| Also your pharmacy called, apparently you can't get a prescription for ecstacy. | И еще звонил ваш терапевт, очевидно, он не может вам выписать рецепт на экстази. |
| But apparently I did kind of good on it. | Но, очевидно, я хорошо справилась. |
| I believed he saw promise in me, but apparently not. | Я верил, что он видел во мне потенциал, но очевидно нет. |
| However, the predominance of so-called middle-income countries in the Caribbean subregion has apparently dissuaded international and bilateral lenders from extending meaningful debt relief. | Однако в силу преобладания в субрегионе Карибского бассейна так называемых «стран со средним уровнем дохода» международные и двусторонние кредиторы, очевидно, не стремятся к существенному списанию их долгов. |
| Apparently, Graham Hatter paid a bribe to get permission to build some hideous housing estate. | Очевидно, Грэм Хэттер дал взятку за разрешение построить какие-то отвратные домишки. |
| I offered you an opportunity to be a part of the family, but apparently you weren't interested, so... now you got to run. | Я предлагал тебе стать частью семьи, но тебе, видимо, это неинтересно, так что пора бежать. |
| Apparently righting my wrongs would take time. | Но видимо, чтобы исправить мои ошибки потребуется время. |
| Apparently, she was sleeping late also. | Тоже, видимо, решила выспаться. |
| Apparently, he fell 15 feet. | Видимо, упал с 5 метров. |
| Apparently, I don't do careful. | Видимо, я не осторожничаю. |
| Their son was autistic, apparently. | Их сын был аутизмом, по-видимому. |
| There was a drone strike in the Abyan Province yesterday, which apparently set them all off. | Был удар беспилотника вчера в провинции Абьян, который, по-видимому, их и разозлил. |
| Such associations nevertheless seemed to exist for the express purpose of supporting the President of the Republic and they apparently received public funds for that purpose. | Однако такие ассоциации, по-видимому, существуют, причем в качестве своей цели они провозглашают поддержку президента Республики и финансируются поэтому за счет государственных средств. |
| Popes were apparently the first to assume official ordinals for their reigns, although this occurred only in the last centuries of the Middle Ages. | По-видимому, первыми использовать порядковые номера официально стали римские папы, хотя это произошло в конце средних веков. |
| (e) Similarly, the 12-year sentence passed on Tempa Wangdrak has been extended for 2 years, apparently because he demonstrated during a visit to the prison by the United States Ambassador. | ё) Наказание в виде тюремного заключения на срок в 12 лет, назначенного Темпе Вандраку, было продлено еще на два года, по-видимому, за организацию демонстрации в тюрьме во время ее посещения послом Соединенных Штатов. |
| The Finance Officer's office was apparently ransacked, although nothing appears to have been taken. | По всей видимости, кабинет подвергся обыску, хотя, похоже, ничего не пропало. |
| Apparently they cut him pretty badly. | Похоже, его не плохо порезали. |
| Apparently, dog shows are this guy's whole life. | Похоже, что шоу для собак - вся его жизнь. |
| Apparently mine is a very dangerous man. | Похоже мой - очень опасный человек. |
| Be with me Monday, apparently. | Похоже, в понедельник привезут. |
| At the sea lion show, apparently. | Судя по всему, на шоу с морскими львами. |
| But not as late as the king apparently. | Но, судя по всему, не так, как король. |
| The new law had been in force for more than 18 months, but was apparently not being enforced effectively. | Принятый более полутора лет назад этот закон, судя по всему, не исполняется должным и эффективным образом. |
| It must be added that these detainees, most of them former members of the Haitian Armed Forces, were accused of breaches of State security and that, apparently, no judicial proceedings against them had been initiated. | Эти заключенные, в большинстве своем бывшие служащие Вооруженных сил Гаити, были обвинены в посягательствах на безопасность государства, хотя, судя по всему, ни одного судебного дела открыто не было. |
| Apparently, your boys were famous for knocking each other about. | Судя по всему, ваши мальчики были известны тем, что дрались друг с другом. |
| They're drowning in paper, apparently. | По всей видимости, они тонут в бумаге. |
| Lack of legal clarity in this important field apparently creates a sense of insecurity and of being held "in limbo", as one interlocutor from a religious minority community expressed it. | Отсутствие правовой ясности в этой важной области, по всей видимости, создает ощущение отсутствия безопасности и нахождения "в подвешенном состоянии", как выразился собеседник, принадлежащий к одной из общин религиозного меньшинства. |
| In a conflict situation like in the DRC, information from walk-ins, motivated volunteers and traditional enemies requires a higher level of proof and corroboration than was apparently applied by the UN Panel. | В конфликтной ситуации, подобной ситуации в Демократической Республике Конго, информация от случайных лиц, мотивированных добровольцев и традиционных врагов требует более высокой степени подтверждения, чем та, которая, по всей видимости, допускалась Группой экспертов. |
| Apparently, the money caused some kind of a rift. | По всей видимости, деньги стоили им размолвки. |
| Apparently, I'm... I shouldn't be making any decisions. | По всей видимости, мне не дано принимать решения. |
| And Robin Hood is now dead - apparently. | И Робин Гуд теперь мертв - вероятно. |
| Apparently this universe hasn't discovered memory foam. | Вероятно, в этой вселенной не изобрели ортопедические подушки. |
| Apparently it had been applied at 5:15 am. | Вероятно, клей применили в 5:15 утра. |
| Apparently after we stormed out last night, the whole department filed out behind us. | Вероятно, после того, как мы вчера смылись, стройными рядами за нами ушел весь отдел. |
| Yes, well, apparently the emperor wears no clothes. | Да, вероятно король голый. |
| The sentence had been carried out, but the woman had apparently survived the ordeal. | Приговор был приведен в исполнение, однако женщина, как представляется, выжила. |
| He noted, with regard to articles 2 and 4 of the Convention - which should be taken together, because they were inextricably linked - that a rather large number of racist political, university and other organizations had apparently been established in Sweden. | Что касается статей 2 и 4 Конвенции, взятых вместе (поскольку их трудно отделить друг от друга), то в Швеции, как представляется, появилось немалое число политических, университетских и других организаций расистского толка. |
| The scheme proposed in Cyprus would apparently go further still, and it might have an impact on the criminal and civil responsibility of the officer concerned as well as on the responsibility of the State. | Предлагаемая Кипром система, как представляется, идет еще дальше и может иметь последствия для уголовной и гражданской ответственности затрагиваемого сотрудника полиции, а также для ответственности государства. |
| In addition, some 150 civilians were killed by rebels on 6 September in Kirunga, apparently in retaliation for a Mai-Mai attack. | Кроме того, 6 сентября в Кирунге мятежники казнили 150 гражданских лиц, как представляется, в отместку за нападение со стороны маи-маи. |
| Also, inconsistencies in the construction documents and the potential for cost savings, identified by the constructability review, apparently had not been addressed by the Office of the Capital Master Plan prior to the issuance of the request for proposals. | Кроме того, проблемы расхождений в строительно-технической документации и вопрос о потенциальных возможностях достижения экономии, отмеченные в ходе анализа технологичности строительства, как представляется, не были решены Управлением по Генеральному плану капитального ремонта до запроса предложений на выполнение заказа. |
| Reporters who came in from the Benghazi area saw four dead, two of which were apparently pro-Gaddafi fighters. | Журналисты, прибывшие из Бенгази увидели четырёх мертвых, два из которых были явно бойцами сил Каддафи. |
| Possible causes for the low and apparently decreasing yields of competitive language examinations are reviewed. | Рассматриваются возможные причины низкой и явно сокращающейся отдачи от конкурсных языковых экзаменов. |
| We have seen a spate of attacks against the Transitional Federal Government and the civilian population by armed groups, apparently set on undermining the Djibouti Agreement, the reconciliation process and Somalia's stability. | Мы были свидетелями многочисленных нападений со стороны вооруженных групп на Переходное федеральное правительство и на гражданское население, цель которых явно заключалась в том, чтобы подорвать Джибутийское соглашение, процесс примирения и стабильность Сомали. |
| Rebel factions and criminal gangs are able to commit abuses against civilians in the region with complete impunity and the government apparently lacks the capacity to effectively protect civilians. | Повстанческие группировки и банды уголовников имеют возможность совершать преступления против гражданского населения этого региона в полной безнаказанности, а правительству явно не хватает возможностей для эффективной защиты гражданского населения. |
| Apparently, they're getting ready for some festival. | Они явно готовятся к какому-то празднику. |
| I asked around, and apparently, the trail that she took led to the native American reservation. | Я тут поспрашивала, оказывается, тропа, которой она воспользовалась, ведет в резервацию коренных американцев. |
| Like my... my secret phone calls that apparently I lie about. | Вроде моих... тайных звонков, о которых, я, оказывается, лгу. |
| By indirect discrimination, the Act means such an act or omission, when on the basis of apparently neutral provision, criterion or practice, a person is actually at a disadvantage compared to others due to one of the illegitimate grounds. | Под косвенной дискриминацией подразумевается такое действие или бездействие, при которых в результате применения на первый взгляд нейтральных положений, критериев или практики то или иное лицо фактически оказывается в неблагоприятном положении по сравнению с другими лицами по одному из противоречащих закону признаков. |
| Went down to the vault, asked Johnson for some tetracene, but apparently, we don't store it. | Да. Спросил у Джонсона тетрацен - оказывается, у нас его нет. |
| Apparently, his platoon turned on him. | Оказывается, его взвод взбунтовался. |
| Well, apparently Angelo has something he has to tell me now. | Кажется, Анджело нужно рассказать мне что-то важное. |
| Nevertheless, Ambril, your predecessor apparently believed in the legend. | Однако, ваш предшественник, кажется, верил в эту легенду. |
| Apparently, I bought a couple of laptops and a mobile phone. | Кажется на нее купили пару ноутбуков и мобильник. |
| Apparently I let her down last year. | Кажется в прошлый раз я её подвела. |
| You've apparently got this whole coat thing backwards. | Так, кажется, ты решил, что мы не договорили про пальто. |
| The financial crisis provides an apparently endless opportunity for unmasking deceit, malfeasance, and corruption. | Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции. |
| I'm not sure myself, but apparently it's a very intelligent pooch. | Я и сам не уверен, но, несомненно, это очень умная дворняга. |
| He was in favour of setting up bodies to investigate past human rights violations and seek compensation for the victims but he wondered whether the accumulation of bodies apparently acting in parallel was a desirable development. | Оратор одобряет учреждение органов, занимающихся расследованием прежних нарушений прав человека и добивающихся компенсации для пострадавших, но при этом задается вопросом об уместности создания новых органов, осуществляющих, несомненно, параллельную деятельность. |
| Apparently, our westchester housewife was also a fugitive. | Несомненно, наша домохозяйка была так же и беглецом. |
| Such a combination was actually very powerful for 1929, and indicates that Hill apparently understood the concepts of a meet-in-the-middle attack as well as confusion and diffusion. | Такая комбинация была очень сильной для 1929 года, и она показывает, что Хилл несомненно понимал концепции конфузии и диффузии. |
| No, apparently, we should all be eating more corn. | Наверное, нам нужно есть больше кукурузы. |
| Apparently you are sick of me. | Наверное, я надоел тебе. |
| Apparently she told me. | Наверное, они не слышат. |
| Apparently, a bit of protein kick-starts the fermentation if the process doesn't get going. | Наверное, если брожение не начинается, немного протеина поможет решить проблему. |
| He's got some kind of an inflammation, apparently. | У него наверное есть какое-там воспаление. |
| In 2001, Kaufmann's accountant Hartmut Hagen was found dead, apparently suffocated. | В 2001 году бухгалтер Хармут Хаген был найден мертвым, предположительно задушенным. |
| This development put language on the road to becoming an apparently infinite meaning-making system. | Это развитие направило язык на путь становления предположительно бесконечной смысловой системой. |
| Rick Kantor, shot in his apartment apparently by someone he knew. | Рик Кантор, застрелен в своей квартире предположительно кем-то, кого он знал. |
| She apparently gave him some kind of lethal drug, Because ten minutes later, He tried to commit suicide. | Предположительно, она дала ему некий смертельный наркотик, потому что через десять минут, он попытался покончить с собой. |
| A Georgian NGO had submitted information to the Committee concerning acts of violence, confiscation of property and deprivation of water resources in villages in two districts in Georgia apparently committed by Armenian armed forces against persons belonging to an ethnic group in Georgia. | Одна грузинская НПО предоставила Комитету информацию об актах насилия, конфискации собственности и лишении доступа к источникам воды в деревнях в двух районах Грузии, совершенных предположительно вооруженными подразделениями Армении против лиц, принадлежащих к проживающей в Грузии этнической группе. |
| The idea that a horse can smell when a man or a woman is afraid is apparently not true. | Мысль о том, что лошадь может учуять, когда мужчина или женщина испуганы, скорее всего неверна. |
| Apparently, they are closing the shelter next week. | Скорее всего, они закроют приют на следующей неделе. |
| Apparently his heart had given out. | Скорее всего, его сердце сдалось. |
| House is here and apparently prepping for an operation that will probably kill a patient. | Хаус здесь, Готовится к операции, которая скорее всего убьет пациента. |
| It was apparently part of the spoil material incorporated into the structure of a Sixth Dynasty mastaba (pharaonic-era tomb) after the demolition of the funerary chapel belonging to Abuwtiyuw's owner, where the stone likely had originally been installed. | Он был, по-видимому, частью материала слолиев (декоративных элементов), имевшихся во многих мастабах (гробницах эпохи фараонов) VI династии, сохранившимся после сноса усыпальницы владельца Абутью, где камень, скорее всего и был первоначально установлен. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| Getting hammered, apparently. | Накидывается, как видно. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |