| In several incidents, detainees have returned to the detention centres of their own volition, apparently out of fear for their physical security. | В ряде инцидентов заключенные по собственной воле возвращались в места заключения, очевидно из опасений за свою целость и невредимость. |
| Also programme activities that apparently could not be implemented will be identified and a short analysis on the possible reasons for those gaps will be provided. | Кроме того, будут выявлены предусмотренные программой виды деятельности, которые, очевидно, невозможно будет выполнить и будет проведен краткий анализ возможных причин возникновения этих пробелов. |
| Apparently some neighbors heard your tenant screaming? | Очевидно, некоторые соседи слышали крики твоего постояльца. |
| And apparently I'm irresistible. | И очевидно, я слишком неотразима. |
| Apparently, he's insatiable. | Супер. Очевидно, он ненасытен. |
| You're only in charge because apparently you killed Scott. | Ты за главного, только потому, что видимо убил Скотта. |
| Well, apparently he realized he wouldn't be losing much. | Видимо, он понял, что не так много теряет. |
| Apparently, Magnuson had a lot of enemies in the chess club. | Видимо, Магнусон имел много врагов в шахматном клубе. |
| Apparently that's supposed to do something. | Видимо это то, что действует на людей. |
| Apparently, all the male members of a family have it. | Видимо, оно есть у всех членов семьи мужского пола. |
| Well, apparently your girlfriend does. | Ну, а ваша подружка, по-видимому, работает. |
| Right, and, apparently, he liked to use his fists. | Да, и, по-видимому, он любил использовать свои кулаки. |
| Sue can also mentally generate a psionic field of invisible force apparently drawn from hyperspace, which she is able to manipulate for a variety of effects. | Также Сью способна мысленно генерировать псионические невидимые щиты, по-видимому извлекаемые из гиперпространства, которыми она манипулирует в различных целях. |
| The documents of several national and international organizations working on issues ranging from development to governance and transparency were seized by police, apparently pending an investigation into their financial management. | Полиция изъяла документы нескольких национальных и международных организаций, занимающихся разными вопросами: от развития до государственного управления и прозрачности. По-видимому, планировалось расследование их финансовой деятельности. |
| When the Dark Raider comes to the Fantastic Four's reality, he attempts to activate the Ultimate Nullifier, but is apparently destroyed by Uatu. | Когда Тёмный разбойник прибыл в их реальность, он попытался активировать Окончательный обнулятор, но, по-видимому, был уничтожен Уату. |
| Same thing that's got into you apparently. | Похоже, то же, что и на тебя. |
| I put it on Samuel and apparently he never sits down. | Я нацепил его на Сэмюэла, а он, похоже, вообще не садится. |
| No, it's just you don't seem that broken up about a guy who apparently drank here several nights a week and was found shot at close range just 100 yards from here. | Нет, просто не похоже, что вы скорбите о парне, который приходил сюда выпить по несколько раз в неделю, и которого нашли застреленным в упор меньше, чем в ста метрах отсюда. |
| Apparently there was a problem with the code. | Похоже, возникла проблема с кодом. |
| Apparently, the owner takes that real serious. | Похоже, владелец к этому очень серьезно относится. |
| At home, he apparently does not need the Congress. | У себя в стране он, судя по всему, не нуждается в конгрессе. |
| Tentative progress had been made regarding treatment of defenders of human rights, a new Association to Protect Press Freedom was apparently in operation and a National Association for Children's Rights had been established. | Достигнут некоторый прогресс в отношении обращения с правозащитниками, приступила, судя по всему, к работе новая Ассоциация в защиту свободы прессы и создана Национальная ассоциация по правам детей. |
| Apparently, my scenarios were so accurate, they recruited me to come up with new ones. | Судя по всему, мои сценарии были настолько точны, что они завербовали меня придумать новые. |
| Apparently, perfect attendance isn't cool anymore. | Судя по всему, безукоризненная посещаемость уже не считается чем-то крутым. |
| Apparently, you've said she can go. | Её ты, судя по всему, отпустила. |
| The three brothers ruled together, apparently in peace, until 1155. | Трое братьев, по всей видимости, правили в мире до 1155 года. |
| We have noted, as in earlier years, that distinct priority has apparently been given to the application of safeguards and verification. | Мы отмечаем, что, как и в предыдущие годы, явный приоритет в работе Агентства отдается, по всей видимости, применению гарантий и осуществлению контроля. |
| A further worrying, and apparently persistent problem was that of violence between prisoners. | По всей видимости, по-прежнему актуальна и другая проблема проблема насилия в отношениях между заключенными. |
| The Special Rapporteur noted with concern that apparently the ICRC had stopped delivering sanitary napkins one month prior to the Special Rapporteur's visit and no action had been taken in that regard. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отметила, что, по всей видимости, МККК прекратил поставки гигиенических салфеток за месяц до ее приезда, и каких-либо других мер в этом отношении не принимается. |
| Apparently it's all about a build-up of negativos emocionios, OK? | По всей видимости, причина болезни - переизбыток негативных эмоций. |
| In the Province of Sulu in Mindanao, one 14-year-old boy was killed and another seriously injured when Government soldiers, apparently mistaking them for combatants, shot at the two boys while they were on their way home on 19 February 2007. | В провинции Сулу на Минданао 14-летний мальчик был убит, а другой серьезно ранен, когда правительственные солдаты, вероятно, ошибочно приняв их за боевиков, открыли по ним огонь в момент, когда они возвращались домой 19 февраля 2007 года. |
| Apparently, they're a bachelorette party staple. | Вероятно, они буду изюминкой девичника. |
| Apparently, the editor of the Torch put me over the top. | Вероятно, редактор Факела повысил мне рейтинг. |
| Apparently it's a practice common in parts of Africa and the Middle East. | Вероятно, это распространённая практика в некоторых регионах Африки и Ближнего Востока. |
| Apparently, that is your real name. | Вероятно, это твое настоящее имя. |
| The conditions for forced labour by women, however, apparently differed from those of men. | Однако условия принудительного труда женщин, как представляется, отличались от условий труда мужчин. |
| Four days later, on 14 April, the body of an AMIS officer was found near AMIS headquarters in El Fasher, his car having apparently been stolen. | Через четыре дня после этого, 14 апреля, недалеко от штаб-квартиры МАСС в Эль-Фашире было найдено тело еще одного офицера МАСС, а его автомобиль, как представляется, был похищен. |
| The Committee also deplores the lack of respect for due process of law, particularly before the Revolutionary courts, where trials in camera tend to be the rule and where apparently no real possibility is provided to the accused to prepare a defence. | Комитет также сожалеет по поводу несоблюдения процессуальных норм, особенно в революционных судах, в которых обычным явлением стали закрытые судебные процессы и в которых, как представляется, обвиняемый лишен какой-либо реальной возможности подготовить свою защиту. |
| Over 50 kinds of dangerous pesticides and organophosphorus compounds such as parathion methyl, mevinphos, methamidophos and monocrotophos have apparently been illegally exported. | Как представляется, в эти страны незаконно экспортируется более 50 видов опасных пестицидов, органофосфатов, содержащих, в частности, метилпаратион, мевинфос, метамидофос и монокропос. |
| By common agreement, and in the view of the Australian media especially, these incidents, apparently sparked by an altercation between young Lebanese and lifeguards, had an overtly racist and xenophobic complexion. | Эти инциденты, спровоцированные, как представляется, стычкой между молодыми ливанцами и полицейскими патрулями, приобрели, по мнению всех наблюдателей, и в частности австралийской печати, открытый расистский и ксенофобный характер. |
| The report also contained unsubstantiated statements, apparently based on rumour and hearsay. | Кроме того, в докладе содержатся ничем не подтвержденные заявления, явно основанные на слухах и кривотолках. |
| Despite the building's apparently curved surface, all the panels of glass forming its skin are flat, except for the lens at the top. | Вопреки явно кривой поверхности, все панели стекла, образующие поверхность, являются плоскими, за исключением линзы на вершине здания. |
| A considerable number of human rights defenders, political opposition activists and independent journalists have been convicted on apparently politically motivated charges in the aftermath of the Andijan events. | После событий в Андижане, значительное количество правозащитников, независимых журналистов и представителей оппозиции было осуждено по явно политически мотивированным причинам. |
| The fact that over 30 United Nations aircraft were flying in the mission area on a regular basis in an apparently unsafe aviation environment was a matter of concern for the Department of Peacekeeping Operations, but MONUC did not appear to see the need for the contract. | Тот факт, что более 30 воздушных судов Организации Объединенных Наций совершали регулярные полеты в районе миссии в явно небезопасных летных условиях, вызвал озабоченность ДОПМ, однако МООНДРК, по-видимому, не видела необходимости в этом контракте. |
| Ironically, delegates from some countries, including the United States and Canada, were also apparently concerned that the inclusion of cultural genocide could lead to claims by indigenous groups (Sautman, 2003: 183). | Как ни странно, делегаты некоторых стран, включая Соединенные Штаты и Канаду, также были явно обеспокоены тем, что включение в Конвенцию концепции культурного геноцида может привести к тому, что группы коренного населения станут выдвигать свои претензии (Саутман, 2003: 183). |
| Apparently crime in Brooklyn is down significantly. | Оказывается, преступность в Бруклине значительно снизилась. |
| Apparently, I didn't follow orders, And I burned the surveillance van. | Оказывается, я нарушаю приказы, и спалила машину наблюдения. |
| Apparently they shut the turbines off if the wind speeds are too high. | Оказывается, турбины отключают, если ветер слишком сильный. |
| Apparently, the judge is an alum and large contributor to St. George's, and he's not the only one. | Оказывается, судья закончил академию святого Георгия и спонсирует их, и не он один. |
| Apparently it's extremely rare. | Оказывается, она очень редкая. |
| She's moving in with him, apparently. | Она, кажется, переезжает к нему. |
| I know the walls have ears, but apparently the shrubbery does, too. | Я знаю, что у стен есть уши, но они, кажется, есть и у кустов. |
| Apparently, the Tyrolleans... they defeated the French and Bavarians. | Да, как кажется, тирольцы победили французов и баварцев. |
| But apparently, this guyraps puppies, so who cares about me? | Кажется, этот парень песенки щенкам поёт, а до меня им никакого дела. |
| Apparently he is a Quaker. | Кажется, он квакер. |
| She killed your wife, a woman that you apparently loved. | Она убила вашу жену, женщину, которую вы, несомненно, любили. |
| Despite their naive design and apparently oversimplified assumptions, naive Bayes classifiers have worked quite well in many complex real-world situations. | Несмотря на наивный вид и, несомненно, очень упрощенные условия, наивные байесовские классификаторы часто работают намного лучше во многих сложных жизненных ситуациях. |
| Well, someone willing to work around that, apparently. | Ну, несомненно, кто-то же должен был позаботится об этом. |
| Apparently he's a singer in a band called Aerosmith. | Несомненно он певец в группе под названием Аэросмит. |
| Apparently, I have made that very easy for you. | Несомненно, придя сюда, я упростил тебе задачу. |
| Well, apparently you're looking for a lion-snake named Harriet. | Ну, наверное, вы ищете змеельва по имени Герриет |
| Apparently he's taking a couple of personal days. | Наверное, уехал по своим делам. |
| Apparently, I'm not waitress material. | Наверное, не быть мне официанткой. |
| Because apparently some guy came over and started making fun of their lemonade. | Ты наверное единственный человек в мире который видел "Аферу 2" и не видел "Аферу 1". |
| Apparently they had some big ceremony before I was born. | А меня они, наверное, делали, стиснув зубы |
| Rick Kantor, shot in his apartment apparently by someone he knew. | Рик Кантор, застрелен в своей квартире предположительно кем-то, кого он знал. |
| Apparently, she normally came home from work around 10:00 P.M. | Предположительно, она обычно возвращалась с работы около 10 вечера |
| On 6 June 2006, 12 loaded commercial transport trucks were apparently hijacked by approximately 27 heavily armed members of SLM/A and JEM in the area of Raheb on the edge of the Darfur states. | 6 июня 2006 года 12 груженых коммерческих грузовиков были предположительно похищены примерно 27 хорошо вооруженными членами группировок ОДС/А и ДСР в районе Рахеба рядом с границей штатов Дарфура. Грузовики следовали из Бир-Эль-Атруна в Ньялу. Грузовики и захваченные лица были доставлены в Бирмазу и Тини. |
| There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. | Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
| And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. | Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше. |
| And I teased her, which apparently was the wrong thing to do. | И приставала к ней с расспросами что, скорее всего, было неправильно. |
| Apparently, it was only a joke. | Скорее всего, это была просто шутка. |
| Apparently it was just one time. | Скорее всего, только один раз. |
| Apparently, he was rushed to hospital with Little Donny stuck in a bag of frozen peas. | Скорее всего, его отвезли в больницу с маленьким Донни, засунутым в пакет замороженного горошка. |
| Apparently she'll be absent today. | Скорее всего, она сегодня не придёт. |
| It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. | То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |