| I've thought a lot about this, and... apparently you're a distraction that I'm supposed to have. | Я много думал о нас, и... очевидно, ты - необходимое мне отвлечение. |
| (b) The Government of the United Kingdom was prepared to exercise hard and soft power in relation to financial matters in the overseas territories, but it was apparently not prepared to exercise those powers to protect biodiversity and to promote environmental sustainability; | Ь) что касается финансовых вопросов в заморских территориях, то правительство Соединенного Королевства готово применять и «твердую», и «мягкую» силу, но оно очевидно не готово осуществлять аналогичные полномочия в вопросах защиты биологического разнообразия и обеспечения экологической устойчивости; |
| Apparently, it's worth me than their insurance policy. | Очевидно, что для меня это более важно, чем для ее страховки. |
| Apparently, if you have money, they just give you free stuff. | Очевидно, что если у тебя есть деньги, тебе бесплатно дают вещи. |
| Apparently, Ms. Baines' hedge fund, which has been funneling... | Очевидно, страховой фонд Мисс Бэйнс, который был |
| He apparently even shown in public... do not ask me how. | Он, видимо, даже показали в общественном... не спрашивай меня, как это сделать. |
| Look, apparently there's been some talk... | Слушай, видимо до этого они говорили... |
| Agent Ressler seems to believe that we work together, that we are part of some sort of cabal that has attacked America, and apparently he will not rest until he gets the answer that he is looking for. | Агент Ресслер, видимо, считает, что мы заодно, что являемся частью некого КАБАЛ, который напал на Америку, и, должно быть, не уймётся, пока не получит ответ, который хочет. |
| Apparently he's got the skateboard surgically attached to his body. | Видимо, его скейтборд каким-то образом сросся с его телом. |
| Apparently he had some sort of a cramp while using a sharp knife - and cut off three of his fingers. | Видимо, у него произошла какая-то судорога, когда он пользовался ножом и он отрезал три пальца. |
| He told me about a dream you both had, apparently. | Он рассказал мне о сне, который, по-видимому, приснился вам обоим. |
| It is apparently funded from the Somaliland budget through the Ministry of the Presidency. | Оно, по-видимому, финансируется из бюджета Сомалиленда через аппарат президента. |
| It was an accident that happened when they were illegally in the school, and had, apparently, lit a Bunsen burner. | Это была случайность, когда они нелегально проникли в школу, и по-видимому зажгли горелку. |
| Indigenous peoples ought also to have access to the kind of allowances and incentives given to farmers living in areas near the reservations, which was apparently not currently the case. | Кроме того, коренное население должно иметь доступ к системе пособий и стимулирования, которой пользуются фермеры, проживающие в районах вблизи резерваций, чего пока, по-видимому, не наблюдается. |
| Apparently, the details were accurate. | По-видимому, очень точно. |
| So apparently Becky recorded last night's broadcast. | Так, Бэкки, похоже, записала вчерашнюю передачу. |
| Noting that Nicaragua apparently characterized itself as a Mestizo nation, he wished to know to what extent that idea was still current. | Отмечая тот факт, что Никарагуа, похоже, рассматривает себя в целом как нацию метисов, он хотел бы знать, в какой степени это определение сохраняет свою актуальность |
| Apparently there was a battle here, back in the day. | Похоже, в прошлом, здесь было какое-то сражение. |
| Apparently he went with Kevin. | Похоже, что он ездил с Кевином. |
| Apparently he's taken a turn for the worst. | Похоже, ему стало хуже. |
| He's gone for good, apparently. | Исчез навсегда, судя по всему. |
| Apparently, everyone's calling in, asking for my song to be played. | Судя по всему все звонят и просят поставить мою песню. |
| Including Daniel, apparently. | В том числе Дэниел, судя по всему. |
| An animal was involved apparently. | Судя по всему, там было животное. |
| Apparently, Captain Teach is every bit the tactician they say he is. | Судя по всему, капитан Тэтч и правда отличный тактик. |
| Chan Dara was gunned down on 8 December in the province of Kompong Cham, apparently because of series of articles he wrote in this and another newspaper. | Чан Дара был застрелен 8 декабря в провинции Кампонгтям, по всей видимости, за ряд статей, которые он написал в упомянутой и другой газетах. |
| So? Well, apparently you were told about this by your original home inspector. | Ну, по всей видимости вы были об этом уведомлены при покупке дома. |
| On the basis of the material made available to the Committee, the father's refusal apparently was justified as being "in the best interest" of the children. | Из имеющихся в распоряжении Комитета материалов следует, что отец, по всей видимости, обосновывал свой отказ "наилучшими интересами" детей. |
| The Committee considers that the State party has failed to justify this power, particularly having regard to the fact that these powers have apparently been used very rarely in England and Wales and in Northern Ireland in recent years. | Комитет считает, что государство-участник не обосновало это полномочие, особенно в свете того факта, что в последние годы эти полномочия, по всей видимости, использовались очень редко в Англии и Уэльсе, а также в Северной Ирландии. |
| Apparently, in some instances where judges were suspected of misconduct, instead of launching the appropriate investigation and disciplinary procedures, the authorities in possession of incriminating information kept it as compromising material and used it to exercise strong pressure over judges. | По всей видимости, в некоторых случаях, когда возникают подозрения относительно неправомерного поведения судей, вместо проведения надлежащего расследования и назначения дисциплинарного разбирательства власти, обладающие инкриминирующей информацией, сохраняют ее в качестве компрометирующего материала и используют для оказания существенного давления на судей. |
| Getting married, apparently, to some broad named Marlowe. | Вероятно женится, на какой-то бабе по имени Марлоу. |
| Apparently, You Signed A Non-Compete. | Вероятно, ты подписал отказ от конкуренции. |
| Well, apparently, he's back. | Вероятно, он вернулся. |
| The author contends that the "professional lawyers" on the Court a/ found in his favour, whereas the other members of the court, apparently laymen including the district (land) surveyor, found against him. | Автор утверждает, что "профессиональные юристы" в суде а/ приняли решение в его пользу, тогда как другие члены суда, вероятно, непрофессионалы, и в том числе губернский инспектор (по землеустройству), приняли решение не в его пользу. |
| OK. Apparently they're taking a hostage. | Вероятно, они берут заложника. |
| The new Government has apparently undertaken "immediate action against the troublemakers" to ensure the security of persons and property. | Как представляется, новое правительство приступило к осуществлению "неотложных мер в отношении лиц, вызывающих беспорядки", для обеспечения безопасности людей и имущества. |
| However, shell casings with a high silicon content are apparently in demand. | Вместе с тем снарядные гильзы с высоким содержанием кремния, как представляется, пользуются большим спросом. |
| The signs were placed in stores in June 1994, apparently setting a world precedent. | В июне 1994 года такие предупреждения были установлены в магазинах, как представляется впервые в мире. |
| This interest even surprised prison officers and public servants in general in the countries visited, who apparently expected or were prepared to show the Group sanitary facilities, food, etc. | Интерес к этим вопросам даже застал врасплох руководителей тюрем и в целом государственных служащих в посещенных странах, которые, как представляется, рассчитывали или были готовы продемонстрировать санитарные условия, качество питания и т.д. |
| Apparently, there are more than 20 countries that take the position that article 14 applies to entities. | Как представляется, в настоящее время более 20 стран выступают за то, чтобы статья 14 применялась в отношении юридических лиц. |
| The attack was clearly directed against the Banyamulenge, and was therefore, apparently, ethnically and politically motivated. | Объектом нападения были несомненно баньямуленге, и, следовательно, само нападение имело явно этническую и политическую мотивацию. |
| In an apparently orchestrated and well-planned diplomatic campaign, the United States State Department issued, within hours of the Djiboutian attack, a statement condemning Eritrea for attacking Djibouti. | Проводя явно инспирированную и тщательно спланированную дипломатическую кампанию, государственный департамент Соединенных Штатов Америки, в течение нескольких часов после нападения Джибути, выступил с заявлением, в котором осуждалось нападение Эритреи на Джибути. |
| I think it would be unwise to start making changes, particularly when the points that the Ambassador has raised have apparently been taken into consideration. | Я думаю, было бы неразумно начинать вносить изменения, когда вопросы, поднятые послом, уже явно учтены. |
| As a consequence, insecurity increased, and there were spates of armed crime, violent attacks and several assassinations of political and other figures, some of which were apparently political in nature. | Вследствие этого уровень безопасности снизился, что привело к волне вооруженных преступлений, насильственных нападений и убийств политических и других деятелей, некоторые из которых явно носили политический характер. |
| With regard to operational costs, the Advisory Committee, having noted significantly greater expenditure on air transport, expressed concern at the apparently low level of utilization of aircraft and at the current patchwork of contracts for such services. | Что касается оперативных потребностей, то Консультативный комитет, отметив значительный рост расходов на воздушные перевозки, выразил обеспокоенность явно низкими показателями использования воздушных судов и разрозненностью контрактов на воздушные перевозки. |
| Apparently, I stole it off her clothesline. | Оказывается, я украл его с бельевой верёвки. |
| Apparently, he is married to some singer. | Оказывается, он действительно женат на какой-то певице. |
| Apparently he has some sort of manifesto. | Оказывается, у него есть какой-то манифест. |
| apparently the deceased was afraid of flying. | Оказывается, покойник боялся летать. |
| Apparently she's well fit. | Оказывается, она отлично выглядит. |
| You went to school with his sister, apparently. | Ты, кажется, ходила в школу с его сестрой. |
| I've been trying to get them to take it down, but apparently it gets a lot of hits. | Я пытался добиться, чтобы они его удалили, но... кажется он до сих пор дико популярен. |
| Apparently, Mrs. Espinoza attacked and bit them in some kind of a fit. | Кажется, миссис Эспиноза напала на них и укусила с каким-то ядом... |
| Apparently we're in trouble. | Кажется, у нас проблемы. |
| Apparently she'll be absent today. | Ее кажется сегодня не будет. |
| That's apparently a very good treatment for depression. | Это несомненно очень хорошее лечение депрессии. |
| It's French, apparently, from the Dutch school. | Она французская, несомненно голландской школы. |
| Which was apparently a message he failed to receive. | Что, как несомненно, было сигналом который он не принял |
| There's this waiting hand from a human experimenter, and Mayday quickly figures out, apparently the human wants this. | Вот это рука ожидающего экспериментатора и Мейдей очень быстро понимает, что, несомненно, человек хочет эти жетоны. |
| Today, the capital, Baku, resembles a huge construction site, with high-rise housing, stores, and roads being built at a breakneck pace - and apparently benefiting the broad strata of the population. | В настоящее время столица - Баку - напоминает огромную строительную площадку с многоэтажным жильем, магазинами и дорогами, которые строятся с бешеной скоростью - и несомненно, приносят пользу широким слоям населения. |
| Apparently, not as good as I thought. | Наверное не таким хорошим, как я думала. |
| Apparently the car fled after barreling the sidewalk. | Наверное, машина выскочила и пролетела по тротуару. |
| Well, it's the face, apparently. | Наверное, лицо выдаёт. |
| He's got some kind of an inflammation, apparently. | У него наверное есть какое-там воспаление. |
| Apparently, I misjudged your capabilities. | Я наверное переоценила ваши таланты. |
| They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. | Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены. |
| On 18 and 26 December, United Nations helicopters flying at night were shot at, apparently by M23 elements, as they flew over areas between Goma and Sake and north of Goma towards Kibumba, respectively. | 18 и 26 декабря вертолеты Организации Объединенных Наций, совершавшие в ночное время полеты над районами соответственно между Гомой и Саке и к северу от Гомы в направлении Кибумбы, были обстреляны предположительно силами «М23». |
| Members of the Panel observed armed supporters of NMRD openly driving around in Tine, Chad, on 11 September, and Jibril Abdel-Karim regularly travels between Darfur and Ogona, Chad, where he apparently stays. | Члены Группы отметили, что вооруженные сторонники НДРР 11 сентября свободно передвигались на автотранспортных средствах в Тине, Чад, а Джибриль Абдель-Карим регулярно совершает поездки между Дарфуром и Огоной, Чад, где он предположительно проживает. |
| And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. | Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше. |
| The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. | Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции. |
| Money that you apparently steal for spys. | Деньги, которые ты скорее всего воруешь для шпионажа. |
| The idea that a horse can smell when a man or a woman is afraid is apparently not true. | Мысль о том, что лошадь может учуять, когда мужчина или женщина испуганы, скорее всего неверна. |
| Apparently, he was crazy jealous. | Скорее всего, был вне себя от ревности. |
| Apparently, they met at some old person's tango class or something. | Скорее всего они познакомились на каких-нибудь курсах танго для стариков. |
| Apparently she'll be absent today. | Скорее всего, она сегодня не придёт. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. | Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. | Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины. |
| The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. | Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |