently, they didn't appreciate my snooping around the upper floors. Наверное, им не очень понравилось мое рысканье по верхним этажам.
Apparently, that's what you've been telling everyone. Наверное это ты говорил всем что у меня... тик и блохи.
Apparently, he was just following orders. Наверное, просто выполнял поручения.
They do it under the bed in her cell, apparently. Наверное, они делают это под кроватью в ее камере.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Enforcement efforts were robust and many cases had challenged employers' use of apparently neutral policies that disadvantaged certain groups. Предпринимаются серьезные усилия по обеспечению их выполнения, и во многих делах было оспорено применение работодателями мер, которые предположительно носили нейтральный характер, но были в действительности направлены против некоторых групп.
They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены.
On 18 and 26 December, United Nations helicopters flying at night were shot at, apparently by M23 elements, as they flew over areas between Goma and Sake and north of Goma towards Kibumba, respectively. 18 и 26 декабря вертолеты Организации Объединенных Наций, совершавшие в ночное время полеты над районами соответственно между Гомой и Саке и к северу от Гомы в направлении Кибумбы, были обстреляны предположительно силами «М23».
Apparently, most parrots are left-footed. Предположительно, большинство попугаев левоногие.
Three suspected jihadis were in the vehicle, which apparently was heavily loaded with explosives. Travelling at high speed, the vehicle crashed into a military building adjoining the garrison's checkpoint and blew up. Сообщалось, что в этом автомобиле, который, по-видимому, был сильно начинен взрывчаткой, предположительно находились трое джихадистов; они на большой скорости врезались в военное здание, примыкающее к контрольно-пропускному пункту на въезде в лагерь, в результате чего произошел взрыв.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, Antonio caused a little stir there this morning. Антонио, скорее всего, навёл там шороха этим утром.
Apparently, one of the screws we placed in her spine came loose. Скорее всего, один из винтов, установленных в позвоночнике, расшатался.
Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable. Однако скорее всего Иванов вмешался не из-за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой.
Apparently you dodge bullets too. Скорее всего, ты и от пуль уклоняешься.
According to witnesses, they were driving at a high rate of speed, probably toward Griffith Park, when, apparently, they ran head-on into this light pole. Если верить свидетелям, они ехали на большой скорости, скорее всего, к Гриффит-Парку, и, по всей видимости, впечатались в этот фонарный столб.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства.
Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке.
But not all, apparently. Но не все, как видно.
Getting hammered, apparently. Накидывается, как видно.
It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР.
But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
Больше примеров...