| Also, apparently no assistance has been provided to countries in transition to use economic and/or administrative mechanisms which could provide for enforcement of international standards and procedures in this area. | Кроме того, страны с переходной экономикой, очевидно, не получали содействия в использовании экономических и/или административных механизмов, которые могли бы обеспечить применение международных стандартов и процедур в этой области. |
| Apparently, it's also where you like to write. | Очевидно, тебе тут тоже нравится писать. |
| Yes, apparently the practice is doing so well, he and Zoe are looking to wind down, you know, long cruises, golf, more holidays. | Да, очевидно, практика настолько преуспевает, что они с Зоей хотят постепенно отойти от дел, ну, знаешь, ездить в круизы, играть в гольф, больше отдыхать. |
| Once over the Falklands Sound, the remainder Skyhawks chanced upon an unidentified transport ship - she was apparently the abandoned Argentine cargo vessel Río Carcaraña - which was attacked by one of the jets. | В Фолклендском проливе два оставшихся «Скайхока» случайно наткнулись на неопознанный транспорт (очевидно, заброшенное аргентинское грузовое судно Río Carcaraña), и один из самолётов атаковал его. |
| Apparently, I'm a genius. | Очевидно, я гений. |
| I'm apparently the only one who can save this other guy. | А я видимо единственный, кто может спасти этого парня. |
| Well, apparently there's a security leak inside the CBl. | Видимо, есть утечка информации в КБР. |
| I was on my way to your boyfriend's office, but apparently he's already left for the car dealership. | Я ехал в офис к твоему парню, но, видимо, он уже уехал в автосалон. |
| In October, a number of funerals were held in Lebanon for members of Hizbullah who were apparently killed in fighting in Syria in areas near the Lebanese border. | В октябре в Ливане прошло несколько похорон членов «Хизбаллы», которые, видимо, были убиты во время боевых действий в Сирии в районах, прилегающих к ливанской границе. |
| Apparently, Corey worked the early shift, then he borrowed a delivery van. | Видимо, Кори отработал утреннею смену, одолжил фургон доставки. |
| Carl Lundström has apparently given money to... | Карл Лундстрем по-видимому, дал деньги на... |
| According to reports, the ECA regional office in Gisenyi was occupied, apparently by Government forces, and the premises sustained some damage. | По сообщениям, региональное отделение ЭКА в Кисенье было занято, по-видимому, правительственными силами, и служебным помещениям был нанесен ущерб. |
| The draft guideline purported to remove any ambiguity and to avoid any controversy by establishing the broad interpretation that States actually gave to the apparently restrictive formula of the Vienna definition. | Этот проект статьи направлен на устранение любых неясностей и спорных моментов путем закрепления фактически принятого государствами широкого толкования по-видимому ограничительной формулы венского определения. |
| An hour later, they were taken to a house where they were joined by an estimated 54 or 55 people, who apparently also wore blindfolds. | Час спустя мужчин отвели в какой-то дом, где к ним присоединились еще 54 или 55 человек, глаза которых, по-видимому, тоже были завязаны. |
| If this were critical for Chase to be able to track the apparently lost deposit, Chase should have communicated it in writing to the Chief Cashier or asked the United Nations Treasurer to do so. | Если бы это действительно имело для банка важное значение для поиска, по-видимому, пропавшего перевода, то банку следовало бы обратиться к главному кассиру с письменным запросом или попросить сделать это Казначея Организации Объединенных Наций. |
| Anyway, she called and apparently things aren't working out with the ex-husband, and even though she didn't exactly say she wanted to get back together, I am going to meet her for dinner. | В общем, она звонила и похоже у нее ничего не вышло с ее бывшим, и не смотря на то что она не сказала, что хочет снова быть вместе, я собираюсь пригласить ее пообедать. |
| Apparently, he injected a drug, and died in the act. | Похоже, он ввёл себе препарат. |
| I-It's apparently not working. | Похоже, тебе от них мало пользы. |
| And using a handheld mobile or a satnav is about equal, apparently. | И похоже использование мобильных телефонов или навигаторов примерно равнозначно. |
| "Apparently, the Commissioner..." "has been yearning for years to go back to his litigator roots." | Похоже, руководитель НФЛ уже давно хотел вернуться к адвокатской деятельности. |
| The last-mentioned project has not only led to replication in China via a newly established intermediary institution and widespread dissemination of information about the technology internationally, but the project's sustainability seems assured as it has led to the development of an apparently viable commercial company. | Последним проект не только был растиражирован в Китае через недавно созданный посреднический орган и способствовал широкому распространению информации об этой технологии на международном уровне, но, судя по всему, также гарантировал устойчивость, поскольку в результате его осуществления была создана, как представляется, жизнеспособная промышленная компания. |
| Apparently that's unconstitutional, so they banish you from every county in the state except one. | Судя по всему, это противоречит конституции, поэтому они изгоняют тебя из всех округов штата, кроме одного. |
| Apparently, our Mr Bevan has landed himself a job. | Судя по всему, наш мистер Беван нашел работу. |
| Apparently, things didn't go well in Mexico, and she's coming home. | Судя по всему, в Мексике не все так гладко и она возвращается домой. |
| Apparently, the Stagg geniuses don't want any of their "secrets" | Судя по всему, гении "Стагг Индастриз" не хотели, чтобы их "секреты" |
| No, neither have I, it's men only, but apparently, that's how business gets done around here. | Я тоже не была, там только мужчины, но, по всей видимости, так здесь ведут бизнес. |
| On 27 January, demonstrations began in a southern suburb of Beirut, apparently to protest interruptions to the electricity supply in the area. | 27 января в одном южном пригороде Бейрута начались демонстрации, по всей видимости, в знак протеста в связи со сбоями в электроснабжении. |
| Apparently, they're afraid to. | По всей видимости, они боятся. |
| Apparently, Hildy the lunch lady cuts her hair in the parking lot, which I have used to make a fur lapel. | По всей видимости, кухарка Хильди отсригает свои волосы на парковке, и их я использовал для создания мехового лацкана. |
| Apparently, the emphasis must now fall more heavily on improving the efficiency and effectiveness of aid, since the growth of ODA itself can no longer be taken for granted. | В настоящее же время, по всей видимости, придется все больше внимания уделять повышению эффективности оказываемой помощи, поскольку на дальнейший рост объема ОПР рассчитывать уже больше не приходится. |
| He has apparently taken some hostages and barricaded himself inside. | Вероятно, он взял заложников и забаррикадировался. |
| Hubbard apparently started to reach, but besides that, I think it would be good next year. | Хаббард вероятно начал подниматься по рейтингу, но, помимо этого я думаю, это будет хорошо в следующем году. |
| Apparently, one of those Disney kids was giving a free concert at the pier this afternoon. | Вероятно, какие-то диснеевские дети давали концерт сегодня на пирсе. |
| One of the objectives of starting the reform there, has therefore been to put an end to the disputes over land which were previously settled through bloodshed, despite the existence of a structure that has apparently failed: the Artibonite Valley Development Agency (ODVA). | Поэтому одна из целей начинающейся в этом департаменте реформы заключается в том, чтобы положить конец земельным конфликтам, до настоящего времени урегулировавшихся путем кровопролития, несмотря на наличие органа, который, вероятно, не справился со своей задачей, - Управления развития долины Артибонита (УРДА). |
| Apparently, there's a home run. | Вероятно, идти туда. |
| In the event, however, this was apparently not possible. | Вместе с тем в данном случае, как представляется, это было невозможно. |
| These abuses apparently took place either as part of action to oust the street children from a specific area of the city in order to improve public safety, or in the course of crime investigations. | Эти действия, как представляется, имели своей целью вытеснить беспризорных детей из определенного района города в рамках одного из способов решения проблем общественной безопасности или в связи с расследованием какого-либо преступления. |
| That apparently was in contradiction with 6.5.1.1.3, which stipulated in particular that tests should be subject to acceptance by the competent authority of the country where the IBCs were approved. | Это, как представляется, противоречит пункту 6.5.1.1.3, который предусматривает, в частности, что испытания должны быть одобрены компетентным органом страны, в которой КСГМГ был официально утвержден. |
| At the Vienna Conference, reference had been made to the need to rationalize the structures, procedures and programme of work of the Centre, but apparently those recommendations had not been followed, as mentioned in paragraph 9 of document A/49/892. | В ходе Венской конференции также была подчеркнута необходимость рационализации структур, процедур и программ работы Центра, однако, как представляется, Центр не выполнил эти рекомендации, о чем говорится в пункте 9 документа А/49/892. |
| 4.2 The State party claims that the complaint is based on the Copenhagen Technical School's alleged practice of complying with discriminatory requests from certain employers who apparently refused to accept trainees with an ethnic origin other than Danish for traineeships. | 4.2 Государство-участник утверждает, что жалоба основана на предполагаемой практике Копенгагенской технической школы, заключающейся в выполнении дискриминационных требований определенных работодателей, которые, как представляется, отказываются принимать на практику учащихся недатского этнического происхождения. |
| 2 If the consignment note contains no specific reservations by the carrier, it is assumed, failing proof to the contrary, that the goods and their packaging have apparently been in good condition at the moment they were taken over by the carrier. | 2 Если накладная не содержит специальных оговорок перевозчика, предполагается, в отсутствие доказательств в пользу обратного, что груз и его упаковка на момент приема перевозчиком явно были в хорошем состоянии. |
| It should be noted, however, that some apparently non-economic measures (e.g., denial of membership in international organizations or ban on the siting/hosting of international conferences or offices) can also have adverse economic effects on the target State. | Вместе с тем следует отметить, что некоторые меры явно неэкономического характера (например, отказ в приеме в члены международных организаций или введение запрета на принятие/проведение международных конференций или размещение отделений) могут также оказывать негативное экономическое воздействие на государство-объект. |
| Apparently our guy likes hitting families with big money. | Наш беглец явно любит семьи побогаче. |
| On that score, the proposed study of the apparently different approaches of arbitral tribunals towards the interpretation of most-favoured-nation clauses in investment protection agreements should prove interesting, as should their examination in the light of the rules of treaty interpretation under the Vienna Convention. | В этом отношении предлагаемое исследование явно различающихся подходов арбитражных судов к толкованию клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в соглашениях о защите инвестиций обещает стать интересным, также как и их рассмотрение в свете норм толкования договоров согласно Венской конвенции. |
| Apparently, we're not the prettiest girl at the dance. | Мы, явно, им не приглянулись. |
| Now, apparently, three other precincts received similar packages this month, and they were all baking powder. | Оказывается, ещё три участка получили в этом месяце похожие посылки, и во всех из них была пищевая сода. |
| Apparently, I'm a bad hugger. | Оказывается, я не умею обниматься. |
| Apparently, Daniel Escalante is a major fan of the band and he's following them on tour for the past several months. | Оказывается, Даниэль Эскаланте является поклонником этой группы и следует за ней на гастролях последние несколько месяцев. |
| Apparently they shut the turbines off if the wind speeds are too high. | Оказывается, турбины отключают, если ветер слишком сильный. |
| Apparently, he doesn't want to see you suspended. | Оказывается, он не хочет снимать тебя с должности. |
| It seems he received 1,900 tomans from Mr. Ahankhah, apparently to take a taxi. | Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси. |
| I don't know, she seems a little sketchy, and apparently I've already had an argument with her. | Не знаю, мне кажется, она немного карикатурная И, очевидно, у нас с ней уже произошло столкновение |
| Apparently we're going over them. | Кажется, мы идём над ними. |
| Apparently Whitney thinks you two have a "vibe." | Кажется Уитни считает, что у вас двоих "флюиды". |
| Apparently Shlomo hung up. | Кажется, он бросил трубку. |
| Apparently, you Made quite an impression on her When you were a student. | Несомненно, вы произвели достаточное впечатление на нее когда были студентом. |
| Which was apparently my mistake. | Это, несомненно, была моя ошибка. |
| Apparently used to transport information. | Несомненно, использовалось для транспортировки данных. |
| Apparently they wriggle around. | Несомненно, они начинают извиваться. |
| Apparently since all of these bottles used to belong to Beau James, and he used to be our mayor, it's her opinion that they're owned by the city. | Несомненно, что все эти бутылки принадлежали Красавчику Джеймсу, а так как он был нашим мэром, по мнению прокурора, они принадлежат городу. |
| Now, apparently Nate saw some car accident when he was driving home, and filmed it. | Наверное, Нейт увидел ДТП, когда ехал домой и заснял это. |
| Apparently senators are even more afraid of dealing With crazy men than the local politicians. | Наверное сенаторы сильнее боятся общаться с чокнутыми, чем с местными политиками. |
| Apparently, that's what you've been telling everyone. | Наверное это ты говорил всем что у меня... тик и блохи. |
| Apparently, it means what it says. | Наверное, она мигала не просто так. |
| Reporters may face criminal prosecution for publishing inaccurate information; apparently, this is the basis for the reference to "access to information." | Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации; поэтому, наверное, был упомянут "доступ к информации". |
| Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily. | За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью. |
| And therefore, to see a dead one was apparently very rare, although they're common. | И поэтому увидеть мертвого осла предположительно было большой редкостью, несмотря на их обычность. |
| risks, apparently at higher costs | рисками, предположительно по более высоким ценам |
| Jack Bauer's last known location was First Unity Savings Bank on Lexington, where police responded to a 911 call, apparently from Dana Walsh. | Последний раз Джека Бауэра видели в Первом Объединенном Сбербанке на Лексингтон, куда приехала полиция на звонок в службу спасения, предположительно от Даны Уолш. |
| Nevertheless, the Independent Expert remains concerned by the situation at the short-stay prison and correctional facility in Abidjan, where banned objects and products, such as knives, drugs and alcohol, can apparently be procured. | Тем не менее независимый эксперт по-прежнему обеспокоен ситуацией, сложившейся в ПИУА, где предположительно существует оборот запрещенных предметов и продуктов, в частности холодного оружия, наркотиков и алкоголя. |
| Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. | Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно |
| It's the moon's fault, apparently. | Луна виновата, скорее всего. |
| Apparently very quickly and quietly. | Скорее всего, очень быстро и тихо. |
| In the most serious attack during the reporting period, 152 recently arrived Congolese refugees, mostly women and children, were killed and more than 100 injured in August 2004 in the Gatumba transit centre in Burundi, apparently because of their ethnicity. | За отчетный период в ходе самого кровавого налета в августе 2004 года на лагерь для переселенцев Гатумба, Бурунди, были убиты 152 недавних беженца из Конго, преимущественно женщины и дети, и свыше 100 человек получили ранения, скорее всего по причине их этнической принадлежности. |
| The court reduced the amount of the award following an admission by the plaintiff that the arbitrator had apparently miscalculated a particular fee due by the defendant under the franchise agreement. | Учитывая то обстоятельство, что истец согласился с тем, что арбитр, скорее всего, допустил ошибку в расчете одного конкретного платежа, причитавшегося с ответчика по соглашению о франшизе, сумму назначенных в ранее вынесенном арбитражном решении выплат суд снизил. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. | Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе! |
| Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. | Но как видно у тела проблем может быть намного больше. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |