Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
He apparently came to self-awareness billions of years ago, on the planet Cygnus X-1. Он очевидно пришел в самосознание миллиарды лет назад на планете Cygnus X-1.
'cause obviously... you know... there's apparently... less... errrrrr... responsibilities outside yourself. Потому что очевидно... несомненно... меньше... эээээ... обязанностей в отношениях.
This enzyme form is not usually found in healthy tissue, though it is apparently necessary when cells need to multiply quickly, e.g., in healing wounds or hematopoiesis. Эта форма фермента, обычно не встречающаяся в здоровых тканях, хотя она очевидно необходима для быстрого размножения клеток, например, при заживлении ран или кроветворении.
Apparently, the police found a crude device inside. Очевидно, полиция нашла внутри примитивное устройство.
Apparently, the M4 is an ideal combination of mobility, dependability, speed, protection, and firepower. Очевидно, что M4 идеальная комбинация подвижности, надёжности, скорости, бронезащиты и огневой мощи.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
You see, officers, apparently, Leslie thinks That talking to her friends is more important Than learning about diversity in third-world countries. Видимо, для Лесли трёп с подружками важнее, чем разговор о многообразии стран третьего мира.
Apparently, Noa, you know, the one who threw the rock with Hawk, her mother's some sort of music mogul. Видимо, Ноа, та, что бросила камень вместе с Хоуком, дочь музыкального магната.
Apparently, there was- there's only one spot For transfer students, and I didn't get it, so... Видимо, было всего одно место для студентов из других университетов, и я его не получил, так что...
Apparently it's going to save the world, I'm not sure how, but give me a moment, I've only been on the case eight seconds. Видимо, это как-то спасет мир, вот только я не пойму как, но подождите, я ведь занимаюсь делом всего лишь 8 секунд.
Apparently, he gunned down the Irish in a big way. Видимо, он прикончил Ирландца.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
They have a shorter apparent time horizon, and the path towards their goal is apparently clear. У них более короткий видимый горизонт времени, и дорога к их цели, по-видимому, свободна.
His departure from Evil Angel has been called "less than amicable", and he and Stagliano are apparently "ex-friend". Его уход от Evil Angel был назван «менее дружным», и он и Стаглиано, по-видимому, «бывшие друзья».
There is no convincing (reason based on either the literal wording of article 14 or policy considerations) to restrict article 14 to professional services, although some countries apparently do so. Нет никаких убедительных причин (обусловленных буквальной формулировкой статьи 14 или соображениями политики), чтобы ограничивать сферу применения статьи 14 профессиональными услугами, хотя некоторые страны, по-видимому, делают это.
Apparently, it's for all the young lovers of the world. По-видимому, это для всех влюбленных в мире.
Apparently, the details were accurate. По-видимому, очень точно.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Well, apparently it doesn't. Прости, похоже, не значит.
Apparently it is to you guys. Похоже, что для вас есть.
Apparently, the Separatists have a new toy. Похоже, у сепаратистов новая игрушка.
Apparently, she's at the Griffith Observatory, and I fear she may be in some trouble. Похоже, она в обсерватории Гриффита, и, боюсь, её может угрожать опасность.
Apparently these rare form of arachnid species Has a low tolerance for stress. Похоже, этот редкий вид арахноидов не очень-то устойчив к стрессу.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
The Government is also apparently not willing to increase the education budget in order to deal with the serious shortage of teachers. Помимо этого, правительство, судя по всему, не собирается увеличивать бюджетные средства на цели образования для ликвидации нехватки преподавательского состава.
Some of the species apparently have evolved to feed exclusively on whale skeletons since large whales first appeared more than 40 million years ago. Medicines from marine sources Судя по всему, с тех пор, как более 40 миллионов лет назад появились крупные киты, некоторые биологические виды стали в результате эволюции питаться исключительно за счет китовых скелетов.
Apparently Penzel stopped paying your taxes four years ago. Судя по всему, Пензель, не платил твои налоги четыре последних года.
The arrest was apparently at the request of the President of the town council, who accused Ireneo Sialo of publicly insulting him because Ireneo Sialo had questioned his administration during a public meeting. Судя по всему, арест производился по указанию главы городского совета, который обвинил Иренео Сьяло в нанесении ему публичного оскорбления из-за того, что Сьяло на митинге озвучил ряд вопросов к его администрации.
Manicured lawns, very popular for spit-roast barbecues. Apparently, they drink more champagne per head here than in any other county. Стриженные газоны, очень удобно готовить барбекю судя по всему, они тут пьют шампанского больше, чем в любом другом графстве
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
That illicit network apparently operated in more than 30 countries and was comprised of several entities and individuals of different nationalities. Деятельность этой подпольной сети, по всей видимости, охватывала более 30 государств, и в ней участвовали несколько организаций и частных лиц из разных стран.
Ballet, tap, and apparently country dancing. Балет, степ и по всей видимости кантри.
Gag. Sophia was Robin's college roommate, and she's apparently "a bit of a screamer" in the sack. София была соседкой Робин по колледжу, и она, по всей видимости, "постельная кричалка".
Mr. Emmons, apparently. По всей видимости, мистер Эммонс.
This is apparently so because UBAF has not released TPG of its liabilities under the bank overdraft guarantee. По всей видимости, это связано с тем, что "ЮБАФ" не освободила "ТПЖ" от ее обязательств по гарантии технического кредита.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
The United Nations Treaty Section, apparently mindful of the neutral role of the Secretary-General as depositary, refrained from making legal and/or value judgements in such cases. Договорная секция ООН, заботящаяся, вероятно, о сохранении нейтральности Генерального секретаря в качестве депозитария, воздерживается от формулирования какого-либо юридического заключения или суждения в подобных обстоятельствах.
Apparently Gibbs' interviews didn't go much better. Вероятно, опросы Гиббса дадут не намного больше.
Apparently it isn't the door on your way out. Вероятно, это не дверь, в которую тебе нужно выйти.
Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): Apparently the name was omitted inadvertently and, of course, with the Committee's concurrence, it will be reinstated. Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Вероятно, название страны было случайно пропущено, и, конечно, с согласия Комитета, оно будет восстановлено.
Apparently she's had a lot on her mind. Вероятно, просто забыла.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
He failed to understand why that was the case, given that the Constitutional Court was apparently competent to receive complaints directly from any individual whose rights had been violated. Он не понимает, почему дело обстоит таким образом, с учетом того, что Конституционный суд, как представляется, вполне компетентен получать жалобы непосредственно от любых лиц, права которых были нарушены.
The organization's smears have been sent to diplomats and United Nations officials, including the Secretary-General, who has apparently accepted the allegations at face value, issuing public criticism of the Special Rapporteur. Клеветнические заявления организации были разосланы дипломатам и должностным лицам Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря, который, как представляется, принял эти утверждения за истину, выступив с публичной критикой Специального докладчика.
They still bore the marks, often fresh, of such ill-treatment, particularly on their feet, legs, arms and back; some also had open wounds, apparently caused by machetes. У этих лиц еще оставались следы, зачастую свежие, такого жестокого обращения, в частности на ступнях, ногах, руках и спине; также имелись открытые раны, которые, как представляется, были вызваны ударами мачете.
Following the recent attack on Omdurman by JEM, Government security agencies in Darfur arrested and detained a number of individuals, apparently on suspicion of involvement in the attack. После совершенного недавно ДСР нападения на Омдурман органами безопасности правительства в Дарфуре был арестован и задержан целый ряд лиц, как представляется, по подозрению в причастности к этому нападению.
Apparently, such activities have been able to cope quite successfully with the growing competition from Central and Eastern Europe and NIS. Как представляется, этим отраслям удается довольно успешно противостоять растущей конкуренции со стороны Центральной и Восточной Европы и ННГ.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
She therefore requested clarification of that apparently contradictory trend. В связи с этим она просит пролить свет на данную явно противоречивую тенденцию.
Well, apparently, whoever killed Andrea has. Ладно, но тот, кто убил Андреа, явно её читал.
Some of the bones apparently came from other deposits, and Haughton was not certain that they all belonged to his new genus. Некоторые из костей явно пришли из других месторождений, и Хотон был не уверен, что все они принадлежали к своему новому роду.
This is one reason why Zeng, the principal adviser of Jiang Zemin, has apparently thrown his support behind Xi. Это одна из причин того, почему Цзэн Цинхун, являвшийся главным советником Цзян Цзэминя, явно поддерживает Си Цзиньпина.
There is perplexity that some countries that apparently attached enormous value to becoming Commission members should routinely be represented at a junior level at Organizational Committee meetings. Недоумение вызывает тот факт, что некоторые страны, которые явно придавали огромное значение своему членству в Комиссии, обычно представлены на заседаниях Организационного комитета младшими сотрудниками.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
They received my letter, and apparently they also received hundreds of others in support of C.J. Слышала, в главном управлении получили моё письмо, и, оказывается, они получили сотню других в поддержку СиДжея.
Apparently, there's some kind of family tradition involved on both sides. Оказывается, у них есть какая-то семейная традиция, для каждой семьи.
Apparently, he doesn't want to see you suspended. Оказывается, он не хочет снимать тебя с должности.
Apparently, he's the Vegas expert. Я назначил ответственным Великолепного. Оказывается он эксперт по Вегасу.
National savings amounted to roughly 50% of GDP in 2005, which apparently means that households are so afraid of hospital bills, school fees, and the down-payment on the new apartment they dream of that they save every penny they earn. Национальные сбережения составили около 50% ВВП в 2005 году, что, оказывается, означает, что люди настолько боятся счетов за лечение, платы за учебу и выплат в рассрочку за новые квартиры, о которых мечтают, что стараются сэкономить каждую заработанную копейку.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
It's apparently the season with the most suicides. Кажется, весной происходит больше всего самоубийств.
I venture to suggest a reason for this apparently irrational attitude. Мне кажется, я разгадал причину такого внешне иррационального отношения.
Apparently, we've cleared everything up. Итак, мы кажется всё выяснили.
Apparently I'm not. Ну а мне так не кажется.
Apparently, they're closer on maritime subsidies. Кажется, они сблизили позиции относительно субсидий для флота.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
He was in favour of setting up bodies to investigate past human rights violations and seek compensation for the victims but he wondered whether the accumulation of bodies apparently acting in parallel was a desirable development. Оратор одобряет учреждение органов, занимающихся расследованием прежних нарушений прав человека и добивающихся компенсации для пострадавших, но при этом задается вопросом об уместности создания новых органов, осуществляющих, несомненно, параллельную деятельность.
WE'RE UNDER PRESSURE TO SOLVE THIS QUICK BECAUSE APPARENTLY На нас давят, чтобы мы раскрыли это быстро, потому что, несомненно,
Apparently, the flows of migrants, refugees and asylum seekers have increased in the recent past and the impacts of these movements - negative, positive and neutral - on countries of destination and of origin are increasingly being felt. За последние годы потоки мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища, несомненно возросли, и последствия этих перемещений - негативные, позитивные и нейтральные - для стран назначения и происхождения мигрантов ощущаются во все большей степени.
Apparently, he's been in and out of prison. Несомненно, он уже сидел.
Apparently used to transport information. Несомненно, использовалось для транспортировки данных.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently gold is hidden in the wood. Наверное, золото спрятано в дровах.
Apparently it's already "never." Наверное, уже наступило "никогда".
A bagful, apparently. Целый мешок, наверное.
Kids, your mom apparently forgot to tell you that I'm a diabetic, so I'll explain the concept to you myself. Мама вам, дети, наверное забыла сказать, что я диабетик.
Apparently, I misjudged your capabilities. Я наверное переоценила ваши таланты.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
An accessory sinus in the maxilla apparently filled with venom. На верхней челюсти имеется полость, предположительно с ядом.
Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции.
The levelling off of the annual increase reflects some new data showing that, compared with the rate that prevailed from 1975 to 1990, the growth rate of the world's population has apparently slowed down considerably in 1990-1995. З. О выравнивании показателей ежегодного прироста свидетельствуют некоторые новые данные, согласно которым по сравнению с периодом 1975-1990 годов в 1990-1995 годах предположительно произошло существенное замедление темпов роста численности населения мира.
Members of the Panel observed armed supporters of NMRD openly driving around in Tine, Chad, on 11 September, and Jibril Abdel-Karim regularly travels between Darfur and Ogona, Chad, where he apparently stays. Члены Группы отметили, что вооруженные сторонники НДРР 11 сентября свободно передвигались на автотранспортных средствах в Тине, Чад, а Джибриль Абдель-Карим регулярно совершает поездки между Дарфуром и Огоной, Чад, где он предположительно проживает.
Institutionalised since 1973, apparently. Помещен сюда предположительно в 1973 году.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, one of the screws we placed in her spine came loose. Скорее всего, один из винтов, установленных в позвоночнике, расшатался.
Apparently, we've got the codes to open it in our safe. Скорее всего, у нас в сейфе хранятся коды, для её открытия.
Pretty good one, apparently. Неплохой человек скорее всего.
Sioux Falls, apparently. Скорее всего, Су-Фолс.
Apparently she was near the blast. Она, скорее всего, была в зоне поражения.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства.
Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров.
Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают.
So apparently no one dresses up for Halloween here. Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин.
Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.
These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества.
Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям.
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...