| The presiding judge apparently ignored these claims. | Возглавлявший судебное разбирательство судья, очевидно, игнорировал эти жалобы. |
| Apparently it's the hardest substance known to man. | Очевидно, это самая твердая субстанция известная человечеству. |
| Apparently, this king is sensitive about her. | Очевидно, король опасается на ее счет. |
| Apparently Stagg stole his research and then fired him. | Очевидно, Стэгг украл его исследования и уволил его. |
| Later that night, Junior's lawyer tries to call him and speaks to Murf, who relays information that the FBI apparently had a mole in the doctor's office who has been pulled to testify at Junior's RICO trial. | Позже этой ночью, в доме Джуниора, звонит его адвокат и говорит с Мёрфом, который передаёт информацию, что у ФБР очевидно есть крот в офисе доктора Шрека, которого вытянули, чтобы свидетельствовать на суде. |
| Apparently I'm... "between sizes". | Видимо, я "застряла между размерами". |
| Apparently, you've changed so much - | Видимо, ты изменился так сильно, что готов... |
| Apparently, anyone can call themselves an "online dermatologist". | Видимо, теперь каждый может назваться "он-лайн дерматологом." |
| But apparently, no brains existed in this place when Democrats passed and signed this bill into law. | Но, видимо, там и ежей не было на заседании когда демократы приняли и подписали этот законопроект. |
| Apparently I got the wrong weekend. | Видимо, я ошибся выходными. |
| Apparently, the trust that funds his scholarship ran out of financing because of the economic mess. | По-видимому, у трастового фонда, финансирующего его стипендию, закончились средства из-за экономического кризиса. |
| Apparently it's set to revolutionize the way that power is harnessed... | По-видимому, он сумел произвести революцию в среде источников энергии... |
| They make sculptures, apparently. | Они делают скульптуры, по-видимому. |
| Chaplin apparently wanted Wainwright to also play the piano but he refused. | Чаплин, по-видимому хотел, чтобы Уайнрайт также играл на фортепиано, но тот отказался, хотя выступление дуэта всё же состоялось. |
| Four of the original Darkstalkers, Anakaris, Rikuo, Sasquatch and Victor, were featured in the intro but not in the OVA's main storyline, apparently having been killed by Pyron in a flashback sequence shown in the beginning of the fourth episode. | Четыре героя из оригинальной игры: Анакарис, Рикуо, Сасквач и Виктор не присутствуют в основной сюжетной линии OVA, по-видимому были убиты Пироном, так можно судить по флэшбеку, показанному в начале четвёртого эпизода. |
| Okay, well, apparently, I have to go back to the grocery store. | Ладно, похоже, мне придется вернуться в продуктовый магазин. |
| And now, apparently, I am a girl. | А теперь, похоже, что девочка. |
| So apparently, Jack Turner did more than go drinking yesterday. | Похоже, Джек Тёрнер не просто сходил вчера выпить. |
| Well, apparently it's against the law to chin the Chief Superintendent. | Ну что ж, похоже, оскорблять старшего офицера немного незаконно. |
| Apparently, dogs are taking on human form and they are infiltrating the highest levels of our government. | Похоже, собаки принимают человеческий облик и проникают в высшие эшелоны власти. |
| Local authorities are apparently not intervening in serious cases of domestic violence. | Местные органы власти, судя по всему, не вмешиваются в те ситуации, где имеют место серьезные проявления жестокости на бытовой почве. |
| Apparently, I was unable to break up beyond a reasonable doubt. | Судя по всему, я не смогу с ней порвать, не предоставив исчерпывающих доказательств. |
| Apparently there was no one home. | Судя по всему никого не было дома |
| Apparently there's a large swamp over here. | Судя по всему, здесь обширное болото... О! |
| Apparently, our latest spokesperson. | Судя по всему, наш новый представитель. |
| So? Well, apparently you were told about this by your original home inspector. | Ну, по всей видимости вы были об этом уведомлены при покупке дома. |
| However, some apparently believe that we do not deserve the benefits of this Tribunal's higher standards, nor do these committed legal minds deserve the Assembly's unqualified support. | Однако, по всей видимости, кое-кто полагает, что ни мы не заслуживаем преимуществ, которые предоставляют нам высокие критерии этого Трибунала, ни эти самоотверженные юристы не заслуживают безоговорочной поддержки Генеральной Ассамблеи. |
| Apparently, she's being impregnated by a curtain of divine rain. | По всей видимости, она беременна завесой божественного дождя. |
| The understanding was apparently brokered by Digil-Mirifle clan elders who were concerned that the differences between the two leaders were causing serious rifts within the clan. | Достижению такого взаимопонимания, по всей видимости, способствовали старейшины клана дигил-мирифле, которых беспокоил вопрос о том, что разногласия между двумя лидерами приведут к серьезному расколу внутри клана. |
| The earliest use of the term "sporadic group" may be Burnside (1911, pp. 504, note N) where he comments about the Mathieu groups: "These apparently sporadic simple groups would probably repay a closer examination than they have yet received". | Наиболее раннее употребление термина «спорадическая группа» найдено у Бёрнсайда, где он говорит о группах Матьё: «Эти, по всей видимости, спорадические простые группы требуют более тщательного исследования, чем до сих пор получали». |
| He apparently did not count on his target fighting back. | Он, вероятно, не рассчитывал, что его объект окажет сопротивление. |
| The Nemesis and the Vesta have apparently gone to great lengths to avoid firing on civilians. | "Немезида" и "Веста" отошли на большее расстояние, вероятно, чтобы избежать попаданий по мирным гражданам. |
| Apparently, he did see Theresa before she disappeared. | Вероятно, он видел Терезу, прежде чем она исчезла. |
| Apparently this universe hasn't discovered memory foam. | Вероятно, в этой вселенной не изобрели ортопедические подушки. |
| Apparently, the only way to get respect around here is to act like Tracy. | Вероятно, единственнаый способ, чтобы тебя здесь уважали - вести себя как Трейси. |
| While extensive marketing activities were planned to promote the Conference Centre, apparently no studies had been made to assess potential demand. | Хотя было запланировано осуществление большого числа маркетинговых мероприятий для рекламы Конференционного центра, как представляется, не было проведено никаких исследований для оценки потенциального спроса. |
| In certain State-owned companies in the Danube region, management disclaims responsibility for paying wages, the result - apparently - of a privatization process that lacks transparency. | Администрация некоторых государственных компаний Дунайского района снимает с себя ответственность за выплату заработной платы, что, как представляется, является результатом проведения приватизации в обстановке отсутствия гласности. |
| He read it to himself, apparently using the speed reading method that President Kennedy had made fashionable, but his changing emotions showed on his face like points of light dancing on water. | Он прочитал послание про себя, как представляется, с помощью метода быстрого чтения, который вошел в моду при президенте Кеннеди, однако его эмоции отражались на лице, как блики света на воде. |
| Apparently, there is not one forest-related project in the subregion that was implemented under the Kyoto Protocol scheme, despite the fact that some projects had been selected. | Как представляется, в регионе не осуществлено ни одного лесного проекта в рамках Киотского протокола, хотя такие проекты и были отобраны. |
| McNair writes on this point 'Both States apparently regarded the existing Kutch Arbitration Agreement between them as continuing in force, taking action under it in connection with the appointment of arbitrators.' | Макнайр писал в этой связи: «Оба государства, как представляется, рассматривали существующее арбитражное соглашение по Качу между ними как остающееся в силе, принимая в соответствии с ним меры по назначению третейских судей». |
| His delegation questioned the Advisory Committee's apparently arbitrary recommendation to reduce the amount of the commitment authority by some $5 million. | Делегация Бразилии сомневается в правомерности явно произвольной рекомендации Консультативного комитета сократить объем полномочий на принятие обязательств на сумму порядка 5 млн. долл. США. |
| The Committee specifically notes with concern the legal provision permitting rent increases of about 12 per cent, approximately double the previous year's inflation rate, while wages are apparently frozen. | Комитет с особой озабоченностью отмечает существование правовой нормы, допускающей повышение арендной платы на 12%, что примерно в два раза превышает темпы инфляции за предыдущий год, в то время как уровень заработной платы явно заморожен. |
| Under article 40, all "injured States" are apparently treated in exactly the same way. | Из статьи 40 явно следует, что все «потерпевшие государства» пользуются одним и тем же режимом. |
| In the Philippines, the Indigenous Peoples' Rights Act apparently stands in contradiction to other legislation that is also considered important by national authorities. | На Филиппинах Закон о правах коренных народов явно противоречит другому законодательству, которое, по мнению национальных органов власти, также имеет важное значение. |
| The professor was apparently on the take. | Профессор явно брал взятки. |
| But apparently Jesse here is just raking it in. | Но Джесси, оказывается, немало зашибает. |
| Apparently, there are 17 steps to making a crepe. | Оказывается, в готовке блина есть 17 пунктов. |
| Apparently, and I don't know how, but the game has spread. | Оказывается, и я не знаю как, но игра получила распространение. |
| Apparently, their esteemed leader likes to send his acolytes out to follow, photograph and harass people who dare to criticize him. | Оказывается, их достопочтенный лидер любит посылать послушников следить, фотографировать и всячески досаждать тем, кто его критикует. |
| Apparently what I forgot what worth dying to protect. | Оказывается, то, что я забыл, стоило того, чтобы умереть, защищая это. |
| But apparently, I do terrible things. | Но, кажется, я делаю ужасные вещи. |
| Apparently, he left her with four boys and no income to speak of. | Кажется, он оставил её с четырьмя мальчиками и без денег. |
| Apparently, Spencer said he was 34 years old, but he'd been alive for many more years than that. | Кажется, Спенсер сказал, что ему 34, но ему было намного больше. |
| But apparently, this guyraps puppies, so who cares about me? | Кажется, этот парень песенки щенкам поёт, а до меня им никакого дела. |
| Apparently I'm not. | Ну а мне так не кажется. |
| Well, apparently, he hasn't. | Но он, несомненно, нет. |
| In other words, the report, whose drafting apparently absorbs a great deal of time and effort, has again grown considerably. | Другими словами, доклад, на составление которого, несомненно, уходит много времени и усилий, снова существенно увеличился в объеме. |
| While the modernization of the production apparatus, with the corresponding rise in labour productivity, led to a reduction in formal-sector employment in several countries, it apparently contributed to a concomitant rise in real wages. | Хотя модернизация системы управления производством, сопровождавшаяся повышением производительности труда, привела в некоторых странах к уменьшению числа занятых в организованном секторе, она, несомненно, содействовала сопутствующему повышению реальной заработной платы. |
| Apparently, they didn't know you before the pregnancy. | Несомненно, они не знали тебя до беременности. |
| Apparently since all of these bottles used to belong to Beau James, and he used to be our mayor, it's her opinion that they're owned by the city. | Несомненно, что все эти бутылки принадлежали Красавчику Джеймсу, а так как он был нашим мэром, по мнению прокурора, они принадлежат городу. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| Not if she knew I was throwing it, apparently. | Если не узнает, что я организатор, наверное. |
| Apparently because I thought you were a writer. | Наверное, раз я решил что ты - писатель. |
| Apparently she told me. | Наверное, они не слышат. |
| Negatlve that, Pan Con. Apparently... some of the equipment on the flight deck Is out dated. | Не удалось ПанКон, наверное часть оборудования кабины морально устарела. |
| Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. | Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку. |
| Apparently, he suffered a form of waking dream called night terrors. | Предположительно, он страдал от галлюцинаций, называемых ночными страхами. |
| The perpetrator's about 1.80 meters tall, thin, apparently a native Austrian. | Преступник примерно 180 см ростом, худощавого телосложения предположительно, этнический австриец. |
| On Wednesday morning, 27 July, however, a number of so-called "Kosovo Customs" agents were transported by helicopter to Gates 1 and 31, apparently by KFOR. | Однако в среду, 27 июля, утром на пункты 1 и 31 вертолетом, принадлежащим предположительно СДК, был доставлен ряд агентов так называемой «косовской таможни». |
| Three suspected jihadis were in the vehicle, which apparently was heavily loaded with explosives. Travelling at high speed, the vehicle crashed into a military building adjoining the garrison's checkpoint and blew up. | Сообщалось, что в этом автомобиле, который, по-видимому, был сильно начинен взрывчаткой, предположительно находились трое джихадистов; они на большой скорости врезались в военное здание, примыкающее к контрольно-пропускному пункту на въезде в лагерь, в результате чего произошел взрыв. |
| Apparently, one of the screws we placed in her spine came loose. | Скорее всего, один из винтов, установленных в позвоночнике, расшатался. |
| Apparently, it was only a joke. | Скорее всего, это была просто шутка. |
| Apparently, they are closing the shelter next week. | Скорее всего, они закроют приют на следующей неделе. |
| Apparently the Queen does carry money, a lot of people think she doesn't but for Sundays she always has money, an unspecified denomination folded in her handbag there. | Скорее всего, королева носит деньги, многие думают, что это не так, но по воскресеньям у нее всегда при себе есть деньги, в неопределенном количестве сложенные в сумочку. |
| The court reduced the amount of the award following an admission by the plaintiff that the arbitrator had apparently miscalculated a particular fee due by the defendant under the franchise agreement. | Учитывая то обстоятельство, что истец согласился с тем, что арбитр, скорее всего, допустил ошибку в расчете одного конкретного платежа, причитавшегося с ответчика по соглашению о франшизе, сумму назначенных в ранее вынесенном арбитражном решении выплат суд снизил. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. | То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. | Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. | Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |