| Not, apparently, in your manner of speaking. | Но, очевидно, не по вашему мнению. |
| (b) The Government of the United Kingdom was prepared to exercise hard and soft power in relation to financial matters in the overseas territories, but it was apparently not prepared to exercise those powers to protect biodiversity and to promote environmental sustainability; | Ь) что касается финансовых вопросов в заморских территориях, то правительство Соединенного Королевства готово применять и «твердую», и «мягкую» силу, но оно очевидно не готово осуществлять аналогичные полномочия в вопросах защиты биологического разнообразия и обеспечения экологической устойчивости; |
| Neither is she, apparently. | Как и она, очевидно. |
| He had one published, apparently. | Публиковался однажды, очевидно. |
| Well, apparently, a policeman sleeping in a car outside isn't as much of a deterrent as we'd hoped. | Что ж, очевидно, дремлющий в машине у дома полицейский не годится в качестве пугала, вопреки ожиданиям. |
| I thought some people took this seriously, but apparently not. | Я думал, некоторые люди воспринимают это серьёзно, но, видимо, нет. |
| Well, apparently you do if you think you can pull this over on me. | Видимо думаешь, если считаешь, что сможешь на меня это повесить. |
| Apparently he took the treasure instead. | Видимо он обменял брата на золото. |
| Apparently, so does funny. | Видимо, чувство юмора тоже. |
| Apparently, I was dead wrong. | Видимо, я ошибся. |
| No, apparently they throw one another to the wolves then fight over the scraps. | Нет, по-видимому они бросают друг друга на растерзание а потом сражаются за объедки. |
| The Absorbing Man later battles and is apparently killed by the hero Sentry during the events of Civil War. | Поглотитель позже сражается и по-видимому был убит героем Часовым во время Гражданской войны. |
| He had attempted to smuggle five young girls, mostly minors, apparently with the intention of taking them to his country under the pretext of dancing careers. | Он пытался контрабандным путем вывезти пять девочек, в основном несовершеннолетних, по-видимому, с целью переправить их в Австралию под предлогом обучения танцам. |
| Apparently, she's been having fits since she was a child. | По-видимому, припадки случались с ней с самого детства. |
| The maths behind it is apparently fiendishly complex. | Математическое объяснение по-видимому дьявольски сложное. |
| Well, neither am I, apparently. | И я, похоже, тоже. |
| Apparently, Jenna Hamilton can't live without Jake's man juice. | Похоже, Дженна Гамильтон жить не может без мужского нектара Джейка. |
| You apparently only gave me one. | Похоже ты предлагаешь только один |
| Apparently, not today. | Похоже, не сегодня. |
| Apparently, there's a big break in the Johnny Weston murder. | Похоже, в деле Джонни прорыв. |
| One major development is that the authorities are apparently no longer requisitioning labour for national infrastructure projects. | ЗЗ. Еще одно важное изменение состоит в том, что власти, судя по всему, прекратили реквизировать рабочую силу для крупных национальных проектов в области инфраструктуры. |
| While some children are handed over by their parents for religious reasons, most are apparently attracted by promises of receiving up to 350,000 CFA francs (CFAF). | Хотя некоторые дети, предположительно, были направлены в эти группы своими родителями по религиозным соображениям, большинство детей, судя по всему, привлекли обещания о выплате им денежных сумм в размере до 350000 франков КФА. |
| Yes, the thing is, your mom apparently has taken a turn for the worse. | Да, дело в том, что судя по всему, вашей матери стало хуже. |
| The actual investigations were apparently conducted by personnel with no special skills or experience in investigating human rights allegations, and who were probably unaware of the minimum standards required for a credible inquiry. | Сами эти расследования, судя по всему, проводились лицами, не имеющими специальной квалификации или опыта в деле расследования обвинений в нарушениях прав человека и, по всей видимости, не имеющими представления о минимальных требованиях, необходимых для проведения авторитетного расследования. |
| Apparently, Management has assigned his own son to get us our call. | Судя по всему, Менеджмент поручил своему сыну помочь нам с нашим звонком. |
| The archive materials had apparently included correspondence among those agencies and other documentation. | Архивные материалы, по всей видимости, включали переписку между этими учреждениями, а также другую документацию. |
| We were discussing Raj's recent breakup and apparently, I was insensitive to him. | Мы обсуждали недавний разрыв отношений Раджа, и, по всей видимости, я показался слишком бесчувственным. |
| High spending markets of East Asia and Latin America are apparently among the principal targets of developed country distribution chains. | Одной из важнейших целей распределительных сетей из развитых стран, по всей видимости, являются ориентированные на состоятельную клиентуру сегменты рынка в Восточной Азии и Латинской Америке. |
| Gag. Sophia was Robin's college roommate, and she's apparently "a bit of a screamer" in the sack. | София была соседкой Робин по колледжу, и она, по всей видимости, "постельная кричалка". |
| The Commission, however, did not examine their complaints and simply forwarded their files to the Administrative Chamber of the Court of Appeal, which, apparently, has not seen fit to examine their cases. | Однако эта комиссия не рассмотрела их жалобы, а лишь передала их дела на рассмотрение административной палаты апелляционного суда, которая, по всей видимости, сочла неуместным рассмотрение их дел. |
| The Chairman said that delegations apparently wished to separate the decision on whether to invite the additional special rapporteurs from the decision on criteria. | Председатель говорит, что делегации, вероятно, хотели бы разделить решения, касающиеся приглашения дополнительных специальных докладчиков и критериев. |
| Apparently, he missed his audition. | Вероятно, он не попал на прослушивание. |
| Apparently he left us a message. | Вероятно, он оставил нам сообщение. |
| Apparently the relatives of prisoners were often held hostage as a means of putting pressure on the Government to release prisoners. | Вероятно, родственники заключенных часто брали заложника, для того чтобы оказать давление на правительство с целью освобождения заключенных. |
| Apparently it kicks in again in the early 20s. | Вероятно это приходит после 20. |
| In the health sector, good reforms had been made in the countryside but apparently still had to produce a positive impact. | В сфере здравоохранения в сельских районах были проведены полезные реформы, однако, как представляется, их положительные результаты еще не проявились. |
| A study had apparently been planned, but she wondered whether any actions were being undertaken in hotels and other places frequented by tourists in order to combat the phenomenon. | Как представляется, в стране планировалось провести исследования по данной проблеме, однако оратор хотела бы знать, принимаются ли какие-либо меры в гостиницах и других местах, которые часто посещают туристы, для борьбы с указанным явлением. |
| With regard to voting rights in local elections, he said the matter had been discussed in the National Assembly in 2001, but there had apparently been no further developments. | касается права голоса в ходе местных выборов, то он говорит, что этот вопрос обсуждался Национальным собранием в 2001 году, но, как представляется, не получил дальнейшего развития. |
| Apparently, prisoners can avoid going to such camps if they pay large bribes to the prison authorities. | Как представляется, заключенные могут избежать направления в такие трудовые лагеря при условии дачи крупных взяток начальству тюрем. |
| The LBH lawyers were apparently not permitted to visit him, despite having been given a power of attorney by his relatives. | Юристам Фонда, как представляется, не было разрешено встретиться с ним, несмотря на то, что его родственники предоставили им такие полномочия. |
| Possible causes for the low and apparently decreasing yields of competitive language examinations are reviewed. | Рассматриваются возможные причины низкой и явно сокращающейся отдачи от конкурсных языковых экзаменов. |
| While the so-called "3+3" commission given the task of putting the agreement into practice has held two meetings so far, the talks have apparently produced no concrete results. | Хотя так называемая комиссия "З+З", на которую возложена задача практического выполнения этого соглашения, провела на данный момент два заседания, никаких конкретных результатов переговоры явно не дали. |
| The Committee is particularly concerned about the apparently low rate of prosecution and conviction in the alleged incidents of ill-treatment by the police, especially of people of foreign descent. | Комитет особо обеспокоен явно малой долей случаев проведения судебного преследования и осуждения предполагаемых инцидентов грубого обращения со стороны полиции, особенно в отношении лиц иностранного происхождения. |
| Apparently our guy likes hitting families with big money. | Наш беглец явно любит семьи побогаче. |
| Apparently better than that guy. | Явно лучше, чем этот парень. |
| Good. - So Ben told me that apparently... | Бен рассказал мне, что оказывается... |
| Apparently most of them are military absentees. | Оказывается, в основном это бюллетени военных. |
| Apparently, you can change it to anything. | Оказывается, можно взять любое имя. |
| Apparently there's a circle of standing stones on a hill just outside the village, and there's a local group who still observe rituals there. | Оказывается, на холме у самой деревни есть круг из стоячих камней, и есть местные, которые и сейчас проводят там ритуалы. |
| National savings amounted to roughly 50% of GDP in 2005, which apparently means that households are so afraid of hospital bills, school fees, and the down-payment on the new apartment they dream of that they save every penny they earn. | Национальные сбережения составили около 50% ВВП в 2005 году, что, оказывается, означает, что люди настолько боятся счетов за лечение, платы за учебу и выплат в рассрочку за новые квартиры, о которых мечтают, что стараются сэкономить каждую заработанную копейку. |
| We speak the same language, apparently. | Кажется, мы с вами друг друга понимаем. |
| Apparently they found a strand of hair belonging to Mario Lopez. | Кажется, они нашли прядь волос, принадлежащих Марио Лопесу. |
| Apparently, he dropped dead right in front of him at the duke's table. | Кажется, он упал замертво прямо перед ним, за столом герцога. |
| Apparently, Brando is refusing to give Francis the extra time he needs to rewrite the ending of the movie. | Кажется, Брандо отказывается дать Фрэнсису время, чтобы переписать концовку фильма. |
| Apparently he's good. | Кажется, он хороший. |
| Well, apparently, he hasn't. | Но он, несомненно, нет. |
| Apparently, you did turn it off. | Да. Несомненно, ты его выключил. |
| Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. | Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе. |
| Mr. Malval has never held public office before; he is considered a "moderate" and is apparently widely accepted by the different political and economic groups. | Ранее г-н Мальваль не занимал никаких должностей в государственной структуре, его считают человеком умеренных взглядов, и он, несомненно, пользуется признанием у различных политических группировок. |
| Apparently used to transport information. | Несомненно, использовалось для транспортировки данных. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| Apparently it's a side effect of the medication he's on for his heart. | Наверное, это побочное действие его лекарства для сердца. |
| Apparently if all the kids fire at your stomach at once, it adds up. | Такое, наверное, случается, когда все дети сразу стреляют тебе в живот. |
| Apparently it's a big improvement over how he looked before the surgery. | Наверное теперь он выглядит гораздо лучше чем до операции |
| I probably shouldn't say this out loud, but apparently that's what I do, so I will. | И мне, наверное, не стоит говорить этого, но я редко сдерживаюсь, так что скажу: |
| The bear apparently turned on its trainer | Медведь предположительно напал на своего дрессировщика |
| The boy's parents apparently reported him to the police when he failed to send them a monthly sum as agreed. | В полицию на него, предположительно, заявили родители мальчика, не получившие ежемесячного вознаграждения, которое им было обещано. |
| By 18 January, an estimated additional 400 RCD troops had entered the town, apparently to take part in the joint force. | К 18 января в город вошли предположительно еще 400 военнослужащих КОД, якобы для участия в объединенной группе. |
| The nearest we find to the latter is the account of an apparently unprovoked explosion at ground level, recorded by a police inspector, Marius van Wyk, who was on guard duty at the provincial commissioner's house where Moise Tshombe was spending the night. | Наиболее близкими к такой версии событий мы считаем рассказ о предположительно неспровоцированном взрыве на уровне земли, записанный полицейским инспектором Мариусом ван Виком, который дежурил на охране дома провинциального комиссара, где заночевал Моиз Чомбе. |
| One of their comrades, Alexis Mpawenima, arrested at the same time, was apparently detained by the Special Investigation Brigade; an inquiry is said to be under way. | Задержанный вместе с ними сотоварищ, Алексис Мпавенимана, предположительно содержится под арестом в специальной поисковой бригаде; проводится расследование. |
| The idea that a horse can smell when a man or a woman is afraid is apparently not true. | Мысль о том, что лошадь может учуять, когда мужчина или женщина испуганы, скорее всего неверна. |
| Apparently, Neil got sold out to us by this cowboy named Waingro. | Скорее всего. Нила продал ковбой по имени Уэйнгро. |
| Apparently, Antonio caused a little stir there this morning. | Антонио, скорее всего, навёл там шороха этим утром. |
| Apparently the Queen does carry money, a lot of people think she doesn't but for Sundays she always has money, an unspecified denomination folded in her handbag there. | Скорее всего, королева носит деньги, многие думают, что это не так, но по воскресеньям у нее всегда при себе есть деньги, в неопределенном количестве сложенные в сумочку. |
| Look, apparently, Ned was tricked by some woman named Karla into gaining access to the building and the secured server, most likely to help Marcus rob the place. | Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. | Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |