Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
She was apparently threatened throughout her detention, and had a pistol, a rubber truncheon and a belt shown to her. Очевидно, ей угрожали в ходе задержания, демонстрируя пистолет, резиновую дубинку и ремень.
Apparently he's back in the psych ward. Очевидно, он вернулся в психиатрическое отделение.
You're apparently asymptomatic. Очевидно у Вас нет симптомов.
Apparently her husband broke her fall. Очевидно, муж смягчил ее падение
Apparently the CIA terminated him in July 1967 but reinstated him four months later and retained him until 1974. Очевидно, он порвал отношения с ЦРУ в июле 1967 года, однако через четыре месяца вновь поступил на службу и работал до 1974 года.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
The conclusion is that Garin has apparently made a mistake. Вытекает, что Гарин, видимо, ошибся.
The writing program has all these weird prerequisites, and apparently, I'm missing world lit. Писательская программа имеет какие-то странные условия и видимо, я немного пропустила Что?
But they do not want peace apparently there is something in us that makes them hate us so much' Но они не хотят мира видимо что-то в нас есть если они так нас ненавидят
Apparently for quite some time. Видимо в течение довольно продолжительного времени.
Apparently, in Alaska. Видимо, на Аляске.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
Very popular with young blokes apparently. По-видимому, очень популярны среды молодых ребят.
This apparently results from both lack of information about the Tribunal's activities and misperceptions and misinformation spread by local authorities. Такое отношение, по-видимому, является следствием недостатка информации о деятельности Трибунала, а также результатом дезинформации и распространяемых местными властями искаженных представлений.
Currently, civil servants were required to use the official language in official communications, a provision that was apparently not in conformity with either the Constitution or the practice followed until 1996. В настоящее время государственные служащие должны в официальных отношениях пользоваться государственным языком, что, по-видимому, не соответствует ни Конституции, ни практике, существовавшей до 1996 года.
Apparently, Texas is something of a promised land... as it turns out, one of the early research pioneers is from here. По-видимому, Техас явлеется Землёй Обетованной как выясняется, один из первых исследователей первооткрывателей отсюда.
You know, apparently, at this point in therapy, I should have sufficient insight to be able to figure it out on my own. По-видимому, на данном этапе терапии, мне следует обладать достаточным пониманием, чтобы сообразить самой.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Jack thought it was a fuse box, but apparently it affected the whole neighborhood. Джек подумал, что вылетели предохранители, но, похоже, это было во всем городе.
Apparently, his attacker tried to spray him with some kind of atomizer. Похоже, нападающий прыснул из него из какого-то баллончика.
For everyone, apparently. Похоже, что для всех.
Watching things blow up is apparently very satisfying. Похоже, смотреть, как всё вокруг взрывается - интересно.
Apparently in a bit of trouble. Похоже, у нас проблемы.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
The actual investigations were apparently conducted by personnel with no special skills or experience in investigating human rights allegations, and who were probably unaware of the minimum standards required for a credible inquiry. Сами эти расследования, судя по всему, проводились лицами, не имеющими специальной квалификации или опыта в деле расследования обвинений в нарушениях прав человека и, по всей видимости, не имеющими представления о минимальных требованиях, необходимых для проведения авторитетного расследования.
Apparently this Mr. Lucas is an aberration. Судя по всему, этот мистер Лукас - временное отклонение.
Apparently, he wanted to make the entire Судя по всему, он хотел сделать весь
But he never showed, because apparently, it was cooler for him to be the lower-left corner on Hollywood Squares. Но он так и не объявился, потому что судя по всему, для него было гораздо круче сидеть на левом кубике в телевикторине "Проще простого".
Apparently, stress improves memory. Судя по всему, стресс улучшает память.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
The tusks are genuine ivory apparently. Бивни, по всей видимости, сделаны из настоящей слоновй кости.
Peacekeepers, however, were apparently still not clear about what was expected of them in the protection of civilians; they were also generally untrained in the matter and lacked the required resources. При этом миротворцы, по всей видимости, по-прежнему не в полной мере осознают, что именно они должны делать в плане защиты гражданских лиц; большинство из них не имеют специальной подготовки и необходимых ресурсов.
The Secretariat, in conjunction with the Chairperson's and the representatives of the two committees he had referred to, was apparently preparing a paper on how the other committees could expand their work and participate in the action plan. Секретариат совместно с председателями и представителями этих двух комитетов, о которых он упоминал выше, по всей видимости, занимается подготовкой документа о способах расширения сферы деятельности других комитетов и участия в осуществлении плана действий.
The actual investigations were apparently conducted by personnel with no special skills or experience in investigating human rights allegations, and who were probably unaware of the minimum standards required for a credible inquiry. Сами эти расследования, судя по всему, проводились лицами, не имеющими специальной квалификации или опыта в деле расследования обвинений в нарушениях прав человека и, по всей видимости, не имеющими представления о минимальных требованиях, необходимых для проведения авторитетного расследования.
Even while apparently quite formal evaluations could not be wholly detached from substantive considerations, the substantive evaluative process must remain the prerogative of States parties. Даже с учетом того, что, по всей видимости, чисто формальные оценки невозможно в полной мере отделить от рассмотрения по существу, процесс рассмотрения по существу должен оставаться прерогативой государств-участников.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
I mean, most of this stuff you can get online now, apparently. По большей части все это можно найти онлайн сейчас... вероятно.
The Chairman said that delegations apparently wished to separate the decision on whether to invite the additional special rapporteurs from the decision on criteria. Председатель говорит, что делегации, вероятно, хотели бы разделить решения, касающиеся приглашения дополнительных специальных докладчиков и критериев.
Apparently my dad and Maeby took a drive up the coast. Вероятно, мой папа и Мэйби поехали вверх по побережью.
Apparently, Dr. Brennan spoke to one of the storm chasers, who said that 99% of all tornadoes in the northern hemisphere rotate in a counterclockwise direction. Вероятно, доктор Бреннон разговаривала с одним из охотников на торнадо, который сказал. что 99% всех торнадо в северном полушарии вращаются против часовой стрелки.
Apparently, O'Brien set him loose. Вероятно О'Брайан освободил его.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
The conditions for forced labour by women, however, apparently differed from those of men. Однако условия принудительного труда женщин, как представляется, отличались от условий труда мужчин.
She is deeply disturbed by reports that in most of these incidents government forces, which were apparently stationed close to the scenes of the killings, failed to intervene despite calls for help. Она глубоко обеспокоена сообщениями о том, что в большинстве этих случаев правительственные силы, которые, как представляется, находились вблизи мест совершения этих убийств, не предприняли каких-либо действий, несмотря на призывы о помощи.
That provision does not apparently permit discrimination between nationals of different countries, only between nationals of the State party and non-nationals. Это положение, как представляется, не допускает дискриминации между гражданами различных стран, но не исключает его между гражданами государства-участника и негражданами.
Reportedly, the only other evidence brought before the court was police statements and statements, apparently also made under duress, by other defendants in the trial. Сообщается, что суду в качестве доказательств были представлены лишь показания сотрудников полиции и показания других обвиняемых по этому делу, которые, как представляется, были также получены в результате принуждения.
Differences had apparently also been observed in connection with loans and scholarships to various educational institutions, depending on the ethnocentricity or otherwise of their curricula. Кроме того, как представляется, были выявлены различия в предоставлении грантов и стипендий разным учебным заведениям в зависимости от того, носят ли их программы этнический характер.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
With the war in Bosnia and Herzegovina apparently drawing to a close, the Secretary-General wrote a formal letter to the President of the Security Council in which he proposed an end to UNPROFOR. В момент, когда война в Боснии и Герцеговине явно приближалась к концу, Генеральный секретарь обратился с официальным письмом к Председателю Совета Безопасности, в котором он предложил прекратить действие мандата СООНО.
I shall devote my efforts to pursuing this objective, which is one that apparently we all share but which, unfortunately, we have not managed to achieve. И свои усилия я направлю на достижение этой цели, которую все мы явно разделяем, но которой нам, к сожалению, все никак не удается достичь.
Steps should also be taken to sensitize boys to women's issues, in particular by combating gender stereotypes in school textbooks, given the apparently unfavourable attitude of young male voters towards women candidates. Необходимо также предпринять шаги для повышения осведомленности мальчиков о женской проблематике, в частности путем ликвидации гендерных стереотипов в содержании школьных учебников, учитывая явно неблагожелательное отношение молодых избирателей-мужчин к кандидатам-женщинам.
The project aimed to clarify the nature of the "efficiency and equity" trade-off apparently affecting the provision of water services in developing countries and to identify the institutional constraints to achieving universal access to water. Проект осуществлялся с целью уточнить характер взаимоувязки факторов «эффективности и равноправия», влияние которых явно отражается на предоставлении услуг по водоснабжению в развивающихся странах, и определить, какие институциональные трудности препятствуют обеспечению всеобщего доступа к воде.
Apparently, your 1/10,000 variable in the Inevitability wasn't convincing enough to change his mind. 1/10000 доли шанса изменить неизбежное явно оказалось недостаточно, чтобы его переубедить.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Good. - So Ben told me that apparently... Бен рассказал мне, что оказывается...
Because, apparently, I scare her and she doesn't want me around. Потому что, оказывается, я ее пугаю, и она не хочет, чтобы я приходил.
Apparently, their esteemed leader likes to send his acolytes out to follow, photograph and harass people who dare to criticize him. Оказывается, их достопочтенный лидер любит посылать послушников следить, фотографировать и всячески досаждать тем, кто его критикует.
Apparently, there's a human rights emphasis this year. Оказывается, в этом году делают особый акцент на правах человека.
APPARENTLY, MY DAUGHTER IS NOW A CHEATER. SH WHAT? Оказывается, моя дочь теперь мошенница.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
She's moving in with him, apparently. Она, кажется, переезжает к нему.
Paul McCartney used to stop, apparently, his recording sessions, and make everybody there watch Monty Python, then they'd go on and do the session. Пол Маккартни обычно останавливал, кажется, свои сессии звукозаписи и заставлял там всех смотреть Монти Пайтон, а затем они продолжали и записывали дальше.
He insisted he was no longer - Apparently he lied. Он настаивал, что больше не... Кажется он соврал.
T-that I apparently trashed. Которую я, кажется, разгромил.
Apparently, you've put on weight. Кажется, ты поправился.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
And apparently, some people throw up. Несомненно, кто-то из людей прошел через это.
He's her boyfriend, and apparently, he's worth millions. Он ее парень, и, несомненно, он стоит миллионы.
Lacey picked out a pair of shoes that apparently you showed her. Лэйси выбрала пару туфель, которые, несомненно ты показала ей.
Apparently, you did turn it off. Да. Несомненно, ты его выключил.
Apparently they wriggle around. They're kind of hard to grab, these maggots. Несомненно, они начинают извиваться. Этих личинок не так-то просто схватить.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Well, apparently you're looking for a lion-snake named Harriet. Ну, наверное, вы ищете змеельва по имени Герриет
Apparently he's taking a couple of personal days. Наверное, уехал по своим делам.
Apparently you can't, you know, with me. Наверное, со мной у тебя не получится.
Apparently it's a big improvement over how he looked before the surgery. Наверное теперь он выглядит гораздо лучше чем до операции
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids," I bit my lip, because apparently we needed her money more than my students needed their dignity. Наверное, очень сложно учить этих бедных, глупых детей», я прикусил язык, так как её деньги нам нужны были больше, чем чувство достоинства моим ученикам.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
This development put language on the road to becoming an apparently infinite meaning-making system. Это развитие направило язык на путь становления предположительно бесконечной смысловой системой.
Rick Kantor, shot in his apartment apparently by someone he knew. Рик Кантор, застрелен в своей квартире предположительно кем-то, кого он знал.
We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями.
She flies to North Africa and while going through her father's belongings, she finds his notes about Atlantis, apparently an alien ship that crashed millennia ago and sank into the center of the Earth. Разбирая вещи отца, она находит его записки об Атлантиде, которая, предположительно, является кораблём пришельцев, разбившимся тысячи лет назад и погрузившимся в центр Земли.
Apparently, most parrots are left-footed. Предположительно, большинство попугаев левоногие.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Rat poison, apparently. Крысиный яд, скорее всего.
Apparently, these two men, Скорее всего, эти двое мужчин,
House is here and apparently prepping for an operation that will probably kill a patient. Хаус здесь, Готовится к операции, которая скорее всего убьет пациента.
Look, apparently, Ned was tricked by some woman named Karla into gaining access to the building and the secured server, most likely to help Marcus rob the place. Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место.
The court reduced the amount of the award following an admission by the plaintiff that the arbitrator had apparently miscalculated a particular fee due by the defendant under the franchise agreement. Учитывая то обстоятельство, что истец согласился с тем, что арбитр, скорее всего, допустил ошибку в расчете одного конкретного платежа, причитавшегося с ответчика по соглашению о франшизе, сумму назначенных в ранее вынесенном арбитражном решении выплат суд снизил.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали.
It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире.
Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете.
Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе!
Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента.
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано.
You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там.
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...