Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
Well, apparently so does he. Что ж, очевидно, он тоже.
Tolkien was apparently evoking the island of Avalon in the legend of King Arthur, although the form Avallónë literally means "near Valinor" in Quenya; compare this with Atalantë, the name of Númenor evoking Atlantis. Очевидно, Толкин имел в виду легенду об острове Авалон из цикла легенд о короле Артуре, хотя, по его словам, слово Avallónë буквально означает «близ Валинора» на квэнья (ср. Atalantë, одно из названий Нуменора, и Атлантида).
Apparently you had quite the interview in D. C. this morning. Очевидно, вы были на собеседовании в Вашингтоне этим утром.
Apparently they found him unconscious on a park bench. Очевидно, его нашли без сознания на скамейке в парке.
Apparently, if my gut tells me I'm in danger, I probably am. Очевидно, если я нутром чую, что нахожусь в опасности, то так оно и есть.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
However, some ministers had apparently suggested that certain Koreans should be excluded from its coverage owing to the state of diplomatic relations with the Democratic People's Republic of Korea. Вместе с тем некоторые министры, видимо, выступили за то, чтобы исключить некоторых корейцев из сферы действия этого законопроекта из-за состояния дипломатических отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой.
How do I go about seducing a woman who is apparently out of my league? Как же мне соблазнить девушку, которая, видимо, слишком крута для меня?
Apparently Layla's life was threatened recently. Видимо, жизни Лейлы в последнее время что-то угрожало.
Apparently, it's the Spanish word for Teddy bear. Видимо, это Испанское слово для плюшевого медведя.
Apparently, it's been "clogging" their precious air filters. Видимо, засоряются их драгоценные воздушные фильтры.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
Well, apparently you didn't get any of my calls. Итак, по-видимому, ты не знал о моих звонках.
So, apparently that can do a "thing". Так, по-видимому, что может сделать "вещь".
The former prince died on 14 May 1943 apparently while swimming in the Groß Glienicke Lake in Berlin, Germany. Бывший кронпринц Георг скончался 14 мая 1943 года, по-видимому, во время купания в озере Гросс Глиникер в Берлине.
Apparently it was built by the Chinese in exchange for some oil deal. По-видимому она была построена китайцами в обмен на какой-нибудь нефтяной контракт.
Part of this negotiation apparently would entail a repatriation of powers, requiring the consent of all EU members - and making the conditions under which Cameron's renegotiation is supposed to take place both legally and politically uncertain. Некоторые пункты этих переговоров, по-видимому, повлекут за собой репатриацию полномочий, что потребует согласия всех членов ЕС - и создаст условия, при которых новые переговоры Кэмерона окажутся юридически и политически неопределенными.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
There was a discarded piece of ham, and apparently both kingdoms thought it was theirs. Там валялся кусок ветчины, и, похоже, оба гнезда решили, что это их кусок.
You love to rent, but apparently, you don't love to pay. Мебель вы у нас взяли, платить, похоже, не собираетесь.
Anyway, she called and apparently things aren't working out with the ex-husband, and even though she didn't exactly say she wanted to get back together, I am going to meet her for dinner. В общем, она звонила и похоже у нее ничего не вышло с ее бывшим, и не смотря на то что она не сказала, что хочет снова быть вместе, я собираюсь пригласить ее пообедать.
Apparently, he injected a drug, and died in the act. Похоже, он ввёл себе препарат.
Neither are you, apparently. Похоже, вы тоже.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
He's gone sailing, apparently. Он отправился поплавать, судя по всему.
Whatever the creatures are, they have apparently taken over all the inhabitants of Deneva. Кем бы ни были эти существа, судя по всему, они захватили всех жителей Деневы.
The police apparently arrived on the scene and ordered the meeting to disperse. Затем, судя по всему, к месту проведения собрания прибыла полиция и приказала собравшимся разойтись.
Apparently, her uncle went through the same thing. И судя по всему с её дядей случилось то же самое.
Apparently, stress improves memory. Судя по всему, стресс улучшает память.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
No action was apparently taken to bring those responsible to justice. По всей видимости, никаких мер по привлечению виновных к ответственности не принималось.
The father who apparently you are in collusion with! Отца, с которым вы по всей видимости в сговоре!
The personnel in the facilities where this equipment was located apparently disregarded these instructions and continued to operate the machinery to produce parts for current missile programmes. Персонал на объектах, где размещалось это оборудование, по всей видимости, игнорировал эти указания и продолжал использовать оборудование для производства компонентов для нынешних ракетных программ.
Companies apparently recognize this. Компании, по всей видимости, понимают это.
There's a Julian Clary pack, too, apparently, which is advertised as "with free Dale Winton voice and alerts." Есть так же сборка Джулиана Клери, комик которая, по всей видимости, рекламируется "с бесплатным голосом и предупреждающими сигналами Дейл Винтон " радио диджей
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
And the weapon... apparently a flick-knife. А оружие? Вероятно, это финка.
Well, apparently the one weekend they spent together ade quite an impact on her. Ну, вероятно, те выходные, которые они провели вместе произвели глубокое впечатление на нее.
The national head of the WFP office in Mogadishu was kidnapped for three days in September 1997, apparently by a group that wanted to gain support from the agency. Национальный руководитель отделения МПП в Могадишо был похищен с целью выкупа в сентябре 1997 года и удерживался в течение трех дней одной из групп, которая, вероятно, хотела заручиться поддержкой этого учреждения.
Apparently, the SVR's broken some of our mutual encryption codes. Вероятно, СВР сломала наши общие коды шифрования.
Apparently, between two and three. Вероятно, между 2 и 3 часами.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Because of the massive displacement of the population, farming had apparently been drastically reduced. Из-за массового перемещения населения, как представляется, значительно сократились масштабы сельскохозяйственной деятельности.
A large portion of the rental receipts was apparently being improperly utilized to employ additional staff, thereby circumventing budgetary control. Значительная часть поступлений от аренды, как представляется, была ненадлежащим образом израсходована на наем дополнительного персонала, что позволило, таким образом, обойти бюджетные ограничения.
However, different rules have applied to those who separated between 1958 and 1992 and they are apparently deriving little to no financial benefit from their years of UNJSPF participation... Однако к тем, кто вышел в отставку в период с 1958 по 1992 год, применяются другие правила, и они, как представляется, получают лишь незначительную финансовую выгоду благодаря годам своего участия в ОПФПООН или же не получают такой выгоды вовсе...
Even if transmission protocols of electronic communications do not usually indicate where the parties are located, they often include a number of other types of apparently objective information, such as Internet Protocol addresses, domain names or information pertaining to intermediary information systems. В протоколах передачи электронных сообщений обычно не указывается местонахождение сторон, но в них часто включается другая, как представляется, объективная информация, в частности адреса Интернет-протокола, доменные имена либо сведения о промежуточных информационных системах.
The Subcommittee considers that this abuse of power, which is apparently widespread, not only reflects a lack of respect for detainees, but can also lead to other forms of ill-treatment, including physical abuse and even situations of arbitrary detention. По мнению Подкомитета, такая практика злоупотребления властью, которая, как представляется, широко распространена, не только отражает неуважение к задержанным, но и может привести к иным злоупотреблениям, например к применению физического насилия и даже к произвольным задержаниям.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
The interim Government made decisions apparently based on favouritism and conflicts of interest. Временное правительство принимает решения, которые явно основаны на соображениях, связанных с фаворитизмом и конфликтом интересов.
You've apparently got this whole coat thing backwards. Ты явно перевернул всю эту историю с пальто с ног на голову.
He also observed that abuse results when a powerful organization attempts to manipulate the press, as the U.S. Navy had apparently tried to do through leaks of information about the investigation. Он также отметил проявление злоупотреблений при мощной попытке манипулирования прессой, которую флот явно предпринимал, чтобы держать под контролем утечки информации о расследовании.
Car bombings resumed shortly after the implementation of the plan, apparently in an attempt to discredit the plan, cause large numbers of civilian casualties and provoke retaliatory actions. Однако вскоре взрывы автомобилей возобновились, явно в попытке дискредитировать план, вызвать большое число жертв среди гражданского населения и спровоцировать ответные действия.
The Committee notes with concern the apparently high level of unliquidated obligations, and trusts that effective measures will be taken to review the status of obligations more frequently. Комитет с обеспокоенностью отмечает явно высокий уровень непогашенных обязательств и надеется, что будут приняты эффективные меры к тому, чтобы обзор хода выполнения обязательств проводился чаще.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
I asked around, and apparently, the trail that she took led to the native American reservation. Я тут поспрашивала, оказывается, тропа, которой она воспользовалась, ведет в резервацию коренных американцев.
Apparently, every company our size has to have one of those. Оказывается, все компании нашего масштаба устанавливают эти правила.
In modern societies, influences on apparently independent people are numerous and hard to control. В современных обществах многочисленное влияние оказывается на внешне независимых людей, и его трудно контролировать.
Apparently grief can make one less regular. Оказывается, от горя стул может стать нерегулярным.
Apparently, you're our number one sleuth. Оказывается... вы у нас - сыщик номер один!
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Apparently they found a strand of hair belonging to Mario Lopez. Кажется, они нашли прядь волос, принадлежащих Марио Лопесу.
Its rotation combines two separate periodic motions into a non-periodic result; to someone on the surface of Toutatis, the Sun would seem to rise and set in apparently random locations and at random times at the asteroid's horizon. Вращение Таутатиса состоит из двух различных периодических движений, вследствие чего кажется хаотическим; если находиться на поверхности астероида, то будет казаться, что Солнце всходит и заходит за горизонт в случайных местах и в случайное время.
Apparently some sheep were stolen. Кажется, еще украли овец.
Apparently he is a Quaker. Кажется, он квакер.
Apparently, Mama Salvatore's - Кажется, мама Сальваторе...
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Apparently, the ryetalyn is behind this door. Несомненно, райталин за этой дверью.
She apparently is an excellent teacher. Она несомненно превосходный учитель.
Plus, apparently there is a mad rash of flag-burning going on. К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
Mr. Malval has never held public office before; he is considered a "moderate" and is apparently widely accepted by the different political and economic groups. Ранее г-н Мальваль не занимал никаких должностей в государственной структуре, его считают человеком умеренных взглядов, и он, несомненно, пользуется признанием у различных политических группировок.
Apparently, I have made that very easy for you. Несомненно, придя сюда, я упростил тебе задачу.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
No, apparently, we should all be eating more corn. Наверное, нам нужно есть больше кукурузы.
Not if she knew I was throwing it, apparently. Если не узнает, что я организатор, наверное.
Because apparently some guy came over and started making fun of their lemonade. Ты наверное единственный человек в мире который видел "Аферу 2" и не видел "Аферу 1".
Apparently they had some big ceremony before I was born. А меня, наверное, даже на его коронацию не пропустили бы
Apparently a house goes through good and bad years, and... Well, we've been complacent. У нашего дома бывали и хорошие, и плохие времена, наверное, мы были слишком самонадеянными.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Enforcement efforts were robust and many cases had challenged employers' use of apparently neutral policies that disadvantaged certain groups. Предпринимаются серьезные усилия по обеспечению их выполнения, и во многих делах было оспорено применение работодателями мер, которые предположительно носили нейтральный характер, но были в действительности направлены против некоторых групп.
On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается.
In February, for example, national television showed mobile phone footage, apparently taken by a police officer, of the bruised and bloody face of a man detained in Brodec in November 2007 during Operation Mountain Storm. Так, в феврале по национальному телевидению показали видео (предположительно, снятое полицейским на мобильный телефон) с изображением человека, задержанного в деревне Бродек во время операции «Буря в горах» в ноябре 2007 года. Лицо мужчины было покрыто кровоподтёками и окровавлено.
While some children are handed over by their parents for religious reasons, most are apparently attracted by promises of receiving up to 350,000 CFA francs (CFAF). Хотя некоторые дети, предположительно, были направлены в эти группы своими родителями по религиозным соображениям, большинство детей, судя по всему, привлекли обещания о выплате им денежных сумм в размере до 350000 франков КФА.
The nearest we find to the latter is the account of an apparently unprovoked explosion at ground level, recorded by a police inspector, Marius van Wyk, who was on guard duty at the provincial commissioner's house where Moise Tshombe was spending the night. Наиболее близкими к такой версии событий мы считаем рассказ о предположительно неспровоцированном взрыве на уровне земли, записанный полицейским инспектором Мариусом ван Виком, который дежурил на охране дома провинциального комиссара, где заночевал Моиз Чомбе.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Someone's apparently looking for some kind of motive in Oscar's accounts. Кто-то, скорее всего, разыскивает какой-то мотив в счетах Оскара.
Well, apparently, I was irresistible. Ну, скорее всего, я был неотразим
Apparently, Neil got sold out to us by this cowboy named Waingro. Скорее всего. Нила продал ковбой по имени Уэйнгро.
Apparently, it was only a joke. Скорее всего, это была просто шутка.
Douglas was apparently unaware of this-30 years later she mentioned Reagan in her memoirs as someone who worked hard for her. Дуглас, скорее всего, об этом было неизвестно, ибо в своей книге, вышедшей 30 лет спустя, она отмечала, что Рейган её активно поддерживал.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства.
A lot of room, apparently. И много места, как видно.
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
Getting hammered, apparently. Накидывается, как видно.
Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию.
However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание.
You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там.
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
Больше примеров...