| But apparently fate and oxygen intervened, and there I am. | Но, очевидно, судьба и кислород вмешались, так что вот и я. |
| They apparently were dealing at the Orbit Drive-in. | Они, очевидно, действовали в районе орбитальной станции. |
| Because I'm dating Genevieve's ex-husband, and apparently, she's friends with my waxer. | Потому что я встречаюсь с бывшим мужем Женевьевы, и, очевидно, она подружилась с моим стилистом. |
| And, apparently, we have a quorum. | И, очевидно, кворум у нас есть. |
| Apparently who will take is you. | Очевидно, как раз тебе сегодня придется принять. |
| Not as well as you do, apparently. | Видимо, я не так хорошо их знаю, как ты. |
| I was on one of those "no junk mail" lists, But apparently I have been dropped. | Я была в списке "почта без рекламы", но, видимо, меня оттуда вычеркнули. |
| Apparently, I shouldn't be a life coach. | Видимо, я не должна быть лайф-коучем. |
| Apparently, that makes me a loser. | Видимо, из-за этого я неудачник. |
| They've been broken, apparently. | Видимо, они были разбиты. |
| This fellow's bright green, apparently, and dead. | Этот парень, по-видимому, ярко зеленый и мертвый. |
| It apparently had a jaw flattened towards the tip and triangular in cross-section. | По-видимому, он имел челюсть, уплощённую к кончику и треугольную в поперечном сечении. |
| This was filmed on the Nene Valley Railway and was apparently the first time such a stunt had been attempted. | Это было снято на железной дороге долины Нене и, по-видимому, такое трюк был исполнен впервые. |
| Apparently, the Ripper has struck again. | По-видимому, Потрошитель убил снова. |
| Apparently, Dee is at the end of his tether. | По-видимому, Ди Жэньцзе больше ничего не может сделать |
| Apparently, today, you forgot to do one of those two things. | Похоже, сегодня ты забыл сделать одно из двух. |
| Apparently I'm one of those... | Похоже, я тоже один из этих... |
| Apparently, there's no record of him. | Похоже о нем нет никаких записей. |
| Apparently from that solar system. | Похоже, что кто-то из этой солнечной системы. |
| Apparently, this time machine works. | Похоже, машина времени работает. |
| Now I will take your calls, apparently. | Теперь я, судя по всему, буду принимать ваши звонки. |
| Apparently, you've got AWOL. | Судя по всему, вы ушли в самоволку. |
| And apparently I sent it. | И, судя по всему, отправила его я. |
| Rosa, apparently an aunt. | Роза, судя по всему тётя. |
| And apparently infertile, too. | И бесплодная, судя по всему. |
| The IDF said the wounded man was apparently an innocent bystander. | Согласно заявлению ИДФ, раненый мужчина, по всей видимости, был просто прохожим. |
| No criminal proceedings had been initiated against the perpetrators until June 1997, when pressure from the Special Rapporteur had apparently produced the requisite response. | Уголовное дело против нападавших не возбуждалось до июня 1997 года, когда нажим со стороны Специального докладчика, по всей видимости, возымел требуемое действие. |
| Although a large number of measures and initiatives had been taken, they had apparently not been very effective. | Хотя был принят целый ряд мер и инициатив, они, по всей видимости, не были достаточно эффективными. |
| The explosives were in a deteriorating condition and apparently dated from the period before the hostilities in 2006. | Эти взрывчатые вещества были в плохом состоянии и, по всей видимости, относились к периоду, предшествующему военным действиям в 2006 году. |
| Apparently, several of us have a shard of the mirror and think that they have found the truth in it. | По всей видимости, несколько из нас держат его осколок и считают, что они нашли в нем истину. |
| I mean, most of this stuff you can get online now, apparently. | По большей части все это можно найти онлайн сейчас... вероятно. |
| The fact that the whale has survived and apparently matured indicates it is probably healthy. | Тот факт, что кит выжил и, видимо, созрел, показывает, что он, вероятно, здоров. |
| In the Province of Sulu in Mindanao, one 14-year-old boy was killed and another seriously injured when Government soldiers, apparently mistaking them for combatants, shot at the two boys while they were on their way home on 19 February 2007. | В провинции Сулу на Минданао 14-летний мальчик был убит, а другой серьезно ранен, когда правительственные солдаты, вероятно, ошибочно приняв их за боевиков, открыли по ним огонь в момент, когда они возвращались домой 19 февраля 2007 года. |
| Apparently, Naomi told PJ that I was in the seminary and insist that I be here. | Вероятно, Наоми сказала ПиДжею что я был в семинарии и настояла на том, чтобы я был здесь. |
| In his empirical studies of individuals throughout their life, Kohlberg observed that some had apparently undergone moral stage regression. | В дальнейших исследованиях Кольберг обнаружил, что некоторые индивиды, вероятно, подверглись стадии моральной регрессии. |
| However, shell casings with a high silicon content are apparently in demand. | Вместе с тем снарядные гильзы с высоким содержанием кремния, как представляется, пользуются большим спросом. |
| The Special Rapporteur learned of the existence of a proposal by women's organizations for improving the situation of women in society (amendments to the Civil and Family Codes), but apparently the Government has yet to discuss it. | Специальному докладчику известно о существовании проекта женских организаций с целью улучшения положения женщин в обществе (осуществление реформы Гражданского кодекса и Кодекса семьи), однако, как представляется, правительство его еще не рассматривало. |
| The questions posed during the third interview were apparently based on the incorrect opinion that the Migration Board had received during the second interview. | Как представляется, вопросы, которые задавались в ходе третьего собеседования, основывались на превратном представлении, сложившемся у Миграционного совета в ходе второго интервью. |
| One, known as Obraz, had apparently been registered and others were unregistered. | Одна из них, известная под названием "Образ", как представляется, была зарегистрирована, тогда как другие существуют, не будучи зарегистрированы. |
| Over 50 kinds of dangerous pesticides and organophosphorus compounds such as parathion methyl, mevinphos, methamidophos and monocrotophos have apparently been illegally exported. | Как представляется, в эти страны незаконно экспортируется более 50 видов опасных пестицидов, органофосфатов, содержащих, в частности, метилпаратион, мевинфос, метамидофос и монокропос. |
| However the correct choice of a publication is apparently not enough. | Однако правильного выбора издания явно недостаточно. |
| And while Jeffries was apparently there, he raised his arm and pointed at Cooper and asked me... | И хотя Джеффрис явно присутствовал, он поднял руку, указал на Купера и спросил меня... |
| They contain no apparently inflammatory language nor were they an apparent incitement to unrest. | Они не содержат каких-либо явно подстрекательских формулировок, и их нельзя расценивать как явное подстрекательство к беспорядкам. |
| Other communications referred to the State monopoly on radio and television, and the firing, apparently for political reasons, of employees of the State-owned broadcasting corporation who were characterized as "opposition supporters". | Другие сообщения касались государственной монополии на радио- и телевещание и увольнений, явно по политическим причинам, сотрудников государственной радиовещательной корпорации, которые характеризовались как "сторонники оппозиции". |
| Ms. Chutikul urged to build in systematic monitoring and evaluation of progress under the nine benchmarks, which it had apparently not done for its National Plan of Action 2007-2011. | Г-жа Чутикул призывает проводить систематический мониторинг и оценку прогресса на пути достижения девяти контрольных показателей, чего явно не было сделано в отношении Национального плана действий на 2007 - 2011 годы. |
| So apparently I'm available for lunch. | Оказывается я свободен, так что, если кто хочет пойти пообедать. |
| You know, apparently, some of them actually serve food. | А знаешь, оказывается в некоторых даже подают еду. |
| Apparently, their esteemed leader likes to send his acolytes out to follow, photograph and harass people who dare to criticize him. | Оказывается, их достопочтенный лидер любит посылать послушников следить, фотографировать и всячески досаждать тем, кто его критикует. |
| Members expressed concern at the apparently excessive powers wielded by the prosecutor's office, noting that in many instances the prosecutor was both party and judge. | Члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что прокуратуре предоставлены, по-видимому, чрезмерно широкие права, отметив при этом, что во многих случаях прокурор оказывается одновременно в роли стороны и судьи. |
| Apparently the toilets really do flush here, and they don't know what to do if it's just piled high. | Оказывается, унитазы тут вполне работают, и никто не знает, что делать, если там уже горой навалено. |
| Apparently she put a former agent alone in a room with Joe Carroll and let him break 3 of his fingers. | Кажется, она оставила бывшего агента одного в камере с Джо Кэрроллом позволив сломать тому три пальца. |
| Apparently there's something to see over here. | Кажется, там есть на что посмотреть. |
| Apparently, Brando is refusing to give Francis the extra time he needs to rewrite the ending of the movie. | Кажется, Брандо отказывается дать Фрэнсису время, чтобы переписать концовку фильма. |
| APPARENTLY HE RECOGNIZED ONE OF THEM. | Кажется, он узнал одного из них. |
| She's gone, apparently. | Кажется, она ушла. |
| It's French, apparently, from the Dutch school. | Она французская, несомненно голландской школы. |
| Lacey picked out a pair of shoes that apparently you showed her. | Лэйси выбрала пару туфель, которые, несомненно ты показала ей. |
| The stubborn persistence of the embargo is apparently impervious to the sustained chorus of international criticism or to the logic of a world that has changed immeasurably over the past four and a half decades since the imposition of the blockade. | Несомненно то, что эта блокада упорно сохраняется вопреки непрекращающейся единодушной критике со стороны международного сообщества или логике мира, пережившего огромные изменения в течение последних четырех с половиной десятилетий, прошедших после введения блокады. |
| Finally, POJA apparently contributed to awareness raising, made the public sensitive to sustainability issues in transport and encouraged participation of countries in transition | И наконец, ПСД, несомненно, содействовала повышению уровня информированности общественности, привлекала ее внимание к вопросам обеспечения устойчивости в работе транспортного сектора и поощряла страны с переходной экономикой к участию в такой деятельности. |
| And apparently we're lovely together. | И мы несомненно прелестная пара. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| Apparently having me a thousand miles away is good for you. | Наверное, положительно влияет то, что между мной и тобой 1000 миль. |
| Apparently he took her to some flamenco performance. | Наверное он водил её на представления фламенко. |
| Apparently, Mr. K... has the only prints of these things in existence. | Наверное, мистер Кей поставит что-нибудь в стиле... фильма о гребаном Граале, да, Тобс? |
| Apparently we're making a racket. | Мы, наверное, слишком шумим. |
| These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. | Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день. |
| We are just now getting word of a plane that has apparently crashed off the banks of the East River here in New York. | Только что получили новости о самолёте, который предположительно разбился на берегу Ист-Ривер здесь, в Нью Йорке. |
| Members of the Panel observed armed supporters of NMRD openly driving around in Tine, Chad, on 11 September, and Jibril Abdel-Karim regularly travels between Darfur and Ogona, Chad, where he apparently stays. | Члены Группы отметили, что вооруженные сторонники НДРР 11 сентября свободно передвигались на автотранспортных средствах в Тине, Чад, а Джибриль Абдель-Карим регулярно совершает поездки между Дарфуром и Огоной, Чад, где он предположительно проживает. |
| The practice of torture was allegedly widespread in Yemeni prisons, including State security prisons, and the courts apparently disregarded allegations of torture made by prisoners during judicial proceedings. | Практика применения пыток, предположительно, широко распространена в йеменских тюрьмах, в том числе в тюрьмах, имеющих отношение к государственной безопасности, и суды, по всей видимости, игнорируют заявления о пытках. |
| Three suspected jihadis were in the vehicle, which apparently was heavily loaded with explosives. Travelling at high speed, the vehicle crashed into a military building adjoining the garrison's checkpoint and blew up. | Сообщалось, что в этом автомобиле, который, по-видимому, был сильно начинен взрывчаткой, предположительно находились трое джихадистов; они на большой скорости врезались в военное здание, примыкающее к контрольно-пропускному пункту на въезде в лагерь, в результате чего произошел взрыв. |
| Several charges of insider trading, and apparently, you're not allowed to set foot in Las Vegas. | Несколько обвинений в инсайдерской торговле, и, скорее всего, ноги вашей не будет в Лас-Вегасе. |
| Game where he's apparently able to communicate. | В игру, где он скорее всего может общаться. |
| Apparently it was just one time. | Скорее всего, только один раз. |
| Rat poison, apparently. | Крысиный яд, скорее всего. |
| In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. | В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных. |
| above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. | над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке. |
| Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. | Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте. |
| Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. | Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе! |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. | это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |