| Howard and Phil arrive and apparently destroy the Dark Overlord with an experimental "neutron disintegrator". | Говард и Фил прибывают и, очевидно, уничтожают Темного Повелителя с помощью экспериментального «дезинтегратора нейтронов». |
| So far all I see is someone who apparently has a good job... seems nice and polite, and my mother likes him. | Все что я вижу, у него очевидно хорошая работа он кажется милым и вежливым, и моей матери он нравиться. |
| Article 79 of the draft instrument, while apparently providing for the mandatory nature of the instrument, appears to be contrary to the widely accepted principle of private international law according to which the parties are free to agree on the applicability of the law of a State. | Хотя в статье 79 проекта документа, очевидно, предусматривается императивный характер документа, эта статья, по-видимому, противоречит общепринятому принципу частного международного права, в соответствии с которым стороны могут по своему усмотрению договариваться о применимости законодательства определенного государства. |
| Apparently, I'll be going back to prison, where you two felons will be joining me. | Очевидно, я отправляюсь обратно в тюрьму, где вы, два преступника, ко мне присоединитесь. |
| Apparently, some residents suspect a Satanic cult is responsible. | Очевидно, некоторые жители подозревают, что виноваты сатанисты. |
| Look, I was just googling record lengths of stuff, and apparently there's a guinness world record for the biggest pillow... or blanket fort. | Слушай, я только что гуглил рекорды самых длинных вещей, и видимо, есть рекорд Гиннесса, самый длинный форт из подушек... или одеял. |
| The Government apparently took the view that the subject was not fully within the purview of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Правительство, видимо, придерживается мнения о том, что этот вопрос не полностью входит в сферу действия Международной конвенции о запрещении всех форм расовой дискриминации. |
| Apparently they really hit it off at JP's wedding. | Видимо, они пересеклись на свадьбе Джей-Пи. |
| Apparently, Maura and Jane volunteered all of us... Toured booking, properties. | Видимо, Мора и Джейн сделали из всех нас добровольцев... по проведению экскурсий с ними. |
| Apparently not badly enough. | Видимо не достаточно сильно. |
| And apparently modest, too. | И по-видимому, так же скромна. |
| Marmon was apparently surprised by Dyer's advanced age and stocky appearance, and Dyer was affectionate towards Doris. | Мармон, по-видимому, была удивлена преклонным возрастом и грубоватым видом Дайер, но та проявила ласковость к Дорис. |
| In its letter of 14 November, Her Majesty's Customs provided the Commission with information on an apparently unusual flight chartered by a British company involving an arms flight to Kinshasa in 1994. | В письме от 14 ноября таможенная служба представила Комиссии информацию в отношении, по-видимому, довольно необычного рейса, зафрахтованного одной британской компанией для поставки оружия в Киншасу в 1994 году. |
| She was last seen by the taxi driver who drove her to the Shorebird Hotel at 12:00 a.m., apparently to retrieve her car, which was later found in the hotel parking lot. | В последний раз её видел таксист, который отвёз её в отель Шорберд в 12:00, по-видимому, чтобы она забрала свою машину, найденную на стоянке отеля. |
| Apparently, Adrian Shaw. | По-видимому, Адриана Шоу. |
| Well, I'm sorry, but apparently, | Хорошо, я сожалею, но похоже, что |
| Apparently we have one more question. | Похоже, у нас ещё один вопрос. |
| Apparently there was a last-minute change. | Похоже, их добавили в последний момент. |
| Apparently there's a new chief of the Lake Walkers. | Похоже, у Озерных Ходоков новый вождь. |
| Apparently drill's friends... | Похоже, друзья Дрилла... |
| The rest were apparently arrested in flagrante delicto. | Остальные потерпевшие, судя по всему, были арестованы на месте преступления. |
| Well, he jumped the car, apparently. | Ну, судя по всему, выпрыгнул из автомобиля. |
| Seven members of the Baha'i community remain in prison, apparently because of their faith, and Baha'i property continues to be subject to confiscation. | Семь членов общины бехаистов до сих пор находятся в тюрьме, судя по всему из-за их религиозных убеждений, а имущество бехаистов по прежнему подвергается конфискации. |
| Some of the species apparently have evolved to feed exclusively on whale skeletons since large whales first appeared more than 40 million years ago. Medicines from marine sources | Судя по всему, с тех пор, как более 40 миллионов лет назад появились крупные киты, некоторые биологические виды стали в результате эволюции питаться исключительно за счет китовых скелетов. |
| Apparently, it's an antique Wallachian ducat. | Судя по всему, это старинный валлахский дукат. |
| Same time you did, apparently. | Тогда же, когда и вы, по всей видимости. |
| Of grave concern is the apparently deliberate targeting of those clan elders involved in moves towards reconciliation. | Серьезную обеспокоенность вызывает имеющее, по всей видимости, место преднамеренное уничтожение тех клановых старейшин, которые замечены в деятельности, направленной на обеспечение примирения. |
| The results of the investigation were apparently sent to the MAG in August 2009. | Результаты этого расследования были, по всей видимости, направлены ГВП в августе 2009 года. |
| Ballet, tap, and apparently country dancing. | Балет, степ и по всей видимости кантри. |
| Montaza was apparently a subcontractor to the FDSP. | Таким образом, "Монтаза", по всей видимости, являлась субподрядчиком СУМТС. |
| Well, apparently I do something because I'm sitting at the head table with Mr. Mel Tormé. | Вероятно я что-то делаю потому что я сижу во главе стола с мистером Мёлом Тормё. |
| Yes, this is my husband, Peter, and apparently we are out of tonic water, and I will be right back. | Да, это мой муж Питер, и, у нас, вероятно, закончился тоник. |
| Apparently, she'd been squatting in this house for weeks before taking her own life. | Вероятно, она пряталась здесь несколько недель, прежде чем покончить с собой. |
| Apparently some crazy fan ran El Diablo off the road... at the classic bike show and he injured his shoulder. | Вероятно сумасшедший фанат скинул Ель Диабло с дороги... на выставке и он вывихнул плечо |
| Eventually, after the new Crimean capital Bakhchisaray had been founded in 1532, Eski Yurt lost its economic and administrative status (and apparently received its later name of "Old Settlement"; the original name remains unknown). | Впоследствии, после основания в 1532 году Бахчисарая, селение потеряло свой прежний экономический и административный статус (после чего, вероятно, и было названо «старым селением» либо «старой ставкой»; первоначальное название неизвестно). |
| Those without legal training were apparently admitted following an examination. | Лица, не имеющие юридической подготовки, как представляется, назначались после сдачи экзамена. |
| The attackers apparently robbed him of various documents belonging to German citizens in Argentina. | Как представляется, нападавшие похитили у него различные документы, принадлежавшие гражданам Германии, проживающим в Аргентине. |
| Defenders themselves were apparently reluctant to accept such assignments because they were then perceived as acting on behalf of the State. | Сами защитники, как представляется, неохотно соглашаются на такие задания, поскольку в этом случае они воспринимаются в качестве выступающих в интересах государства. |
| Apparently, the rationale for such a distinction between citizens and non-citizens in affording protection for an individual's human rights was to safeguard the economic and political sovereignty of Sri Lankan citizens. | Как представляется, причина такого различия между гражданами и негражданами в предоставлении защиты прав человека какому-либо лицу заключается в обеспечении экономической и политической суверенности граждан Шри-Ланки. |
| Apparently, little or no psychiatric or psychological treatment is being offered for people who have lost their families. | Как представляется, лицам, потерявшим свои семьи, не оказывается необходимая психиатрическая и психологическая |
| Then she comes back, apparently better. | Когда вернулась, ей было уже явно лучше. |
| One instance of such a facility in private ownership receiving an apparently disproportionate allocation of poultry vaccine has been observed. | Был обнаружен один из таких объектов, относящихся к частному сектору, который получил явно непропорциональную долю вакцины, используемой в птицеводстве. |
| His delegation was also concerned about the apparently precarious financial situation in several organizations where expenditures had exceeded income. | Кроме того, делегация Соединенных Штатов озабочена явно неустойчивым финансовым положением ряда организаций, расходы которых превышают имеющиеся ресурсы. |
| Serious doubts remain as to whether, on the basis of the nature of the evidence presented and the illegal manner in which many statements were apparently extracted, the accused should have been found guilty as charged. | Сохраняются серьезные сомнения в том, следовало ли признавать подсудимых виновными, учитывая характер представленных доказательств и явно незаконный способ получения многих показаний. |
| Given the fact that so many staff members apparently required retraining, should some money not have gone to an expanded and accelerated programme of training and skills development for UNCTAD staff? | С учетом того, что очень многие сотрудники явно нуждаются в переподготовке, не следовало ли выделить часть средств на расширенную программу ускоренной подготовки и повышения квалификации сотрудников ЮНКТАД? |
| You did, but apparently there was nothing recorded after midnight. | Да, но оказывается не было никаких записей после полуночи. |
| Apparently Virgil saw Rodrigo and Hailey leave the hotel over an hour ago. | Оказывается, Вёрджил видел как Родриго и Хейли час назад уехали. |
| Apparently grief can make one less regular. | Оказывается, от горя стул может стать нерегулярным. |
| Apparently, the girls' team does not have a field Assigned to them for practice, but the boys' team does. | Оказывается, что у женской команды нет поля, прикрепленного к ним для тренировок, но у мужской команды есть. |
| Apparently, I was supposed to score at the other end, but loads of their players were up that end... | Оказывается, я должен был забивать в противоположные ворота, но там было слишком много их игроков... |
| Apparently, the only performance that will satisfy you is when I play dead. | Кажется, единственная игра, которая вас удовлетворит, это если я сыграю в ящик. |
| Apparently, he dropped dead right in front of him at the duke's table. | Кажется, он упал замертво прямо перед ним, за столом герцога. |
| Apparently, Frank Sinatra has the exact same pair. | Кажется, у Фрэнка Синатры есть такие же. |
| Door's stuck, apparently. | Дверь заело, кажется. |
| Apparently Edward a treat for us left. | Кажется Эдвард оставил нам подарочек. |
| Doctor Hayward, I have travelled thousands of miles and apparently several centuries to this forgotten sinkhole to perform a series of tests. | Доктор Хэйворд, Я ехал тысячи миль и, несомненно, несколько столетий до этой богом забытой дыры чтобы выполнить ряд анализов. |
| Whatever happened to Compton down there apparently had no effect on anyone else. | Что бы ни случилось с Комптоном, на других это несомненно не подействовало. |
| Lacey picked out a pair of shoes that apparently you showed her. | Лэйси выбрала пару туфель, которые, несомненно ты показала ей. |
| Although the official identification of activities falling under the Convention has not yet been done, these regional departments are apparently aware of the activities in question. | И хотя до настоящего времени в официальном порядке пока не определены опасные виды деятельности, подпадающие под действие положений Конвенции, этим областным отделениям, несомненно, хорошо известно о них. |
| Apparently he has already despatched a Cardinal's hat. | Несомненно, он даже отправил ему кардинальскую шапку. |
| Apparently you can't, you know, with me. | Наверное, со мной у тебя не получится. |
| Apparently, I'm not waitress material. | Наверное, не быть мне официанткой. |
| Apparently it's already "never." | Наверное, уже наступило "никогда". |
| He's got some kind of an inflammation, apparently. | У него наверное есть какое-там воспаление. |
| It apparently is unaware of the fact that, for some 47 years now, the Cuban revolution has been resisting the onslaughts of the greatest Power of this world, which has attempted to undermine Cuba in every way possible. | Спрятавшись за спину своего мощного покровителя, Чешская Республика, наверное, забыла о том, что кубинская революция вот уже 47 лет противостоит натиску сильнейшей державы мира, которая пытается покорить Кубу всеми имеющимися средствами. |
| A.K. apparently had known the author for 18 years. | Следует отметить, что А.К. предположительно знал автора в течение 18 лет. |
| There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. | Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
| And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. | Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше. |
| Some of the draft articles apparently applied to the expelling State, while others, more general, presumably applied to both the expelling State and the receiving State. | Одни проекты статей, очевидно, применяются к высылающему государству, а другие, более общие, предположительно применимы как к высылающему, так и к принимающему государству. |
| One of their comrades, Alexis Mpawenima, arrested at the same time, was apparently detained by the Special Investigation Brigade; an inquiry is said to be under way. | Задержанный вместе с ними сотоварищ, Алексис Мпавенимана, предположительно содержится под арестом в специальной поисковой бригаде; проводится расследование. |
| Someone's apparently looking for some kind of motive in Oscar's accounts. | Кто-то, скорее всего, разыскивает какой-то мотив в счетах Оскара. |
| Apparently, they went and pulled the security tapes. | Скорее всего, они стащили записи с камер наблюдения. |
| Apparently he feels a level of remorse in the process. | И во время этого, скорее всего, испытывает сожаление. |
| The dean just e-mailed that my presence is requested at a party apparently at your place. | Декан только что отправила мне имейл что моё присутствие на вечеринке обящательно. скорее всего, в твоём доме. |
| In the most serious attack during the reporting period, 152 recently arrived Congolese refugees, mostly women and children, were killed and more than 100 injured in August 2004 in the Gatumba transit centre in Burundi, apparently because of their ethnicity. | За отчетный период в ходе самого кровавого налета в августе 2004 года на лагерь для переселенцев Гатумба, Бурунди, были убиты 152 недавних беженца из Конго, преимущественно женщины и дети, и свыше 100 человек получили ранения, скорее всего по причине их этнической принадлежности. |
| Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. | Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. | Но как видно у тела проблем может быть намного больше. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. | Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |