| Stop you from drinking, apparently. | Очевидно, остановить твоё пьянство. |
| This was apparently Uday and Qusay's cigarette factory. | Это, очевидно, была сигаретная фабрика сыновей Саддама. |
| Apparently, they're pretty rare. | Очевидно, они довольно редки. |
| Apparently, the line forms here. | Очевидно, очередь начинается отсюда. |
| Apparently, there are no good lies. | Очевидно, что ложь не может быть во благо. |
| I'm on my date, and, apparently, so are you. | Я на свидании, видимо, как и ты. |
| Mia used the arrow to attempt to trap Superboy-Prime; however, he was able to escape almost immediately, apparently through his super strength. | Мия использовала стрелу в попытке заключить в ловушку Супербой-Прайма; однако он смог сбежать оттуда почти мгновенно, видимо, благодаря своей суперсиле. |
| However, some ministers had apparently suggested that certain Koreans should be excluded from its coverage owing to the state of diplomatic relations with the Democratic People's Republic of Korea. | Вместе с тем некоторые министры, видимо, выступили за то, чтобы исключить некоторых корейцев из сферы действия этого законопроекта из-за состояния дипломатических отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Apparently it's clear now, Your Highness. | Видимо, теперь он уже чист, Ваше Высочество. |
| Apparently it's large enough that the radiation would kill half the population. | Видимо она настолько мощная, что радиация от нее может убить половину населения. |
| But apparently, Dexter found out about it. | Но, по-видимому, Декстер узнал об этом. |
| Several artists were mentioned, such as Lara Fabian, Benjamin Biolay, Diam's, or Madonna, but especially Robbie Williams who had apparently declared at the 2002 NRJ Music Awards that he would like to work with her. | Были упомянуты некоторые артисты, например, Лара Фабиан, Бэнжамин Биолай, Диам или Madonna, но больше всего упоминался Робби Уильямс, который, по-видимому объявил в 2002 году на NRJ Music Awards, что он хотел бы работать с ней. |
| Apparently this new oat bran diet she's on - | По-видимому, ее новая овсяная диета... |
| This was apparently unsatisfactory to him for, in July, he received a further six months in irons for trying to cut the lock out of his door. | Однако, по-видимому, Джонс не удовлетворился достигнутым результатом, поскольку уже в июле был приговорён к ещё шести месяцам в кандалах за то, что пытался взломать замок на двери своей камеры. |
| Apparently, he can. | По-видимому, он может. |
| Apparently I have not yet been able to make my position clear. | Похоже, я до сих пор не сумел прояснить свою позицию. |
| Apparently, she blacked out or something behind the wheel. | Похоже ей стало плохо и она потеряла сознание за рулем. |
| Apparently, the camera loves me, and I, it. | Похоже, я просто создан для фотосессий, а они - для меня. |
| The solution adopted by the Montenegrin State was apparently to facilitate their integration, which specifically entailed their settlement. | Принятое черногорским государством решение заключается, похоже, в поощрении их интеграции, что происходит, в частности, посредством их перевода на оседлый образ жизни. |
| Apparently someone's been beavering about. | Похоже, кто-то расставлял ноги. |
| Apparently she wasn't happy about it. | И, судя по всему, она не слишком этому обрадовалась. |
| Apparently, at night, he needs a reminder. | Судя по всему, в ночное время, ему нужно напоминание. |
| Apparently, just watching isn't enough for some people. | Судя по всему, просто наблюдать не достаточно для некоторых людей. |
| Apparently, the bank pulled out of some huge deal, last second. | Судя по всему, банк отказался от крупной сделки в последнюю минуту. |
| Apparently, the word is going round London that Evelyn Napier has given up any thought of Mary. | Судя по всему, в Лондоне ходят слухи, что Ивлин Напьер оставил мысль жениться на Мэри. |
| The actor who pulled the trigger apparently had no idea he was holding a real weapon. | Актёр, спустивший курок по всей видимости понятия не имел, что держит реальное оружие. |
| The Norwegian System can apparently be applied and adapted to the numerical codification, as used in the UN Framework Classification. | Норвежская система, по всей видимости, может применяться и быть адаптирована к цифровой кодификации, используемой в Рамочной классификации ООН. |
| As a result of those efforts, dialogue was opened between the CDF units that were apparently advancing on Koidu and RUF elements at that location, which resulted in an agreement by the two sides to begin disarmament in the Kono district. | Итогом этих усилий стало открытие диалога между подразделениями СГО, которые, по всей видимости, вели наступление на Коиду, и элементами ОРФ, которые находились в этой местности, в результате чего обе стороны договорились приступить к округе Коно к процессу разоружения. |
| Apparently there was some sort of banana in the transmission. | По всей видимости, в трансмиссии был какой-то банан. |
| Apparently, you major in yourself. | По всей видимости, изучают истинных себя. |
| Instead of dealing with the application as he is mandated to do by the Charter, the Secretary-General, apparently upon the advice of the Office of Legal Affairs, returned the application as "unreceivable". | Вместо того чтобы принять решение относительно этого ходатайства, Генеральный секретарь, вероятно, следуя рекомендации Управления по правовым вопросам, возвратил его как «неприемлемое». |
| Apparently he didn't turn on his alarm. | Вероятно, он не включил сигнализацию. |
| Apparently, if your family donates enough money Haven PD will deliver your marriage license. | Вероятно, если ваша семья жертвует достаточно денег, то полицейское управление Хэйвена доставит ваш брачный контракт. |
| Well, apparently, he's back. | Вероятно, он вернулся. |
| Apparently they were inoculated. | Вероятно, они были вакцинированы. |
| This situation is particularly true of traders' stocks, which apparently accumulated vastly in 1992-1993. | Эта ситуация особенно касается запасов торговцев, которые, как представляется, в период 1992-1993 годов значительно увеличились. |
| While the requirement for some form of rapidly deployable capacity remains, apparently a clear solution is not presently available. | Хотя необходимость в той или иной форме потенциала для оперативного развертывания сохраняется, однозначного решения этого вопроса, как представляется, в настоящее время не существует. |
| Secondly, with regard to UNIFIL, there were apparently a considerable number of international staff in the General Service category and in the Field Service serving with that operation, which was quite stable. | Во-вторых, говоря о ВСООНЛ, оратор отмечает, что, как представляется, в этой операции, которая осуществляется на достаточно постоянной основе, задействовано определенное количество набираемых на международной основе сотрудников категории общего обслуживания и полевой службы. |
| In this context, the author points out that he was acquitted on two other charges, where the evidence was purely circumstantial, and that his conviction on the one charge apparently was based on the evidence that he had admitted his involvement to the policemen upon arrest. | В этой связи автор указывает на то, что он был оправдан по двум другим обвинениям, в связи с которыми доказательства являлись сугубо косвенными, и что его осуждение по одному обвинению, как представляется, было основано на его признании своей причастности, представленном полицейским при аресте. |
| Others apparently remained unchanged. | Другие механизмы, как представляется, остались неизменными. |
| First is the effort to harmonize the apparently conflicting norms by interpreting them so as to render them compatible. | Первый состоит во взаимном согласовании явно коллизионных норм за счет такого их толкования, которое делает их совместимыми. |
| Despite the building's apparently curved surface, all the panels of glass forming its skin are flat, except for the lens at the top. | Вопреки явно кривой поверхности, все панели стекла, образующие поверхность, являются плоскими, за исключением линзы на вершине здания. |
| While visiting the village of Kologislak in the Zangelan area, the mission came under fire, apparently from Armenian-held positions on Azeri territory . | Во время посещения села Кологышлак в Зангеланском районе миссия попала под обстрел, который явно велся со стороны захваченных Арменией позиций на азербайджанской территории . |
| The Refusal of apparently Estonian company-name in favour of more international one can be considered as the first step of implementation of international business-strategy of the Concern. | Отказ от явно эстонского фирменного наименования в пользу более международного стал первым шагом на пути внедрения международной бизнес-стратегии концерна. |
| The use of such devices is, in principle, forbidden with children, clearly ill, old, feeble, or seriously handicapped and apparently pregnant persons unless "they directly threaten their or other lives or a police officer". | Использование таких средств в принципе запрещено применительно к детям, явно больным, престарелым, ослабленным людям или людям, страдающим серьезной инвалидностью, а также к явно беременным женщинам, если только они не создают |
| Apparently, someone has been leaking classified information to a criminal syndicate. | Оказывается, кто-то организует утечки секретной информации в криминальный синдикат. |
| Apparently, Daniel Escalante is a major fan of the band and he's following them on tour for the past several months. | Оказывается, Даниэль Эскаланте является поклонником этой группы и следует за ней на гастролях последние несколько месяцев. |
| Apparently sanitation didn't empty this dumpster, | Оказывается мусорщики не опустошили тот контейнер, |
| Apparently, this is a stolen vehicle. | Оказывается, он краденый. |
| Apparently, two tours as an army irrigation specialist can get me an interview unloading boxes at a shipping center, so... Tch. | Оказывается, после двух сроков в качестве военного специалиста по ирригации я могу рассчитывать только на работу грузчика в центре погрузки судов, вот так... |
| They carry out rituals, apparently. | Они, кажется, проводят ритуалы. |
| I did hear that apparently the NFL's supposed to be using that in their helmet's this year, right, something like that? | Я слышал, кажется, футболисты должны использовать их шлем в этом году, что-то в этом роде? |
| Apparently one of your neighbors saw you arguing with him a couple weeks ago. | Кажется, один из ваших соседей пару недель назад видел, как вы с ним спорили. |
| APPARENTLY HE RECOGNIZED ONE OF THEM. | Кажется, он узнал одного из них. |
| But apparently, this guyraps puppies, so who cares about me? | Кажется, этот парень песенки щенкам поёт, а до меня им никакого дела. |
| The financial crisis provides an apparently endless opportunity for unmasking deceit, malfeasance, and corruption. | Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции. |
| Despite their naive design and apparently oversimplified assumptions, naive Bayes classifiers have worked quite well in many complex real-world situations. | Несмотря на наивный вид и, несомненно, очень упрощенные условия, наивные байесовские классификаторы часто работают намного лучше во многих сложных жизненных ситуациях. |
| And apparently West is so cool, he's the most popular boy in school. | И, несомненно, Уэст клевый Он самый популярный парень в школе |
| Apparently, that strategy had never occurred to him. | Несомненно, такого с ним раньше никогда не случалось. |
| Plus, apparently there is a mad rash of flag-burning going on. | К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой. |
| Apparently, that's what you've been telling everyone. | Наверное это ты говорил всем что у меня... тик и блохи. |
| Apparently, the director discovered him doing karaoke. | Наверное, режиссер приметил его в караоке-баре. |
| Apparently he took her to some flamenco performance. | Наверное он водил её на представления фламенко. |
| Apparently, they have this list of infractions, that if you do any of them, it's an automatic fail. | Наверное, у них есть перечень нарушений, за которые ты автоматически вылетаешь. |
| Well, it's the face, apparently. | Наверное, лицо выдаёт. |
| This development put language on the road to becoming an apparently infinite meaning-making system. | Это развитие направило язык на путь становления предположительно бесконечной смысловой системой. |
| A few days later, the official recognized by the witnesses was found dead in the barracks, apparently having committed suicide. | Несколькими днями позднее опознанный свидетелями сотрудник, предположительно совершивший самоубийство, был найден мертвым у бараков. |
| Apparently, he suffered a form of waking dream called night terrors. | Предположительно, он страдал от галлюцинаций, называемых ночными страхами. |
| Apparently, he committed suicide with a. caliber pistol he had hidden from police when he was captured June 14, 2008. | Предположительно, покончил с собой, застрелившись из наградного пистолета «ПМ» с гравировкой от министра обороны России З января 2009. |
| The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. | Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции. |
| Well, apparently, I was irresistible. | Ну, скорее всего, я был неотразим |
| Apparently, Antonio caused a little stir there this morning. | Антонио, скорее всего, навёл там шороха этим утром. |
| Apparently, they are closing the shelter next week. | Скорее всего, они закроют приют на следующей неделе. |
| Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. | Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно |
| The satellite system of Mars was found not to be the subject to analysis, because both its satellites are bodies of irregular shape. Apparently, they are just some asteroids, accidentally seized by Mars and located far from stable orbits. | Система спутников Марса оказалась не подлежащей никакому анализу, так как оба его спутника являются телами неправильной формы и скорее всего это просто случайно захваченные Марсом астероиды, находящиеся вдали от устойчивых орбит. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| But not all, apparently. | Но не все, как видно. |
| Getting hammered, apparently. | Накидывается, как видно. |
| Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. | Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |