| Which makes it even more incredible that she survived the surgery at all, let alone with an apparently fully functional chip. | Что делает это еще более невероятным, то, что она вообще пережила операцию, оставленная одна с очевидно полностью исправным чипом. |
| Shortly before his execution, the victim had apparently had a dispute with a sergeant. | Незадолго до своей гибели между ним и капралом, очевидно, произошла ссора. |
| Well Apparently at one point We had a destination | Что ж, очевидно когда-то мы были предназначены друг для друга, |
| Apparently Annie Mace didn't move from third class. | Очевидно, что Энни Мейс не покидала вагона третьего класса. |
| Apparently they're into threesomes, and I was the flavor of the month. | Очевидно, они предпочитают веселиться втроем, а я стала фавориткой месяца. |
| I'm apparently the only one who can save this other guy. | А я видимо единственный, кто может спасти этого парня. |
| Apparently he is not either the init string in the configuration. | Видимо, он не является ни строке инициализации в конфигурации. |
| Apparently, there was a recent raid in one of his compounds in Saltillo. | Видимо недавно был рейд в одном из его укрытий в Сальтильо. |
| Apparently, he doesn't think he needs an invitation. | Видимо, он считает, что не нуждается в приглашении. |
| Apparently it is now. | Видимо сейчас в этом. |
| That figure apparently related to total core and non-core resources. | Эта цифра, по-видимому, относится к общему объему основных и внебюджетных ресурсов. |
| There was apparently a separate drilling contract for each of the four lost rigs. | На выполнение буровых работ каждой из четырех утраченных буровых установок, по-видимому, были подписаны отдельные контракты. |
| Due to the fact that the productivity differential vis-à-vis Western Europe was apparently retained in 2001, the transition economies held on to these gains or even enlarged them and 3.3). | Ввиду того что в 2001 году производительность труда в этих странах по отношению к западной Европе, по-видимому, не снизилась, страны с переходной экономикой смогли удержать, или даже укрепить такие новые позиции и 3.1). |
| We are happy to note the good relations which have apparently been established between UNMIT, which is concentrating on the short-term situation, and the development agencies, which are acting primarily in the medium- and long-term ranges. | Мы рады отметить наличие хороших отношений, по-видимому, установившихся между ИМООНТ, которая сосредоточена на краткосрочных задачах, с учреждениями в области развития, которые работают в первую очередь на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
| Apparently still controls Bay region. | По-видимому, все еще контролирует район Байя. |
| The threats are apparently linked to Mr. Aref's professional activities and, in particular, his role in defending victims of human rights violations (8 February 1996). | Эти угрозы, похоже, связаны с профессиональной деятельностью г-на Арефа, в частности с его ролью защитника жертв нарушений прав человека (8 февраля 1996 года). |
| Apparently, she has computer trouble now. | Похоже, теперь у нее проблемы с компьютером. |
| Apparently, he's got a security czar on his payroll, someone who conducts threat assessments for the company. | Похоже, у него есть гуру по безопасности Которому он платит, Кто-то, кто управляет и оценивает угрозы для компании. |
| South of France, apparently. | Похоже, что на юге Франции. |
| Although the looters apparently left nearly all the significant inspection equipment, they did take 62 UNMOVIC vehicles, several computers, printers and monitors and a large amount of furniture. | Хотя грабители, похоже, почти не тронули основное инспекционное оборудование, они угнали 62 принадлежащих ЮНМОВИК автомобиля, похитили несколько компьютеров, печатающих устройств и мониторов и вынесли большое количество мебели. |
| And so apparently he had broken the order of protection. | Судя по всему, он нарушил это предписание... |
| Apparently, a kid on a skateboard grabbed a woman's shopping bag at O'Bryant Square. | Судя по всему, ребенок на скейтборде выхватил у женщины сумку на площади О'Брайент. |
| Apparently, Paul can do no wrong. | Судя по всему, Пол - просто чудо из чудес. |
| Apparently, you need the reminder. | Судя по всему, вам нужно напоминание. |
| Apparently, I'm not the only Shadowhunter who enjoys the company of a Fair Folk. | Судя по всему, я не единственный Сумеречный Охотник, интересующийся компанией фей. |
| Fighting against fraud is apparently not part of the fundamental mission of the Bureaux. However UNECE considers the CoB as a unique professional organization that could deal with this subject. | Борьба с мошенничеством, по всей видимости, не относится к числу основополагающих задач бюро, однако ЕЭК ООН рассматривает ССБ в качестве единственной в своем роде профессиональной организации, которая могла бы заняться этим вопросом. |
| Both the National Liberation Army (ELN) and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) were involved throughout 1991-92 in apparently serious conversations intended to end their revolts. | Национальная Освободительная Армия (ELN) и Революционные Вооруженные Силы Колумбии (FARC) в течение 1991-92 гг. участвовали в, по всей видимости, серьезных переговорах, целью которых было положить конец их восстаниям. |
| Apparently, he was accessing government satellites. | По всей видимости, у него был доступ к государственным спутникам. |
| Apparently, a robbery's in progress across the street. | По всей видимости, ограбление в здании напротив. |
| Apparently, he was collaborating with a geneticist called Cameron Degelmann. | По всей видимости, он сговорился с генетиком по имени Кэмерон Деглманн. |
| Now your son's been taken, apparently by the same people, and still you're telling me to say nothing. | Теперь похищен твой сын, вероятно, теми же людьми, а ты также говоришь мне, чтобы я молчала. |
| Apparently, that's a rare strain that's almost always fatal. | Вероятно, очень редкий вид оспы, почти всегда смертельный. |
| Apparently, she was nuts ab. | Вероятно, она была бакалавром шизы. |
| Apparently after we stormed out last night, the whole department filed out behind us. | Вероятно, после того, как мы вчера смылись, стройными рядами за нами ушел весь отдел. |
| The issue of homage did not reach the same level of controversy as it did in Wales; in 1278 King Alexander III of Scotland paid homage to Edward I, but apparently only for the lands he held of Edward in England. | Вопрос вассальной присяги в Шотландии не принял такую остроту как в Уэльсе, в 1278 году король Шотландии Александр III принёс присягу Эдуарду I, но вероятно только за земли, которые он получил от Эдуарда в Англии. |
| The conditions for forced labour by women, however, apparently differed from those of men. | Однако условия принудительного труда женщин, как представляется, отличались от условий труда мужчин. |
| He said that apparently consumers were willing to make compromises for certain aspects of quality for organically produced fruits and vegetables. | Она отметила, что потребители, как представляется, готовы пойти на уступки относительно некоторых аспектов качества фруктов и овощей, выращиваемых органическим методом. |
| Regarding an information leaflet, the Forum's official languages varied from year to year but apparently always included English and French. | Что касается информационной брошюры, то официальные языки Форума меняются из года в год, но, как представляется, английский и французский языки всегда остаются рабочими языками. |
| Mr. de GOUTTES said that certain aspects of the situation in Sierra Leone were of interest to the Committee, namely the presence of refugees in neighbouring countries and the fact that certain ethnic groups apparently suffered more than others. | Г-н де ГУТТ говорит, что положение в Сьерра-Леоне имеет те аспекты, которые интересуют данный Комитет, а именно наличие беженцев в соседних странах и тот факт, что определенные этнические группы, как представляется, страдают больше, чем другие. |
| Apparently, a formal description of the education of prison wardens was under preparation. | Официальный документ, описывающий систему подготовки тюремных надзирателей, находится, как представляется, еще в стадии подготовки. |
| You're important to him... although apparently not enough to come himself. | Ты для него много значишь... хотя явно не настолько, чтобы явиться самому. |
| She shared Mr. Henkin's concern about trafficking in women, which was apparently a growing problem in Denmark as elsewhere. | Она разделяет обеспокоенность г-на Хенкина по поводу торговли женщинами, которая явно становится серьезной проблемой как и в Дании, так и в других странах. |
| Mr. GARVALOV agreed with Mr. Rechetov, pointing out that the Committee apparently saw no difficulty in urging States parties to accept the procedure for individual complaints provided for in article 14. | Г-н ГАРВАЛОВ выражает согласие с г-ном Решетовым, указывая на то, что Комитет явно не испытывает никаких затруднений, обращаясь к государствам-участникам с настоятельными призывами согласиться с применением предусмотренной в статье 14 процедурой, касающейся жалоб отдельных лиц. |
| Faced with acute financial constraints, as well as an apparently marginal use of the library by UNIDO staff members, the Director-General decided towards the end of 1998 that UNIDO would discontinue its participation unless satisfactory arrangements could be agreed upon. | В силу остро финансовых трудностей, а также явно ограниченного использования библиотеки сотрудниками ЮНИДО Генеральный директор к концу 1998 года принял решение о том, что ЮНИДО свернет свое участие, если не удастся выработать удовлетворительные меры. |
| Apart from OCHA at Headquarters, the planning process was apparently exclusive not only of other United Nations organizations, but even of some "in house" relevant departments at Headquarters. | Без учета деятельности УКГД в Центральных учреждениях можно сказать, что процесс планирования явно характеризовался неучастием не только других организаций системы Организации Объединенных Наций, но даже некоторых "внутренних" соответствующих подразделений в Центральных учреждениях. |
| ! I've been doing some research online, and apparently female primates, | Я тут занимаюсь одним исследованием, и, оказывается, самки приматов, |
| Apparently, I don't have a girlfriend. | Оказывается, у меня нет девушки. |
| Apparently it was a suicide. | Оказывается, это было самоубийство. |
| Apparently, I was supposed to score at the other end, but loads of their players were up that end... | Оказывается, я должен был забивать в противоположные ворота, но там было слишком много их игроков... |
| Apparently, he is having trouble getting his son into the Harper Day School, so Mr. Tanz would love a letter of recommendation - from the former President of the Untied States. | Оказывается, ему не удаётся протолкнуть сына в школу Харпера, так что мистер Танз просит о рекомендательном письме от бывшего президента Соединённых Штатов. |
| Apparently, my husband Kevin has invited you all to my party. | Кажется, мой муж Кевин пригласил всех вас на мою вечеринку. |
| Apparently, your staff doesn't agree. | Кажется, ваш персонал не согласен. |
| Apparently, he left her with four boys and no income to speak of. | Кажется, он оставил её с четырьмя мальчиками и без денег. |
| Once I know the group, you can choose the character inside that group by blinking again when I say the color of each letter within that group. Apparently. | После того, как я узнаю группу, ты сможешь выбрать символ внутри этой группы снова подмигнув, когда я перечислю цвет каждой буквы в этой группе кажется так. |
| Apparently, it's 38C. | Кажется, там 38 градусов. |
| Johnson apparently liked to play online video games. | Джонсон, несомненно, любил поиграть в онлайн-игры. |
| Certain structures hold evidence of recent occupancy, while others are apparently long abandoned. | У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены. |
| Lacey picked out a pair of shoes that apparently you showed her. | Лэйси выбрала пару туфель, которые, несомненно ты показала ей. |
| Although a confident, suave and intelligent businessman and apparently a pillar of the community, he was previously an alcoholic for 15 years. | Сейчас Джонсон привлекательный человек, профессиональный бизнесмен и, несомненно, является опорой общества, хотя ранее на протяжении целых пятнадцати лет страдал от алкоголизма. |
| Chaos theory in mathematics explains such dependency on remote and seemingly trivial initial conditions, and explains why even the extrapolation of apparently precise planetary motion becomes impossible when taken far enough into the future. | Теория хаоса в математике объясняет такую зависимость от далеких и на вид тривиальных изначальных условий и объясняет, почему даже экстраполяция несомненно точного движения планет становится невозможной, если данными будут пользоваться в далеком будущем. |
| Apparently because I thought you were a writer. | Наверное, раз я решил что ты - писатель. |
| Apparently, she visits there as well. | Наверное, она и там навещает больных. |
| Apparently, it means what it says. | Наверное, она мигала не просто так. |
| Apparently it's a big improvement over how he looked before the surgery. | Наверное теперь он выглядит гораздо лучше чем до операции |
| It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids," I bit my lip, because apparently we needed her money more than my students needed their dignity. | Наверное, очень сложно учить этих бедных, глупых детей», я прикусил язык, так как её деньги нам нужны были больше, чем чувство достоинства моим ученикам. |
| We are just now getting word of a plane that has apparently crashed off the banks of the East River here in New York. | Только что получили новости о самолёте, который предположительно разбился на берегу Ист-Ривер здесь, в Нью Йорке. |
| Apparently, I don't know her middle name. | предположительно, я не знаю её второе имя. |
| Members of the Panel observed armed supporters of NMRD openly driving around in Tine, Chad, on 11 September, and Jibril Abdel-Karim regularly travels between Darfur and Ogona, Chad, where he apparently stays. | Члены Группы отметили, что вооруженные сторонники НДРР 11 сентября свободно передвигались на автотранспортных средствах в Тине, Чад, а Джибриль Абдель-Карим регулярно совершает поездки между Дарфуром и Огоной, Чад, где он предположительно проживает. |
| Apparently, some sort of... aerosolised antidote was launched from... | Предположительно, с башни "Оскорпа" |
| Apparently there's a wiretap where he's supposedly saying, | По всей видимости есть запись с прослушки, на которой он предположительно говорит: |
| Game where he's apparently able to communicate. | В игру, где он скорее всего может общаться. |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| This was caused by the unacceptable attacks carried out by the Ivorian Air Force against the Forces nouvelles from 4 to 6 November 2004, which included the apparently accidental bombing of the positions of Licorne and the death of a number of French soldiers. | Это было вызвано недопустимыми нападениями на «Новые силы», совершенными 4-6 ноября 2004 года ивуарийскими военно-воздушными силами, в ходе которых, скорее всего случайно, бомбардировке подверглись и позиции сил операции «Единорог», в результате чего погибло несколько французских солдат. |
| Apparently, instead of meeting Gordon the waste removal guy here last night, someone just propped open the door and left a note saying, Gordon, do your thing. | Скорее всего, вместо встречи с уборщиком Гордоном здесь прошлой ночью, кто-то оставил дверь открытой с запиской Гордон, делай свое дело. |
| Douglas was apparently unaware of this-30 years later she mentioned Reagan in her memoirs as someone who worked hard for her. | Дуглас, скорее всего, об этом было неизвестно, ибо в своей книге, вышедшей 30 лет спустя, она отмечала, что Рейган её активно поддерживал. |
| Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. | Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают. |
| Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. | Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе! |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. | И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. | Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |