It's their 5-year anniversary, and apparently I am Olivia's favorite singer. | Это их 5-летний юбилей, и очевидно я любимая певица Оливии. |
Our 450 years of bitter experience is apparently not enough time for them to learn the lesson. | Наших 450 лет горького опыта им, очевидно, недостаточно для того, чтобы выучить урок. |
Or interesting as in how can someone so apparently clever be so apparently reactionary? | Или интересно, как кто-то настолько очевидно умный, может быть настолько настроен реакционно? |
Apparently our guy works at a restaurant. | Очевидно наш парень работает в ресторане. |
So you worked on this with your dad. Apparently, there is an emotional connection with this car. | Очевидно, у тебя к машине есть эмоциональная привязанность. |
Although apparently you're sworn to serve someone named Glinda. | Хотя, ты, видимо, поклялся служить какой-то Глинде. |
I know, I got the same story, and something about a... dancing, and apparently, quite well. | Знаю, у меня то же самое, и кое-что о... танцующем, и видимо, довольно неплохо. |
I offered you an opportunity to be a part of the family, but apparently you weren't interested, so... now you got to run. | Я предлагал тебе стать частью семьи, но тебе, видимо, это неинтересно, так что пора бежать. |
Apparently, my date is with Lady Lou. | Видимо у меня свидание с Леди Лу. |
Apparently I don't treat her with sufficient respect. | Видимо я не проявляю к ней достаточного уважения. |
Inexpensive but reliable methods to distinguish environment-friendly recovered gold apparently exist. | По-видимому, существуют недорогие, но надежные методы, позволяющие отличить золото, полученное экологически чистыми методами. |
It only matters what Amy thinks, and apparently she loves you. | Важно только то, что думает Эми, и по-видимому, она тебя любит. |
Robert Pardillo and his son Bobby - disguised as spam, but apparently not well enough. Bobby's dead now. | Робертом Пардилло и его сыном Бобби замаскированная как спам, но по-видимому, не достаточно хорошо сейчас Боби мертв |
His doctor, apparently. | Его доктор, по-видимому. |
Some workmen in Paris had broken through a brick wall, andhappened upon this hidden cache of wines - apparently the propertyof Thomas Jefferson. 1787, 1784. | Как-то раз рабочие в Париже сломали кирпичную стену иобнаружили тайник с винами по-видимому, принадлежащими ТомасуДжефферсону, вина 1787, 1784 годов. |
Apparently they're telling him - it was a suicide. | Похоже, они сказали ему, что это было самоубийство. |
Apparently, she still attracts followers in spite of the... what-have-you. | Похоже, она всё ещё привлекает последователей несмотря на... ну, вы поняли. |
Apparently you've made a complaint about me. | Похоже вы оставили жалобу на меня. |
Apparently the sheriff there is willing to forgive and forget... as long as you'll bring that ambulance back. | Нет, похоже, тамошний шериф решил простить и забыть, как только вернете "неотложку". |
It was only 26 hours ago in the building you see behind me... that a bizarre, apparently motiveless shooting occurred... which has triggered off an intensive manhunt by Metro Police. | только 26 часов назад в здании позади меня... произошла ужасная перестрелка, похоже ничем не мотивированная после которой полиция начала охоту за подозреваемым |
Such cases had not apparently been investigated by the authorities and he invited the delegation's comments on the subject. | Такие случаи, судя по всему, не расследовались властями, и он просил бы делегацию дать свои комментарии по этому вопросу. |
Apparently Broyles hasn't told you. | Судя по всему, Бройлз вам не сказал. |
Apparently it's got some sort of magnetics inside. | Судя по всему, внутри есть магнит. |
Apparently, new guy's a game show host. | Судя по всему, новые игроки объявились. |
An unusual feature is that, although Mary and Joseph did not marry until after the Annunciation, they are apparently living together and sharing the same space. | Примечательно, что Мария с Иосифом, не состоявшие в браке на момент Благовещения, судя по всему живут вместе в одном доме. |
And very well staffed, apparently. | И очень хорошо укомплектованы персоналом, по всей видимости. |
Eyewitnesses describe dead or injured people apparently attacking one another en masse. | Очевидцы свидетельствуют, что мертвые или раненые люди по всей видимости массово нападают друг на друга. |
The Chief Public Prosecutor had called for the cessation of such practices but the Office had apparently ignored his request. | Генеральный прокурор призвал прекратить подобную практику, но прокуратура, по всей видимости, проигнорировала это требование. |
Well, gentlemen, I differ with the keen minds of the South, and with our president, who apparently shares their views, offering that the natural state of mankind is instead - | Что ж, господа, позвольте мне не согласиться с благорассудительным южанином и нашим президентом, который, по всей видимости, разделяет его взгляды. |
Apparently he can buy Delaware. | По всей видимости он может скупить Делавер. |
No, and now we owe him, apparently. | Нет, и теперь, вероятно, мы стали его должниками. |
Apparently, he had a lot of pianos. | Вероятно, у него много роялей. |
Apparently, between two and three. | Вероятно, между 2 и 3 часами. |
Apparently, around 25 per cent of Andorran women, usually of a lower educational level, had mental problems. | Вероятно, примерно 25 процентов женщин Андорры обычно с низким уровнем образования страдают от умственных проблем. |
Young Neuman apparently stepped into an abandoned well shaft, and is lodged somewhere in the narrow 150-foot pipe. | Вероятно, мальчик провалился в один из колодцев, глубина которых достигает 40 метров. |
Estonia was one example, although it had apparently made great efforts to improve the situation of minorities. | Так, в нем не упоминается Эстония, хотя, как представляется, эта страна приложила значительные усилия в целях улучшения положения меньшинств. |
With reference to the massacres, army units had apparently been present in the vicinity and could therefore have protected the villagers. | В отношении упомянутых выше убийств следует отметить, что, как представляется, армейские подразделения находились неподалеку от указанных деревень и могли, следовательно, обеспечить защиту их жителей. |
No instructions for a response were apparently given, and civilian authorities visited the site of the massacre for the first time in the early hours of the morning of 14 August and helped international humanitarian agencies to transfer the wounded to Bujumbura. | Никаких распоряжений относительно ответных мер, как представляется, дано не было, и представители гражданских властей первый раз выехали на место массовой расправы рано утром 14 августа, где они оказали помощь международным гуманитарным учреждениям в перевозке раненых в Бужумбуру. |
The analysis confirms that the apparently low acceptance and implementation rates for system-wide recommendations are attributable to deficiencies in the reporting system rather than to the content of the recommendations. | Анализ подтверждает, что низкие, как представляется, показатели принятия и выполнения общесистемных рекомендаций обусловлены, скорее, неадекватностью системы представления отчетности, чем содержанием самих рекомендаций. |
Apparently, little or no psychiatric or psychological treatment is being offered for people who have lost their families. | Как представляется, лицам, потерявшим свои семьи, не оказывается необходимая психиатрическая и психологическая |
Last night's time travel experiment was apparently a complete success. | Вчерашний опыт путешествия во времени явно оказался удачным. |
With the war in Bosnia and Herzegovina apparently drawing to a close, the Secretary-General wrote a formal letter to the President of the Security Council in which he proposed an end to UNPROFOR. | В момент, когда война в Боснии и Герцеговине явно приближалась к концу, Генеральный секретарь обратился с официальным письмом к Председателю Совета Безопасности, в котором он предложил прекратить действие мандата СООНО. |
Understanding that migration begins in better-off households and only later expands to a rising proportion of poorer households explains the apparently conflicting results on the impact of international migration on income inequality and poverty found in different studies. | Понимание того, что процесс миграции зарождается в более обеспеченных семьях и лишь затем распространяется на растущее число малоимущих семей, позволяет объяснить явно противоречивые данные о последствиях воздействия международной миграции на неравенство доходов и масштабы нищеты, встречающиеся в различных исследованиях. |
Apparently, the Detroit mob's in town. | В городе явно действует детройтская мафия. |
With everything I've learned, Everything I've been through, Apparently, I'm just getting started. | И, судя по тому, что я узнал, тому, через что мне пришлось пройти, всё явно только начинается. |
Apparently, she had food poisoning and she ran out so she wouldn't throw up on me. | Оказывается она вчера отравилась фруктами и убежала что бы её на меня не стошнило. |
Apparently, we aren't the only ones who read that article. | Оказывается, не только мы прочитали эту статью. |
Apparently he has some sort of manifesto. | Оказывается, у него есть какой-то манифест. |
Apparently, the network definitely wants to get a shot with the PTSD, so you mind if we get another take? | Оказывается, руководство хочет использовать кадры про ПВО, запишем ещё дубль? |
Apparently, this is a stolen vehicle. | Оказывается, он краденый. |
Apparently, he dropped dead right in front of him at the duke's table. | Кажется, он упал замертво прямо перед ним, за столом герцога. |
Apparently they found a ring in the woods. | Кажется, они нашли кольцо в лесу. |
Apparently you seem to think it will mean a lot to me to know that. | Очевидно тебе кажется, что это будет значит многое для меня, если я буду знать. |
Apparently, a bunch of High School kids Were in your suite last night. | Боюсь, у нас большая проблема. очевидно компания подростков повеселилась вчера в вашем люксе кажется они недурно провели время |
In a priory near the village of Fetchborough, four scientists, Adam Colby, Max Stael, Thea Ransome and Dr. Fendelman, are doing tests on a human skull they found in Kenya, apparently twelve million years old. | В аббатстве возле деревни Фетчборо четверо ученых, Адам Колби, Макс Стаел, Теа Рэнсом и доктор Фендельман, проводят эксперименты над человеческим черепом, найденным в Кении, которому, кажется, двенадцать миллионов лет. |
He apparently had a sense of humor. | Несомненно, у него было чувство юмора. |
Apparently he made himself quite at home. | Несомненно, он устроился, как у себя дома. |
However logical view may seem, it is apparently rejected in international practice, doubtless because in the majority of countries the local law has not yet advanced to the stage of regarding the State as immediately responsible for torts of its officers. | Какой логичной ни казалась бы эта точка зрения, несомненно, что она явно отвергается в международной практике потому, что в большинстве стран внутреннее законодательство еще не достигло этапа, на котором государство считалось непосредственно ответственным за гражданские правонарушения своих должностных лиц. |
Apparently the people from the future are having a pretty easy time finding work. | Несомненно люди будущего имеют хороший шанс найти работу. |
Apparently, Lex made a call. | Несомненно, Лекс постарался. |
Apparently it often happens to men. | Наверное, такое часто случается с мужчинами. |
Apparently while he's away from Utah. | Наверное, пока он не в Юте. |
Apparently he took her to some flamenco performance. | Наверное он водил её на представления фламенко. |
Apparently, he was just following orders. | Наверное, просто выполнял поручения. |
Reporters may face criminal prosecution for publishing inaccurate information; apparently, this is the basis for the reference to "access to information." | Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации; поэтому, наверное, был упомянут "доступ к информации". |
Last week, apparently they torched a hummer. | Они же, предположительно, сожгли хаммер на прошлой неделе. |
This development put language on the road to becoming an apparently infinite meaning-making system. | Это развитие направило язык на путь становления предположительно бесконечной смысловой системой. |
The levelling off of the annual increase reflects some new data showing that, compared with the rate that prevailed from 1975 to 1990, the growth rate of the world's population has apparently slowed down considerably in 1990-1995. | З. О выравнивании показателей ежегодного прироста свидетельствуют некоторые новые данные, согласно которым по сравнению с периодом 1975-1990 годов в 1990-1995 годах предположительно произошло существенное замедление темпов роста численности населения мира. |
Jack Bauer's last known location was First Unity Savings Bank on Lexington, where police responded to a 911 call, apparently from Dana Walsh. | Последний раз Джека Бауэра видели в Первом Объединенном Сбербанке на Лексингтон, куда приехала полиция на звонок в службу спасения, предположительно от Даны Уолш. |
By 18 January, an estimated additional 400 RCD troops had entered the town, apparently to take part in the joint force. | К 18 января в город вошли предположительно еще 400 военнослужащих КОД, якобы для участия в объединенной группе. |
Well, apparently, I was irresistible. | Ну, скорее всего, я был неотразим |
Apparently, he was crazy jealous. | Скорее всего, был вне себя от ревности. |
Apparently, Neil got sold out to us by this cowboy named Waingro. | Скорее всего. Нила продал ковбой по имени Уэйнгро. |
Apparently, she's been back on the job a couple of months. | Скорее всего, она работает уже пару месяцев. |
Apparently the Queen does carry money, a lot of people think she doesn't but for Sundays she always has money, an unspecified denomination folded in her handbag there. | Скорее всего, королева носит деньги, многие думают, что это не так, но по воскресеньям у нее всегда при себе есть деньги, в неопределенном количестве сложенные в сумочку. |
Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. | Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано. |
When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |