Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
Also, apparently no assistance has been provided to countries in transition to use economic and/or administrative mechanisms which could provide for enforcement of international standards and procedures in this area. Кроме того, страны с переходной экономикой, очевидно, не получали содействия в использовании экономических и/или административных механизмов, которые могли бы обеспечить применение международных стандартов и процедур в этой области.
(a) The abolishment, in November 2006, of the Commission of Minors and the Inspectorate of Minors, the only specialist unit dealing with prevention activities with regard to juveniles, and that apparently no appropriate mechanism has been put in its place; а) упразднение в ноябре 2006 года Комиссии по делам несовершеннолетних и Инспекции по делам несовершеннолетних - единственных специализированных подразделений, занимавшихся профилактической деятельностью в отношении несовершеннолетних, при этом никакого надлежащего альтернативного механизма, очевидно, создано не было;
Apparently her husband had just left her for a younger woman. Очевидно, муж недавно бросил её ради женщины помоложе.
apparently he was lying to me. Очевидно, он мне врал.
Apparently doing something virtuous - like turning off the lights- makes us feel entitled to act badly afterwards. Очевидно, что такие добродетельные поступки - как выключение света - дают нам впоследствии чувство того, что мы можем поступить плохо.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
It was apparently believed that such growth could be achieved largely by a more efficient use of materials and energy, as well as by improved technology to reduce environmental impacts. При этом, видимо, предполагалось, что такой рост может быть обеспечен главным образом за счет более эффективного использования материалов и энергоресурсов, а также совершенствования технологий для уменьшения воздействия на окружающую среду.
Apparently, someone... or a few people. Видимо, кто-то... или несколько человек.
Apparently, we must harness the power of the skies one final time. Что поделать, видимо, придётся снова прибегнуть к помощи небес.
{\pos(192,200)}I'm Penny, and I'll be your host {\pos(192,200)}because apparently I didn't have anything else to do on a Saturday afternoon, and isn't that just a little sad? Пэнни, и я буду вашей ведущей, потому что, видимо, мне больше нечего делать в субботу вечером, и не кажется ли это немного грустным?
Apparently, she put up quite a fight. Видимо, она отчаянно сопротивлялась.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
McLean retired from 20th Century Fox in 1969, apparently because of her husband's poor health. Маклин ушла из 20th Century Fox в 1969 году, по-видимому, из-за проблем со здоровьем её мужа.
He has been using this Squadron to destroy several sources of extra-dimensional energy, known collectively as the "Universal Wellspring", apparently to prevent Zemo from controlling them. Он использовал этот Эскадрон, чтобы уничтожить несколько источников сверхмерной энергии, известных в совокупности как «Универсальный источник», по-видимому, чтобы помешать Земо контролировать их.
Thus the era of radically different and competing models of economic development had apparently come to an end, while a new era of global integration was ushering in new challenges as well as new opportunities. Таким образом, эпоха абсолютно противоположных и противоборствующих моделей экономического развития, по-видимому, прошла, а новая эра глобальной интеграции проявляется в новых проблемах, а также в новых возможностях.
Apparently, Leo rose to Ken's defense. По-видимому Лео встал на защиту Кена.
Apparently it was built by the Chinese in exchange for some oil deal. По-видимому она была построена китайцами в обмен на какой-нибудь нефтяной контракт.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Well, apparently, Mr. Bonham didn't know anything about it. Ну, похоже, мистер Бонхам был не в курсе.
Keller is apparently still alive, and he's mad at me for some reason. Похоже, Келлер всё ещё жив, и по некоторым причинам зол на меня.
Apparently he hasn't said a word in the cell. Похоже, он не сказал ни слова пока сидел в камере.
No, but apparently Viho's been given all the boys a hard time ever since the trial... phone calls, threats. Нет, но похоже, Вихо доставал этих парней, после окончания суда... звонки, угрозы.
Prime Minister Tony Blair is apparently convinced of the strategic desirability of joining the euro, but because a Yes vote in a referendum now looks so implausible he is unlikely to try. Именно так поступило правительство Дании, и, похоже, это привело датскую общественность к принятию идеи о присоединении к евро.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Well, the local press are biting their hands off, apparently. Что ж, местная пресса уже искусала себе все локти, судя по всему.
Erich was in a foul mood after his deposition and, apparently, Эрик был в дурном настроении после случившегося и, судя по всему,
Thus, on question of persons who had disappeared in Morocco and Western Sahara since the 1960s, the Advisory Council on Human Rights had apparently compiled a list of 112 names. Так, что касается лиц, исчезнувших в Марокко и Западной Сахаре в период между 1960-ми и 1990-ми годами, Консультативный совет по правам человека, судя по всему, выпустил список, в котором фигурирует 112 фамилий.
Apparently, she has a thing for emotional torture. Судя по всему, та еще вещь для эмоциональных пыток.
Apparently, he's agreed to write six speeches this year. Судя по всему, он согласился написать 6 речей в этом году.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
The process of restructuring in Central and Eastern European countries has resulted in apparently unavoidable mass unemployment. Процесс перестройки в странах Центральной и Восточной Европы привел к массовой безработице, которую, по всей видимости, невозможно избежать.
Like South Africa, the Middle East and Eastern Europe, we are coming to grips with resolving our own apparently insoluble problems. Как Южная Африка, Ближний Восток и Восточная Европа, мы решительно взялись за урегулирование своих, по всей видимости, неразрешимых проблем.
Apparently this is out of print. По всей видимости, его перестали издавать.
Women apparently preferred the security of the public sector, as well as the often easy and relatively flexible working schedules in the two branches mentioned. По всей видимости, женщины предпочитают работать в государственном секторе, в котором им предоставляются определенные гарантии занятости, а также выполнять нередко не связанную со сложными функциями работу с относительно гибким рабочим днем в вдвух вышеуказанных подсекторах.
An example of a testimony recounting a bombardment of civilian settlements in recent months is that said to have occurred towards the end of June 1993 in the Al-Hammar Marshes close to the apparently now dry area of Al-Sulaymiyyah. Примером свидетельских показаний об обстрелах гражданских поселений в последние месяцы являются сообщения об обстреле, произведенном в конце июня 1993 года в заболоченной местности Эль-Хамар, располагающейся поблизости от района Эль-Сулаймиях, который, по всей видимости, высох в настоящее время.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Apparently switching those headstones wasn't enough to get us to leave. Вероятно переставив тот надгробный камень, было недостаточно, чтобы заставить нас уйти.
Apparently, you have forgotten the "tidy desk, tidy minds" song. Вероятно, ты забыла песенку "Чистый стол - чистый разум".
The fountain of youth, apparently. Вероятно, окунулся в фонтан молодости
Apparently some guy owed him money, so he chained him to the back of his bike and dragged him down the L.I.E. Вероятно какой-то парень был должен ему деньги, так что он привязал его цепью позади своего мотоцикла и протащил его по скоростной магистрали Лонг Айленда.
(Smacks lips) And apparently, a smoothie. И, вероятно, коктейль.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
This practice has apparently been so widespread that the group has become the second largest category of prison inmates. Как представляется, подобные действия приобрели столь широкий характер, что данная группа лиц стала, вероятно, второй крупнейшей категорией заключенных.
Although it has not been possible to verify independently the extent of this movement, it apparently increased during the period leading up to and immediately after the deployment of the CIS peace-keeping force. Хотя независимую проверку масштабов этого явления провести не удалось, эта репатриация, как представляется, усилилась в период перед развертыванием миротворческих сил СНГ и непосредственно после их развертывания.
The last-mentioned project has not only led to replication in China via a newly established intermediary institution and widespread dissemination of information about the technology internationally, but the project's sustainability seems assured as it has led to the development of an apparently viable commercial company. Последним проект не только был растиражирован в Китае через недавно созданный посреднический орган и способствовал широкому распространению информации об этой технологии на международном уровне, но, судя по всему, также гарантировал устойчивость, поскольку в результате его осуществления была создана, как представляется, жизнеспособная промышленная компания.
Apparently, the Zambian customs and border agents sometimes allow these trucks to cross the border and appear to issue transit certificates upon receipt of payment; Сотрудники замбийских таможенных и пограничных служб время от времени пропускают эти грузовики через границу, выдавая, как представляется, за мзду транзитные сертификаты;
While the Government had banned that practice in official health centres, the authorities apparently remained silent when it was performed by traditional female practitioners in private settings. Хотя правительство запретило эту практику в официальных медицинских учреждениях, власти, как представляется, закрывают глаза, когда эти операции в частном порядке делают традиционные врачеватели-женщины.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
The Committee is concerned at the situation of the National Child Welfare Committee, which apparently remains inactive, mainly due to lack of human and financial resources. Комитет обеспокоен положением Национального комитета по социальному обеспечению детей, который явно бездействует, главным образом ввиду отсутствия людских и финансовых ресурсов.
Over and above the detrimental effect that had on the children, such a provision was apparently a clear example of discrimination, as bilingual children generally came from foreign families. Помимо и сверх того, что такое положение ущербно сказывается на детях, оно явно представляет собой отчетливый пример дискриминации, ибо дети-билингвы являются, как правило, выходцами из иностранных семей.
Given the fact that so many staff members apparently required retraining, should some money not have gone to an expanded and accelerated programme of training and skills development for UNCTAD staff? С учетом того, что очень многие сотрудники явно нуждаются в переподготовке, не следовало ли выделить часть средств на расширенную программу ускоренной подготовки и повышения квалификации сотрудников ЮНКТАД?
Apparently our guy likes hitting families with big money. Наш беглец явно любит семьи побогаче.
Apparently there was a view in Uzbekistan that women were responsible for upholding morality. В Узбекистане явно распространено представление о том, что за соблюдение морали отвечает женщина.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Well, apparently, Raviga held an emergency meeting of Pied Piper's Board of Directors... Оказывается, в "Равиге" провели срочное собрание директоров "Крысолова".
But apparently Jesse here is just raking it in. Но Джесси, оказывается, немало зашибает.
Well, apparently, hundreds of people live in the tunnels. Оказывается, в туннелях живут сотни людей.
Apparently, I would have been rewarded just the same for wasting my life. Оказывается, даже потратив жизнь впустую, я бы получил свою долю.
Apparently, the network definitely wants to get a shot with the PTSD, so you mind if we get another take? Оказывается, руководство хочет использовать кадры про ПВО, запишем ещё дубль?
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
I don't know what you did, I'm not sure I want to, but apparently Isaacs barely remembers the name Richard Lavro Я не знаю, что ты сделал, даже не уверен, хочу ли я знать, но кажется, Айзекс едва ли помнит имя Ричард Лавро
Apparently one of your neighbors saw you arguing with him a couple weeks ago. Кажется, один из ваших соседей пару недель назад видел, как вы с ним спорили.
Apparently they found a strand of hair belonging to Mario Lopez. Кажется, они нашли прядь волос, принадлежащих Марио Лопесу.
We apparently welcomed too hastily what we thought was good news concerning a peaceful settlement of the Lockerbie affair by the application of law. Нам кажется, что мы слишком поспешно приветствовали то, что, по нашему мнению, было хорошей новостью, касающейся мирного урегулирования дела Локерби на основе применения права.
Apparently, stage four must commence earlier than planned. Кажется, четвертая стадия начнется раньше, чем планировалось
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
It's French, apparently, from the Dutch school. Она французская, несомненно голландской школы.
In other words, the report, whose drafting apparently absorbs a great deal of time and effort, has again grown considerably. Другими словами, доклад, на составление которого, несомненно, уходит много времени и усилий, снова существенно увеличился в объеме.
Apparently, he's quite the player. Несомненно, он же большой игрок.
Apparently, a lot. Несомненно, много чего!
Apparently marriage here is different. Несомненно, женитьба здесь сильно отличается.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Because apparently some guy came over and started making fun of their lemonade. Ты наверное единственный человек в мире который видел "Аферу 2" и не видел "Аферу 1".
Apparently, he's awake now. Наверное, он уже очнулся.
Reporters may face criminal prosecution for publishing inaccurate information; apparently, this is the basis for the reference to "access to information." Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации; поэтому, наверное, был упомянут "доступ к информации".
Apparently a house goes through good and bad years, and... Well, we've been complacent. У нашего дома бывали и хорошие, и плохие времена, наверное, мы были слишком самонадеянными.
Negatlve that, Pan Con. Apparently... some of the equipment on the flight deck Is out dated. Не удалось ПанКон, наверное часть оборудования кабины морально устарела.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции.
The audit team noted that the Contracts and Procurement Service had been inviting bids and making purchases from certain agencies that were apparently procurement brokers disguised as vendors. Группа ревизоров отметила, что Служба контрактов и закупок направляет предложения об участии в торгах определенным организациям, которые предположительно являются снабженческими и брокерскими компаниями, выдающими себя за продавцов, и производит у них закупки.
A medical certificate drawn up on 26 February was apparently lodged with a complaint for ill-treatment with the Military Prosecution Department of Bacau. Медицинское свидетельство, составленное предположительно 26 февраля, было приложено к жалобе по поводу жестокого обращения, направленной в военную прокуратуру Бэкау.
Apparently, he suffered a form of waking dream called night terrors. Предположительно, он страдал от галлюцинаций, называемых ночными страхами.
The levelling off of the annual increase reflects some new data showing that, compared with the rate that prevailed from 1975 to 1990, the growth rate of the world's population has apparently slowed down considerably in 1990-1995. З. О выравнивании показателей ежегодного прироста свидетельствуют некоторые новые данные, согласно которым по сравнению с периодом 1975-1990 годов в 1990-1995 годах предположительно произошло существенное замедление темпов роста численности населения мира.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Someone's apparently looking for some kind of motive in Oscar's accounts. Кто-то, скорее всего, разыскивает какой-то мотив в счетах Оскара.
Apparently he feels a level of remorse in the process. И во время этого, скорее всего, испытывает сожаление.
Apparently, he's an amateur. Скорее всего, он - не профессионал.
Apparently his heart had given out. Скорее всего, его сердце сдалось.
Douglas was apparently unaware of this-30 years later she mentioned Reagan in her memoirs as someone who worked hard for her. Дуглас, скорее всего, об этом было неизвестно, ибо в своей книге, вышедшей 30 лет спустя, она отмечала, что Рейган её активно поддерживал.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами.
Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров.
Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе!
Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны.
Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. Но как видно у тела проблем может быть намного больше.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся.
However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке?
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано.
When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание.
Больше примеров...