Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
I'm yelling because you refuse to listen to me, and you apparently don't have any idea how to accept an apology. Я кричу, потому что ты отказываешься слушать меня, и, очевидно, не имеешь представление, как принимать извинения.
And I have no chance of getting a raise here because apparently I now wear the Scarlet letter. И получить здесь прибавку у меня нет никаких шансов, потому что, очевидно, что на мне теперь клеймо позора.
Well, I don't know much, milady, but apparently he was counting on Sir William for an investment... and had guaranteed his interest, whatever that means. Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Apparently the simple act of your seeing him did not slow his cancer down. Очевидно факт того, что ты его просто видел не замедлил его рак.
I submit to Your Scholarship's analysis a synopsis of the single existing page from a laboratory journal; apparently the page concerns the final stage of said experiment. Привожу на рассмотрение Вашей учености содержание единственной уцелевшей страницы лабораторного журнала, очевидно, касающейся финальной стадии эксперимента.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
It was in the music class, apparently. Видимо это случилось в музыкальном классе.
Well, apparently, m was lying about her ability to smash someone to death with a golf club. Видимо, Ким врала о том, что никого не может убить клюшкой для гольфа.
Apparently, he was playing dress-up with his grandson, and the next thing he knew, he... Видимо, играл в переодевания с внуком, и следующее что помнит...
Apparently he was some sort of online celebrity. Видимо, он был какой-то онлайн знаменитостью.
Apparently, I was wrong. Видимо, я ошибался.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
Your brother apparently told you about it. Твой брат, по-видимому, рассказал тебе об этом.
The term could apparently also include entities "external" to an organization, such as private companies. По-видимому, этот термин может также включать в себя образования, «посторонние» по отношению к организации, такие, как частные компании.
Added to this fact is the knowledge of an alarming number of cases in which justice has been denied, apparently because of the political convictions of the victims. К этому следует прибавить сведения о вызывающем беспокойство числе случаев отказа в отправлении правосудия, которые, по-видимому, обусловлены политической принадлежностью жертв.
Was apparently killed when a bomb he was preparing exploded in the village of Rafat. (JP, 23 November) По-видимому, погиб при разрыве собираемой им бомбы в деревне Рафат. (ДжП, 23 ноября)
Well, apparently, the cons won. По-видимому "против" перевесило.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
A man that you apparently helped him with an investigation of. Тот, чье дело, похоже, вы помогали майору расследовать.
Well, apparently, the Feds are pursuing a fresh line of inquiry. Похоже, что федералы пошли по новому следу.
Apparently, she can do everything. Похоже, она может делать всё.
Apparently, you guys are in dire need of a new computer lab. Похоже, что вам ужасно нужен новый компьютерный класс.
Apparently you got out of it all right. Ты, похоже, легко отделался.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
In addition, politicians, the media and school textbooks apparently expressed views that did not promote tolerance towards people from different cultural or ethnic backgrounds. Кроме того, политические деятели, средства массовой информации и школьные учебники, судя по всему, выражают взгляды, которые не способствуют терпимости по отношению к лицам иного культурного или этнического происхождения.
Well, all the men you arrested identified this guy Hanson, but apparently he's long gone. Ну, все из арестованных опознали этого Хэнсона, но он, судя по всему, сбежал.
Apparently, he's agreed to write six speeches this year. Судя по всему, он согласился написать 6 речей в этом году.
The Times reporter apparently did not interview a single Bush administration or US military official. Репортер Таймс, судя по всему, не взял интервью ни у одного представителя администрации Буша или военных ведомств.
Manicured lawns, very popular for spit-roast barbecues. Apparently, they drink more champagne per head here than in any other county. Стриженные газоны, очень удобно готовить барбекю судя по всему, они тут пьют шампанского больше, чем в любом другом графстве
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
Recently discharged pilot Captain Glenn Quagmire is apparently talking the plane down. Недавно отстранённый пилот, Капитан Гленн Куагмайр, по всей видимости, пытается приземлить самолёт.
The right apparently no longer existed in Guatemalan legislation and depended entirely on the whim of the incumbent President of the Republic. Это право, по всей видимости, более не существует в гватемальском законодательстве и полностью зависит от воли нынешнего президента Республики.
A draft report has been completed, but the United States geologists managing its production are apparently revising the document, thereby delaying its release. Был подготовлен проект доклада, однако американские геологи, которые занимаются его составлением, решили, по всей видимости, переработать этот документ, что и стало причиной задержки его выпуска.
Apparently, he used to have a weight problem, and cupcakes were his Kryptonite. По всей видимости, у него были проблемы с весом, и кексы - его слабое место.
The most notable attack since the Team's last report occurred in Mumbai in November 2008, apparently carried out by Lashkar-e-Tayyiba. В период после представления предыдущего доклада Группы самое громкое нападение было совершено в ноябре 2008 года в Мумбае, а ответственность за него несет, по всей видимости, организация «Лашкар-И-Тайба».
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Anti-rejection, ulcers, hypertension, high blood pressure, depression, headaches, diuretic, and apparently I need one for constipation now too. Против отторжения, от язвы, высокого давления, депрессии, головной боли, частого мочеиспускания, и, вероятно, теперь мне нужны еще и от запора.
Apparently he didn't turn on his alarm. Вероятно, он не включил сигнализацию.
Apparently, he has suffered a kind of mental or nervous breakdown. Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв.
Apparently some crazy fan ran El Diablo off the road... at the classic bike show and he injured his shoulder. Вероятно сумасшедший фанат скинул Ель Диабло с дороги... на выставке и он вывихнул плечо
And apparently, we've got about five minutes before the end of the world, so we have to get back in the car. Вероятно, до "конца света" осталось не более 5 минут, нужно возвращаться в машину.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Various reliable sources had reported numerous arbitrary executions of which the government forces in Croatia were apparently guilty. Различные заслуживающие доверия источники сообщали о многочисленных произвольных казнях, вина за совершение которых, как представляется, лежит на правительственных силах Хорватии.
However, shell casings with a high silicon content are apparently in demand. Вместе с тем снарядные гильзы с высоким содержанием кремния, как представляется, пользуются большим спросом.
The government departments were only entitled to claim reparations, but apparently they had not exercised that option. Однако эти органы управления обладают только правом на получение возмещения, которое впрочем, как представляется, так и не было никогда реализовано.
It has long been apparent that the Qadhafi family viewed the funds in Libya's sovereign vehicles as their own, and apparently did not feel the need to transfer these funds into personal accounts. Уже давно было очевидно, что семья Каддафи рассматривала средства суверенных фондов Ливии как свои собственные и, как представляется, не видела необходимости переводить эти средства на собственные счета.
The actual decision on eligibility is at the MCA Board's discretion, and is apparently not very strongly linked to the countries' performance as measured by the indicators. На деле решение о том, имеет или нет страна право на получение средств, принимает по своему усмотрению Совет СРПТ, и оно, как представляется, не очень сильно зависит от ситуации в странах, измеряемой с помощью этих показателей.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
The interim Government made decisions apparently based on favouritism and conflicts of interest. Временное правительство принимает решения, которые явно основаны на соображениях, связанных с фаворитизмом и конфликтом интересов.
The Government has restored basic infrastructure such as electricity and water systems, although imbalances remain in the provision of reconstruction assistance for destroyed houses, with priority apparently still being given to ethnic Croats. Правительство восстановило основные объекты инфраструктуры, в частности системы электро- и водоснабжения, хотя при оказании помощи в восстановлении разрушенных домов все еще сохраняется определенное неравенство: предпочтение явно отдается этническим хорватам.
Human rights norms do not preclude cost-sharing, but making access of the child to school conditional upon the parents' ability to pay is apparently incompatible with human rights requirements. Нормы прав человека не исключают совместного несения расходов, однако постановка доступа ребенка к школьному обучению в зависимости от платежеспособности родителей, явно несовместима с требованиями прав человека.
Regarding the art of collage, Ernst said, "It is the systematic exploitation of the coincidental or artificially provoked encounter of two or more unrelated realities on an apparently inappropriate plane and the spark of poetry created by the proximity of these realities." В свою очередь Макс Эрнст определяет коллаж следующим образом: «... техника коллажа есть систематическая эксплуатация случайного или искусственно спровоцированного соединения двух или более чужеродных реальностей в явно неподходящей для них среде, и искра поэзии, которая вспыхивает при приближении этих реальностей».
Apparently that wars of art ideas, lots of mutual recriminations which were often absurd and foolish, dramatic controversies fade away when the dearest and eternal things are touched upon: the town and the earth where an artist was born and grown up. Очевидно, что борьба художественных идей, множество взаимных обвинений, зачастую вздорных, драматичные дискуссии явно стихали, когда речь заходила о самом дорогом и вечном: о городе, крае, земле, вскормивших художника.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Furthermore, it was noted that this example was illustrative of conditions in outlying regions, to which, apparently, little attention and assistance had been devoted. Было отмечено, что этот пример является ярким свидетельством условий проживания беженцев в отдаленных районах, которым уделяется мало внимания и оказывается мало помощи.
Apparently, we needed to be counseled. Оказывается, нам обоим надо было на консультацию.
Apparently the toilets really do flush here, and they don't know what to do if it's just piled high. Оказывается, унитазы тут вполне работают, и никто не знает, что делать, если там уже горой навалено.
Apparently, the network definitely wants to get a shot with the PTSD, so you mind if we get another take? Оказывается, руководство хочет использовать кадры про ПВО, запишем ещё дубль?
Apparently, the girls' team does not have a field Assigned to them for practice, but the boys' team does. Оказывается, что у женской команды нет поля, прикрепленного к ним для тренировок, но у мужской команды есть.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Apparently he said this was the last chance to make him interested. Кажется, он сказал, что это последний шанс его заинтересовать.
Apparently, the Tyrolleans... they defeated the French and Bavarians. Да, как кажется, тирольцы победили французов и баварцев.
Apparently, it's some married A-lister, and that's why it's going viral. Кажется, это какая-то женатая звезда, и поэтому все это репостят.
Apparently, Victor left. Кажется, Виктор уехал.
Which we're not allowed to do. Obviously. Apparently for good reason, war is nasty, and hell, and so on, but it seems a bit... Война, не случайно, ад и противна и так далее, но это кажется не много...
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Well, apparently, he hasn't. Но он, несомненно, нет.
The first is to clarify the nature of the "efficiency and equity" trade-off that is apparently affecting the provision of water services in developing countries; and the second is to identify the institutional constraints to achieving universal access to water. Первая заключается в том, чтобы прояснить суть компромисса между «эффективностью и справедливостью», который, несомненно, влияет на организацию водоснабжения в развивающихся странах; а вторая - в том, чтобы выявить институциональные препятствия, мешающие обеспечению всеобщего доступа к водоснабжению.
Apparently, you did turn it off. Да. Несомненно, ты его выключил.
Apparently she can be a lot of fun. Несомненно, она может доставить море удовольствия.
Although it is encouraging to see you so committed to your subjects, one cannot help but notice the individual time you spend with Master Gawain. Apparently. Я несомненно рад, что вы столь увлечены заботами о графстве, но нельзя не заметить того особого внимания, что вы уделяете мастеру Гэвэйну.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Tried to turn them into a symbol of the party, apparently. Хотел сделать символом партии, наверное.
Apparently I'm the only one who's not. Наверное, я единственная, кто не гонит тебе.
Apparently, he was just following orders. Наверное, просто выполнял поручения.
Apparently they had some big ceremony before I was born. А меня, наверное, даже на его коронацию не пропустили бы
Apparently, I misjudged your capabilities. Я наверное переоценила ваши таланты.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
The Lebanese Armed Forces had successes in recent months in interdicting arms consignments apparently bound for Syria. В последние месяцы Ливанским вооруженным силам удавалось успешно перехватывать партии оружия, предположительно следовавшие в Сирию.
These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день.
We are just now getting word of a plane that has apparently crashed off the banks of the East River here in New York. Только что получили новости о самолёте, который предположительно разбился на берегу Ист-Ривер здесь, в Нью Йорке.
Apparently there's a wiretap where he's supposedly saying, По всей видимости есть запись с прослушки, на которой он предположительно говорит:
One of their comrades, Alexis Mpawenima, arrested at the same time, was apparently detained by the Special Investigation Brigade; an inquiry is said to be under way. Задержанный вместе с ними сотоварищ, Алексис Мпавенимана, предположительно содержится под арестом в специальной поисковой бригаде; проводится расследование.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently it was just one time. Скорее всего, только один раз.
Apparently you dodge bullets too. Скорее всего, ты и от пуль уклоняешься.
Apparently, very well taken care of if Rafael should die. Скорее всего, о них позаботятся, если Рафаэль умрет.
Apparently he caught a bug on the flight. Скорее всего, приболел во время обратного пути.
According to witnesses, they were driving at a high rate of speed, probably toward Griffith Park, when, apparently, they ran head-on into this light pole. Если верить свидетелям, они ехали на большой скорости, скорее всего, к Гриффит-Парку, и, по всей видимости, впечатались в этот фонарный столб.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
A lot of room, apparently. И много места, как видно.
above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке.
Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете.
So apparently no one dresses up for Halloween here. Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин.
Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента.
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание.
But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...