| But apparently all she knows how to do is leave. | Но, очевидно, она знает только, как уходить. |
| But apparently it's important to the kidnapper. | Но очевидно, что это важно для похитителя. |
| And I have no chance of getting a raise here because apparently I now wear the Scarlet letter. | И получить здесь прибавку у меня нет никаких шансов, потому что, очевидно, что на мне теперь клеймо позора. |
| Apparently, he pulled some strings to get you that meeting. | Очевидно, он дёрнул за какие-то ниточки, чтобы ваша встреча состоялась. |
| These same officials have apparently forgotten that CNN also carried the missile attack against the Al-Shifah pharmaceutical plant in my country as soon as the aggression took place. | Эти же официальные лица, очевидно, забыли, что Си-Эн-Эн также транслировала ракетный обстрел фармацевтического завода в Аш-Шифе на территории моей страны вскоре после начала агрессии. |
| This order was apparently issued after Carmel had met with Ben-Gurion the same day. | Данный приказ был выдан, видимо, после того, как Кармель встретился с Бен-Гурион в тот же день. |
| And I went to find a diner or something, somewhere where I could think, but apparently there are no diners in Westchester. | Я блуждал в поисках закусочной, или что-нибуь похожего, места, где я мог бы подумать, но, видимо, в Вестчестере нет закусочных. |
| Apparently the rest of the population, hundreds of millions of them sometimes, have no rights. | Видимо, остальная часть населения, иногда миллионы людей, не имеет прав. |
| New delhi is apparently hesitating. | Нью-Дели, видимо, колеблется. |
| Apparently, it was an amazing night. | Видимо, то была чудо-вечеринка. |
| Then, apparently, all bets are off. | Тогда, по-видимому, будь, что будет. |
| He was apparently arrested after appearing in a programme in at Al-Jazeera television channel. | По-видимому, он был арестован после участия в программе телевизионного канала "Аль-Джазира". |
| After all, the singer apparently left behind after his best CD No More Tears, 1991. | В конце концов, певец по-видимому, оставшихся после его лучших CD No More Tears, 1991. |
| Apparently, that's no guarantee. | По-видимому, это не дает гарантии. |
| Popes were apparently the first to assume official ordinals for their reigns, although this occurred only in the last centuries of the Middle Ages. | По-видимому, первыми использовать порядковые номера официально стали римские папы, хотя это произошло в конце средних веков. |
| Well umm, apparently all systems are operating below optimal levels. | Похоже, все системы работают хуже, чем положено. |
| Apparently Kim had a sideline consulting on defense contracts for JPL. | Похоже, Ким работал по контракту для Лаборатории реактивных двигателей. |
| Apparently, Clark is still doing his chores and that's why he blew us off. | Похоже, что Кларк до сих пор занят работой, поэтому он нас отшил. |
| And apparently it showed. | И, похоже, это было заметно. |
| Apparently everyone else has. | Похоже, все это делают. |
| However, economy measures also had been adopted in 1985 and 1986, and apparently still were in effect. | Но ведь в 1985 и 1986 годах уже были также приняты меры экономии, а они, судя по всему, до сих пор остаются в силе. |
| Apparently, I'm overly fixated on premium Swiss chocolate bars. | Судя по всему, я слишком зациклен на этих швейцарских шоколадках. |
| Apparently, he lived an exemplary life! | Судя по всему, он прожил достойной жизнью. |
| The older Bahunde apparently still resent the Banyarwanda, while the younger ones, in the Ngilima militias, have often defended harried Tutsis against Hutu violence. | Судя по всему, представители более старшего поколения бахунде не питают особенно теплых чувств по отношению к баньярванда, в то время как молодежь, входящая в состав отрядов "нгилима", нередко выступает в защиту тутси, подвергаемых гонениям со стороны хуту. |
| Apparently every Saturday night, phoenix p.d.sets up a dui checkpoint. | Судя по всему, каждую субботу вечером полицейское управление Феникса выставляет посты для проверки водителей на алкоголь. |
| But apparently, it's more complicated than that. | Но по всей видимости, это всё намного сложнее. |
| No action was apparently taken to bring those responsible to justice. | По всей видимости, никаких мер по привлечению виновных к ответственности не принималось. |
| We can only hope that the consensus that apparently exists on the principles and objectives will lead to concrete steps and actions. | Нам остается лишь надеяться, что существующий, по всей видимости, консенсус по принципам и целям увенчается конкретными шагами и действиями. |
| Apparently certain figures were obtained from Swedish customs and businesses | По всей видимости, некоторые показатели были получены от шведских таможенных органов и коммерческих предприятий |
| The military mapping community is a leading customer for commercially available remote sensing data and high resolution remote sensing film products, which are apparently derived from satellites whose primary mission was initially military map-making, is now becoming available to the commercial sector. | Военные картографические круги являются ведущим потребителем данных дистанционного зондирования, предоставляемых на коммерческой основе, а коммерческому сектору теперь предоставляются высококачественные видеоматериалы дистанционного зондирования, получаемые, по всей видимости, с помощью спутников, которые первоначально использовались главным образом для целей подготовки военных карт. |
| But you should have told me about the tissue samples she apparently stole. | Но ты должен рассказать мне об образцах тканей которые она вероятно украла. |
| See you guys later, apparently. | Увидимся позже, ребята. Вероятно. |
| Both sides have apparently had free access to arms and ammunition, with arms purchases often being funded from oil revenues. | Вероятно, обе стороны имели свободный доступ к вооружениям и боеприпасам, причем в большинстве случаев закупки оружия оплачивались за счет поступлений от продажи нефти. |
| She's due on the podium at 3 to give them time to brief her on what to say when, apparently. | Она должна быть на подиуме в З, чтобы дать им время подготовить ее к ответам, вероятно. |
| Apparently it started by a knife fight. | Вероятно, все началось с ножевой драки. |
| The riots apparently erupted in protest against the extension of administrative detention orders of some of the prisoners. | Как представляется, беспорядки возникли в знак протеста против продления сроков административного заключения ряда заключенных. |
| The Office has, though, been concerned about some recent legislative initiatives and administrative practices designed apparently to restrict access to full refugee determination procedures. | В то же время Управление испытывает обеспокоенность в отношении некоторых недавних законодательных инициатив и видов административной практики, которые, как представляется, направлены на ограничение доступа ко всем процедурам определения статуса беженца. |
| Four days later, on 14 April, the body of an AMIS officer was found near AMIS headquarters in El Fasher, his car having apparently been stolen. | Через четыре дня после этого, 14 апреля, недалеко от штаб-квартиры МАСС в Эль-Фашире было найдено тело еще одного офицера МАСС, а его автомобиль, как представляется, был похищен. |
| However, different rules have applied to those who separated between 1958 and 1992 and they are apparently deriving little to no financial benefit from their years of UNJSPF participation... | Однако к тем, кто вышел в отставку в период с 1958 по 1992 год, применяются другие правила, и они, как представляется, получают лишь незначительную финансовую выгоду благодаря годам своего участия в ОПФПООН или же не получают такой выгоды вовсе... |
| Despite official expressions of disquiet with these activities, and a once failed attempt to standardize the curricula, they are apparently allowed to continue unabated. | Несмотря на то, что на официальном уровне по поводу этой деятельности выражается беспокойство, а один раз была даже предпринята тщетная попытка ввести единую учебную программу, этим школам, как представляется, дают возможность продолжать с тем же усердием заниматься этой деятельностью. |
| However, financial constraints and reduced public expenditure are apparently hindering the implementation of such strategies and plans. | Однако финансовые трудности и сокращение ассигнований на общественные нужды явно препятствуют осуществлению этих стратегий и планов. |
| The Committee is concerned by the apparently low level of awareness amongst the public of the provisions of the Covenant and the Optional Protocol procedure. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на явно недостаточную информированность общественности о положениях Пакта и процедурах, предусмотренных в Факультативном протоколе. |
| In addition, there have also been instances where the National Monitoring Directorate has apparently manipulated information provided to it by sites before presenting it to the Commission. | Кроме того, были случаи, когда Национальное контрольное управление явно манипулировало представленной ему на объектах информацией, прежде чем представить ее Комиссии. |
| Two individuals who were reportedly involved in planting the bomb, and one of whom was apparently a member of the Kosovo Protection Corps, were killed in the incident. | Два человека, которые, как утверждалось, участвовали в установке бомбы, причем один из них был явно членом Корпуса защиты Косово, были убиты в ходе этого инцидента. |
| You're the girl of my dreams... and apparently I'm the man of yours. | Я давно грежу о вас, а вы, явно грезите обо мне. |
| But apparently, it can slow tumor growth. | Но оказывается женьшень замедляет рост опухоли. |
| Turns out, those two points were taken away because apparently the ball went "out of bounds." | Правда, потом эти два очка сняли, потому что, оказывается, мяч "ушел". |
| Apparently it was a suicide. | Оказывается, это было самоубийство. |
| Apparently, it is. | Ан вот, оказывается, возможно |
| Apparently, I beat out hundreds of other applicants including five guys I went to graduate school with. | Оказывается я обошел сотни других претендентов в том числе пять своих бывших однокурсников. |
| He insisted he was no longer - Apparently he lied. | Он настаивал, что больше не... Кажется он соврал. |
| Apparently, Tono coerced Tanner into smuggling some guns... and Tanner can't deliver the shipment. | Кажется, Тоно заставил Таннера участвовать в контрабанде оружия... но Таннер не смог доставить груз. |
| Apparently they're the ex-wife's favourite flower. | Кажется, они нравились вашей бывшей жене. |
| And apparently they didn't. | И, кажется, они не сделали этого. |
| Apparently, you had quite a fall. | Кажется, вы немного ушиблись |
| Theodore is an ideal beauty, apparently for a woman... | Теодоро - идеальный красавец, несомненно для женщины... |
| And apparently, some people throw up. | Несомненно, кто-то из людей прошел через это. |
| Nevertheless, in the Croatian vocabulary, self-determination is apparently synonymous with predetermination as ordained by Croatia. | Тем не менее в хорватском словаре самоопределение, несомненно, ассоциируется с тем, что этот вопрос предрешается Хорватией. |
| But I got to get back to my apparently boring job. | Я бы хотел присоединиться к вам, ребят, но мне нужно возвращаться обратно к моей, несомненно, скучной работе. |
| Your majesty, I have arranged to send 2 of my colleagues, 2 young lawyers, stephen gardiner, my secretary, and edward foxe, to meet the pope in wretched discomfort, apparently. | Ваше величество, я отправил двух моих коллег, молодых юристов, моего секретаря Стефана Гардинера и Эдварда Фокса, на встречу с папой в Орвието, где он по-прежнему находится, и, несомненно, в ужасных условиях. |
| Apparently because I thought you were a writer. | Наверное, раз я решил что ты - писатель. |
| Apparently he's a martial arts expert. | Наверное, он мастер боевых искусств. |
| Apparently he took her to some flamenco performance. | Наверное он водил её на представления фламенко. |
| Apparently, it's happened before. | Наверное, такое уже случалось. |
| Apparently, he was martyred on a grill and seared until he said, "Turn me over. I'm done on this side." | Наверное, его жарили на гриле, пока он не сказал: Переверните меня. |
| This development put language on the road to becoming an apparently infinite meaning-making system. | Это развитие направило язык на путь становления предположительно бесконечной смысловой системой. |
| We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. | Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями. |
| The bear apparently turned on its trainer | Медведь предположительно напал на своего дрессировщика |
| On 6 June 2006, 12 loaded commercial transport trucks were apparently hijacked by approximately 27 heavily armed members of SLM/A and JEM in the area of Raheb on the edge of the Darfur states. | 6 июня 2006 года 12 груженых коммерческих грузовиков были предположительно похищены примерно 27 хорошо вооруженными членами группировок ОДС/А и ДСР в районе Рахеба рядом с границей штатов Дарфура. Грузовики следовали из Бир-Эль-Атруна в Ньялу. Грузовики и захваченные лица были доставлены в Бирмазу и Тини. |
| The nearest we find to the latter is the account of an apparently unprovoked explosion at ground level, recorded by a police inspector, Marius van Wyk, who was on guard duty at the provincial commissioner's house where Moise Tshombe was spending the night. | Наиболее близкими к такой версии событий мы считаем рассказ о предположительно неспровоцированном взрыве на уровне земли, записанный полицейским инспектором Мариусом ван Виком, который дежурил на охране дома провинциального комиссара, где заночевал Моиз Чомбе. |
| The idea that a horse can smell when a man or a woman is afraid is apparently not true. | Мысль о том, что лошадь может учуять, когда мужчина или женщина испуганы, скорее всего неверна. |
| This was caused by the unacceptable attacks carried out by the Ivorian Air Force against the Forces nouvelles from 4 to 6 November 2004, which included the apparently accidental bombing of the positions of Licorne and the death of a number of French soldiers. | Это было вызвано недопустимыми нападениями на «Новые силы», совершенными 4-6 ноября 2004 года ивуарийскими военно-воздушными силами, в ходе которых, скорее всего случайно, бомбардировке подверглись и позиции сил операции «Единорог», в результате чего погибло несколько французских солдат. |
| The dean just e-mailed that my presence is requested at a party apparently at your place. | Декан только что отправила мне имейл что моё присутствие на вечеринке обящательно. скорее всего, в твоём доме. |
| In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. | На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес. |
| Historical sources about inland areas are sparse, but these were apparently controlled by local Berber rulers who, however, maintained a degree of Roman culture, including the local cities, and usually nominally acknowledged the suzerainty of the Roman Emperors. | Исторические источники о внутренних районах редки, скорее всего, эти территории контролировались берберскими правителями, однако римская культура имела определенное влияние, и как правило, местные правители хоть и номинально, но признавали сюзеренитет римских императоров. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. | Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров. |
| Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. | Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают. |
| above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. | над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке. |
| However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. | Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |