| You robbed me of a childhood and, apparently, of a brother. | Ты лишил меня детства и, очевидно, брата. |
| Well, apparently, "in love" Dorrit is just as sullen with my dad as she always is. | Ну, очевидно, "влюбленная" Доррит такая же замкнутая с отцом, как всегда была. |
| Apparently, civil perpetrators are penalized for their actions while the military continues to have effective impunity from prosecution in this area. | Очевидно, что виновные из числа гражданских должностных лиц подвергаются наказанию за свои действия, в то время как военнослужащие по-прежнему реально остаются безнаказанными и не привлекаются к ответственности за подобные действия. |
| She was awake, apparently. | Очевидно, она уже проснулась. |
| It is apparently all too evident that the proliferation and illegitimate utilization of small arms, which caused major devastation and carnage in Sierra Leone for over a decade, indeed lends credence to their being termed the real weapons of mass destruction. | Конечно, совершенно очевидно, что распространение и незаконное использование стрелкового оружия, которое на протяжении более десяти лет вызывало значительные разрушения и бойню в Сьерра-Леоне, дает полное право именовать его подлинным оружием массового уничтожения. |
| And apparently... he's the one. | И видимо... он Тот Самый. |
| Well, apparently I'm just not as comfortable as you are with the notion of you killing other human beings. | Ну, видимо, я не так спокойно отношусь к тому, что ты убиваешь других людей. |
| But that alleged comment, which apparently nobody but Ms. Riggs heard, is the only way | Но видимо это единственный комментарий, который не слышал никто, кроме госпожи Ригс. |
| Several candidates were apparently excluded on the basis of their involvement in the post-election protests in 2009, violating their rights to freedom of opinion and expression, freedom of peaceful assembly and freedom of association. | Несколько кандидатов были исключены, видимо, потому, что они участвовали в акциях протеста, имевших место после выборов в 2009 году, что является нарушением их права на свободу убеждений и свободное их выражение, свободу мирных собраний и свободу объединений. |
| Apparently, you've been paying more attention to my mouth than you have to your cards, which is why I've been carding you up. | Видимо, ты больше обращаешь внимания на меня, чем на свои карты, и именно поэтому я тебя делаю. |
| Got herself on a witness protection scheme, apparently. | Она в программе защиты свидетелей, по-видимому. |
| The registered drop in the number of marriages has apparently been reflected in a decrease in the birth rate. | Отмеченное сокращение числа браков нашло, по-видимому, отражение в снижении коэффициента рождаемости. |
| Although the species is apparently tolerant of some disturbance it has a tiny global range and is uncommon even within that range. | Хотя этот вид, по-видимому, терпимо переносит некоторые нарушения в экосистеме, однако у него крошечный мировой ареал и редок даже внутри его границ. |
| You know, they're a competitive bunch, theses salesmen, and apparently Ray was the best, and it would appear someone has stolen his book of contacts. | Знаете, они - кучка конкурентов, эти продавцы, а Рэй был определённо лучшим, и, по-видимому, кто-то украл его записную книжку. |
| Apparently, this has not been included in the agenda as such because the agenda deals more with substantive items than with procedural matters, whereas the allotment of time is set in the programme of work, and there is a general debate foreseen. | По-видимому, этот пункт не был включен в повестку дня под соответствующим названием потому, что в повестке больше внимания уделено не процедурным вопросам, а основным пунктам, тогда как время выделяется в программе работы и в ней же предусматривается проведение общих прений. |
| He doesn't think so, apparently. | Похоже, он так не думает. |
| A man that you apparently helped him with an investigation of. | Тот, чье дело, похоже, вы помогали майору расследовать. |
| Now, apparently, the ex-husband was on the hook for this surgery due to an alimony arrangement. | Похоже, эту операцию оплачивал бывший муж из-за обязательств по алиментам. |
| Apparently, Victoria mistook my party planning experience for an internship at U-haul. | Похоже, что Виктория перепутала мой опыт организации вечеринок со стажировкой в транспортной компании. |
| But apparently, my recommendation As chief of surgery, with over 30 years Of general surgery experience under my belt, isn't enough. | Но, похоже, рекомендации главы отделения с 30-летним опытом в области общей хирургии недостаточно. |
| Mr. RITTER (Liechtenstein) said that many States were apparently wary of signing and ratifying the Convention owing to fears about the approach it took to family reunification or the way it was interpreted in that regard. | Г-н РИТТЕР (Лихтенштейн) говорит, что, судя по всему, многие государства не хотят подписывать и ратифицировать Конвенцию из-за опасений относительно предлагаемого ею подхода к воссоединению семей или возможной его интерпретации. |
| The United Nations travel agency in New York apparently accepts only clients from the United Nations Secretariat and funds and programmes which are part of their corporate agreement; the liaison offices of specialized agencies are therefore excluded from these services. | Судя по всему, турагентство Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке принимает только клиентов из Секретариата Организации Объединенных Наций и фондов и программ, участвующих в его корпоративном соглашении; поэтому отделения связи специализированных учреждений не имеют доступа к этим услугам. |
| Apparently... miss mercer wasn't in the room. | Что ж, судя по всему... мисс Мёрсер в той комнате не было. |
| Apparently Gunther without equipment went after Reinhold. | Судя по всему Гюнтер без снаряжения отправился вслед за Райнхольдом. |
| Apparently, they got an anonymous phone call someone saying you've been picking the pockets of the Smithsonian since the day they made you department head. | Судя по всему, к ним поступил анонимный звонок, и кто-то сообщил, что ты залезал в карманы Смитсоновского университета, с тех пор как ты стал главой отдела. |
| But Rafael, apparently not as much. | Но Рафаэль, по всей видимости, не верит в это. |
| And apparently, the poor little guy's been having a hard time passing these objects or they wouldn't still be in his stomach. | И, по всей видимости, бедняге было нелегко переварить эти предметы, ииначе они бы не остались в его желудке. |
| Although a large number of measures and initiatives had been taken, they had apparently not been very effective. | Хотя был принят целый ряд мер и инициатив, они, по всей видимости, не были достаточно эффективными. |
| A compromise had apparently been reached on designating the key ministerial portfolios of defence and interior through the establishment of a National Security Council. | По всей видимости, был достигнут компромисс в вопросе о распределении ключевых постов министров обороны и внутренних дел в рамках создания Совета национальной безопасности. |
| One of the complaints concerned Isidro Carrillo Vega, who died in Tijuana on 24 May 2001, apparently as a result of torture by members of the judicial police who had detained him on suspicion of committing a bank robbery. | В одной из жалоб речь шла о человеке по имени Исидро Каррильо Вега, скончавшемся в Тихуане 24 мая 2001 года, по всей видимости, вследствие пыток, которым его подвергли сотрудники прокурорской полиции, задержавшие его за предполагаемое участие в ограблении банка. |
| "What's important is not to get fed up with living and lose hope", apparently. | Вероятно, "самое главное не пресытится жизнью и не потерять надежду". |
| Well, apparently the one weekend they spent together ade quite an impact on her. | Ну, вероятно, те выходные, которые они провели вместе произвели глубокое впечатление на нее. |
| And apparently, in doing so, we hit a mother lode of natural gas, | И, вероятно, в процессе Мы задели основную жилу природного газа. |
| Apparently, that's what I'm supposed to do too, which is totally impossible. | Вероятно, мне тоже полагается этим заняться, что совершенно невозможно. |
| Apparently you'd rather eat here than in my kitchen And you want to sleep in a car instead of my guest room. | Вероятно, ты лучше будешь есть здесь, чем на моей кухне, и ты хочешь спать в машине, а не в моей гостевой комнате. |
| The sentence had been carried out, but the woman had apparently survived the ordeal. | Приговор был приведен в исполнение, однако женщина, как представляется, выжила. |
| It seemed that an attempt to use the random sampling method used elsewhere was abandoned in Ireland, apparently because that method did not produce sufficient respondents. | Как представляется, попытка использовать метод случайной выборки, применяемый в других странах, не использовался в Ирландии, видимо, потому, что он не обеспечивает достаточного числа респондентов. |
| Although certain improvements have apparently taken place or are under way, it should however be noted that the Mechanism continues to receive information about extensive travelling being undertaken by senior UNITA members inside and outside of Africa. | Хотя, как представляется, определенные улучшения имели или имеют место, следует тем не менее отметить, что Механизм по-прежнему получает информацию об активных поездках, совершаемых старшими должностными лицами УНИТА в Африке и за ее пределами. |
| It is not clear why Art. 9.3 (b) introduces an apparently mandatory provision for the exclusive benefit of carriers, although the regulation of freight is generally subject to contractual agreement. | Не ясно, почему в статье 9.3 (b) закрепляются, как представляется, императивные положения, выгодные исключительно перевозчикам, хотя вопросы, касающиеся фрахта, как правило, регулируются на основе соглашения сторон. |
| With more intensive cultivation, smaller pieces of land and the permanent presence of local population, uncontrolled fires apparently did not spread as easily over large areas in the east as compared to the large complexes of less cultivated lands in the west. | При более интенсивном земледелии, меньшей площади земельных участков и постоянном присутствии местного населения на востоке пожары, как представляется, не могли беспрепятственно распространяться на большие площади так, как это происходило на западе, где имелись обширные участки менее интенсивно возделываемых земель. |
| Then she comes back, apparently better. | Когда вернулась, ей было уже явно лучше. |
| But more succinctly, "the problems are endemic; lack of trained personnel, inadequate payment, a tradition from colonial times of dialogue about cases with the Ministry of Justice, apparently predetermined outcomes of trials". | Но если говорить более кратко, то "эти проблемы носят эндемический характер; нехватка квалифицированных кадров, недостаточный уровень оплаты труда, унаследованная с колониальных времен традиция обсуждения дел с министерством юстиции, явно предопределенные исходы судебных разбирательств"9. |
| With reference to paragraphs 86-92 of the report and in view of the apparently substantial need for medical compensation in Argentina, he would like to know whether the Government recognized the value of rehabilitation centres. | Со ссылкой на пункты 86-92 доклада и ввиду явно существующей настоятельной необходимости компенсации медицинских расходов в Аргентине он хотел бы знать, признается ли правительством важное значение центров реабилитации. |
| The Board therefore welcomes UNFPA actions and the fact that it has accepted the Board's further recommendation that it establish procedures and a management information system for monitoring advances, in order to identify those instances where apparently high advances have been made. | Поэтому Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры, а также тот факт, что Фонд согласился с дополнительной рекомендацией Комиссии о разработке процедур и системы управленческой информации для контроля за предоставлением авансов, с тем чтобы выявлять те случаи, когда были выданы явно завышенные суммы авансов. |
| Apparently unadapted for the burdens of war, the young man evokes sympathy from the elder of the soldiers, Rubakhin. | Явно неприспособленный для тягот войны юноша вызывает симпатию у старшего из солдат - Рубахина. |
| Well, apparently, there's not one, but two missing Kevins in the Melbourne area. | Оказывается, в Мельбурне пропал не один, а два Кевина. |
| But Bill's a big believer in coincidence, apparently. | Но Билл как оказывается очень верит в совпадения. |
| Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. | Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат. |
| Apparently Anenokoji was killed by Tanaka Shinbei of Satsuma. | Оказывается, Анэнокодзи убил Синбэй Танака из клана Сацума. |
| Apparently, a group of seniors... has gotten its hands on a copy of the janitor's key. | Оказывается, группе старшеклассников... удалось заполучить копию ключа сторожа. |
| He did his best to calm her down and not to engage, but apparently, she was out of control. | Он старался ее успокоить и не вмешиваться, но кажется она была неконтролируемая. |
| Apparently they had married without my knowledge or consent. | Кажется, они поженились без моего ведома. |
| You're very friendly with Intendant Bigot, apparently. | Кажется, вы на дружеской ноге с интендантом Биго. |
| So far all I see is someone who apparently has a good job... seems nice and polite, and my mother likes him. | Все что я вижу, у него очевидно хорошая работа он кажется милым и вежливым, и моей матери он нравиться. |
| Apparently, it's some married A-lister, and that's why it's going viral. | Кажется, это какая-то женатая звезда, и поэтому все это репостят. |
| Despite their naive design and apparently oversimplified assumptions, naive Bayes classifiers have worked quite well in many complex real-world situations. | Несмотря на наивный вид и, несомненно, очень упрощенные условия, наивные байесовские классификаторы часто работают намного лучше во многих сложных жизненных ситуациях. |
| It's French, apparently, from the Dutch school. | Она французская, несомненно голландской школы. |
| Finally, POJA apparently contributed to awareness raising, made the public sensitive to sustainability issues in transport and encouraged participation of countries in transition | И наконец, ПСД, несомненно, содействовала повышению уровня информированности общественности, привлекала ее внимание к вопросам обеспечения устойчивости в работе транспортного сектора и поощряла страны с переходной экономикой к участию в такой деятельности. |
| Apparently your education hasn't been completed yet. | Несомненно, твое образование еще не завершено. |
| Nice girl, apparently. | Милая девушка, несомненно. |
| Well, apparently you're looking for a lion-snake named Harriet. | Ну, наверное, вы ищете змеельва по имени Герриет |
| Apparently, that's what you've been telling everyone. | Наверное это ты говорил всем что у меня... тик и блохи. |
| Apparently there were rumblings in the blogs. | Наверное, мы могли найти что-нибудь в блогах. |
| Apparently, I'm not waitress material. | Наверное, не быть мне официанткой. |
| Well, it's the face, apparently. | Наверное, лицо выдаёт. |
| A hundred suicides, apparently, have been linked to the song. | Сотня самоубийств предположительно была связана с этой песней. |
| On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. | В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается. |
| The prince had an altercation with Bishop Walter Langton, who served as the royal treasurer, apparently over the amount of financial support Edward received from the Crown. | Принц вступил в препирательство с епископом Уолтером Лэнгтоном, королевским казначеем, и речь предположительно шла об объёмах финансовой поддержки, получаемой Эдуардом от короны. |
| She also gains an ally in an apparently infested Samir Duran, who infiltrates the newly arrived forces of the United Earth Directorate (UED) and attempts to sabotage their mission to enslave the Zerg and seize control of the sector of the galaxy. | Она также приобретает соратника в лице предположительно заражённого террана-«призрака» Самира Дюрана, который под видом союза с прибывшими силами Объединённого Земного Директората (ОЗД) на самом деле старается помешать выполнению их планов по порабощению зергов и установлению контроля над галактическим сектором Копрулу. |
| On 6 June 2006, 12 loaded commercial transport trucks were apparently hijacked by approximately 27 heavily armed members of SLM/A and JEM in the area of Raheb on the edge of the Darfur states. | 6 июня 2006 года 12 груженых коммерческих грузовиков были предположительно похищены примерно 27 хорошо вооруженными членами группировок ОДС/А и ДСР в районе Рахеба рядом с границей штатов Дарфура. Грузовики следовали из Бир-Эль-Атруна в Ньялу. Грузовики и захваченные лица были доставлены в Бирмазу и Тини. |
| Apparently, he's an amateur. | Скорее всего, он - не профессионал. |
| So the. we picked off Gold Fish's cousin, Big O, he says it was gang related, apparently some Latin Player. | Найденный пистолет 45 калибра принадлежит кузену Голд Фиша - Большому О, пистолет связан с бандой, скорее всего с кем-то из Латинских Игроков. |
| In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. | На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес. |
| According to witnesses, they were driving at a high rate of speed, probably toward Griffith Park, when, apparently, they ran head-on into this light pole. | Если верить свидетелям, они ехали на большой скорости, скорее всего, к Гриффит-Парку, и, по всей видимости, впечатались в этот фонарный столб. |
| Apparently she was near the blast. | Она, скорее всего, была в зоне поражения. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |