| We had, but apparently that's not the only error this lab has made. | Забыли, но очевидно, это не единственная ошибка в этой лаборатории. |
| Apparently, it's not appropriate for her to represent him. | Очевидно, для нее не уместно его представлять. |
| Apparently, Dad had a really good year last year. | Очевидно, что этот год у отца выдался еще лучше, чем прошлый. |
| Apparently it's a new day in Abbudin. | Очевидно, новая эра началась в Аббудине. |
| Apparently, my experience in the prison cafeteria is not a "real qualification." | Очевидно, что мой опыт работы в тюремной столовой - это не "настоящая квалификация". |
| Well, apparently she doesn't know. | Ну, видимо, она не знает. |
| But, apparently, we are to join him. | Но, видимо, мы присоединимся к нему. |
| The Russian police apparently spotted a suspect near the crime scene, but he eluded capture in the crowded train station. | Российская полиция, видимо, засекла подозреваемого недалеко от места преступления, но он затерялся в толпе на железнодорожном вокзале. |
| Apparently, they've split up into two groups. | Видимо, они разделились на две группы. |
| France apparently did not admit threat of persecution as a ground for political asylum unless it came from the State. | Наконец, в связи с вопросом о политическом убежище Франция, видимо, считает угрозу преследования основанием для предоставления убежища только в том случае, если она исходит от государства. |
| We were just leaving, since apparently someone's been sitting here listening to our conversation. | Мы как раз уходили, потому что кое-кто, по-видимому, сидел здесь и подслушивал наш разговор |
| The Committee notes that some 30 per cent of the recommendations and proposals issued by the Parliamentary Ombudsman have apparently not been implemented (art. 2). | Комитет отмечает, что, по-видимому, не было выполнено около 30% рекомендаций и предложений парламентского омбудсмена (статья 2). |
| Apparently the I.D. on that kidnapper is Frank Darnell. | По-видимому, имя похитителя - Фрэнк Дарнелл |
| Apparently, I have made that very easy for you. | По-видимому, я сделал это очень легким для тебя |
| According to Anthony Tiffith, CEO of Top Dawg Entertainment, the album's early release was unintentional, apparently caused by an error on the part of Interscope Records. | По словам Энтони Тиффита, генерального директора лейбла Тор Dawg Entertainment, досрочный релиз альбома был непреднамеренным, по-видимому, это было вызвано ошибкой со стороны Interscope Records. |
| So, apparently, now I have to get busy. | Так что, похоже, теперь я буду очень занята. |
| Apparently we were in their seats. | Похоже, мы сели на их места. |
| Apparently, people are using it to lose weight. | Похоже, его используют для похудения. |
| Apparently, Mr. Holcomb had an incident. | Похоже, с мистером Холкомбом произошел несчастный случай. |
| Prime Minister Tony Blair is apparently convinced of the strategic desirability of joining the euro, but because a Yes vote in a referendum now looks so implausible he is unlikely to try. | Именно так поступило правительство Дании, и, похоже, это привело датскую общественность к принятию идеи о присоединении к евро. |
| However, the Department of Public Information apparently did not deem it necessary to consult the host country about a decision to close an information centre in its capital. | Однако, судя по всему, Департамент общественной информации не считает нужным провести консультации с принимающей страной относительно закрытия информационного центра, расположенного в ее столице. |
| The meeting apparently went well: a record attendance of several hundred, a fairly relaxed atmosphere and an unusual amount of applause, and so forth. | Митинг, судя по всему, прошел успешно: он собрал рекордное - несколько сот человек - число участников, был достаточно продолжительным, неоднократно раздавались аплодисменты... |
| A United Nations representative apparently did visit the former employee (who by then had been fired) on 19 May 2000, after Mr. Kirpo's mother sought his intervention. | Судя по всему, представитель Организации Объединенных Наций посетил бывшего служащего (который затем был уволен) 19 мая 2000 года после обращения к нему матери г-на Кирпо о вмешательстве. |
| And apparently her business is ambiguous, poorly-worded burns. | И судя по всему, её дела обжигают двусмысленностью и плохой формулировкой. |
| Tiger Woods, the Dallas Cowboys, Brett Favre's cell phone, nine percent unemployment, and Sparky Lohan, who is Dina Lohan's dog and apparently, also a loser. | Тайгера Вудса, "Ковбоев Далласа", сотовый Бретта Фавре, девять процентов безработицы, и Спарки Лоэн, собаку Дины Лоэн, которая, судя по всему, тоже неудачник. |
| Mr. and Mrs. Doe liked the name John apparently. | Мистеру и миссис До, по всей видимости, понравилось имя Джонн. |
| Apparently you got to be drunk to understand 'em. | По всей видимости, нужно быть пьяным, чтобы их понять. |
| Apparently you've been living here with Mr. David and he's been trying to get rid of you. | По всей видимости вы живете здесь с мистером Дэвидом и он пытается от вас избавиться. |
| The Special Representative's attention has been drawn to an apparently orchestrated raid between 29 September and 3 October 1998, in which over 36 faculty members of the Baha'i Institute of Higher Education (BIHE) were arrested in cities across the country. | Внимание Специального представителя было обращено на, по всей видимости, заранее организованную акцию, проведенную в период с 29 сентября по 3 октября 1998 года, в ходе которой в ряде городов по всей стране было арестовано более 36 преподавателей Бехаистского института высшего образования (БИВО). |
| Apparently she'd been operating under the delusion she was a doctor. | По всей видимости, она воображала, что она врач. |
| Well, apparently I already do, if we end up with three kids. | Ну, судя по тому, что все закончится тремя детьми, вероятно, я это уже сделал. |
| At some point Howard apparently began providing classified information to the KGB, possibly contacting KGB officers in Austria in 1984 during a visit there. | В какой-то момент Говард начал предоставлять секретную информацию в КГБ, вероятно, связавшись с сотрудниками КГБ в 1984 году во время визита в Австрию. |
| Apparently, he and Charlie were close in prison. | Вероятно, они с Чарли сблизились в тюрьме. |
| So driven that apparently he forgot his little sister's big day. | Вероятно, он забыл о празднике сестры. |
| Whether Kircher answered the request is not known, but he was apparently interested enough to try to acquire the book, which Baresch refused to yield. | Осталось невыясненным, ответил ли Кирхер на просьбу Бареша, но известно, что он хотел купить книгу, однако Бареш, вероятно, отказался её продать. |
| Peaceful protests in support of imprisoned members of the Gonabadi community were apparently attacked by the police in May 2014. | В мае 2014 года полиция, как представляется, напала на участников мирных акций протеста, организованных в поддержку заключенных членов этого ордена. |
| The Women, Health and Development Programme run in cooperation with the Pan-American Health Organization and the World Health Organization had apparently been dismantled or was under threat. | Программа, касающаяся женщин, здравоохранения и развития, осуществлявшаяся совместно с Панамериканской организацией здравоохранения и Всемирной организацией здравоохранения, как представляется, прекратила свое существование либо находится под угрозой свертывания. |
| Furthermore, it reported on a situation where an NGO representative was denied entry into an Aarhus Party country for a meeting of the Tehran Convention, apparently on the basis of nationality. | Кроме того, он сообщил о случае отказа представителю НПО в праве въезда в одну из стран, являющуюся Стороной Орхусской конвенции, для участия в совещании по Тегеранской конвенции, как представляется, по причине его гражданства. |
| There was also apparently discrimination in the judicial domain: complaints by Roma did not give rise to the same police investigations as for other citizens, they were subject to longer periods of pre-trial detention and they were given more severe sentences. | Кроме того, как представляется, существует дискриминация в области судопроизводства: по подаваемым рома искам не возбуждается такое же полицейское расследование, как и в случае других граждан страны, рома подвергаются более продолжительному предварительному содержанию под стражей, и в их отношении выносятся более суровые приговоры. |
| Apparently, the incident took place as the Coordinator was crossing the "green line" in Mogadishu accompanied by a Swiss television crew. | Это, как представляется, произошло в тот момент, когда Координатор пересекал "зеленую линию" в Могадишо в сопровождении группы сотрудников швейцарского телевидения. |
| Then she comes back, apparently better. | Когда вернулась, ей было уже явно лучше. |
| There is a MOD Multiplayer that apparently is very well and we can prove to massacre police by the city all together ones. | Будет MOD Multiplayer явно very well и мы можем доказать к полициям городом всем massacre совместно одни. |
| (a) Could the apparently linear approach for testing derived from the flexible intermediate bulk container test procedure be justified? | а) Обоснован ли явно линейный подход к испытаниям, который вытекает из процедуры испытаний мягких контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов? |
| While visiting the village of Kologislak in the Zangelan area, the mission came under fire, apparently from Armenian-held positions on Azeri territory . | Во время посещения села Кологышлак в Зангеланском районе миссия попала под обстрел, который явно велся со стороны захваченных Арменией позиций на азербайджанской территории . |
| Since apparently that is not the case, because various countries put forward different priorities, only a comprehensive agreement, such as agreement on the five Ambassadors' proposal, would make it possible to remedy this situation. | Ну а коль скоро это явно не так, ибо различные страны постулируют разные приоритеты, преодолеть эту ситуацию позволило бы лишь всеобъемлющее согласие, как в случае предложения пятерки послов. |
| Now, apparently, three other precincts received similar packages this month, and they were all baking powder. | Оказывается, ещё три участка получили в этом месяце похожие посылки, и во всех из них была пищевая сода. |
| Just apparently Aunt Winifred is a New York-ist. | Просто, оказывается, тетя Уинифред ненавидит Нью-Йоркцев |
| Apparently, my hair contains small particles of fiberglass. | Оказывается, мои волосы содержат маленькие крупицы стекловолокна. |
| Apparently Virgil saw Rodrigo and Hailey leave the hotel over an hour ago. | Оказывается, Вёрджил видел как Родриго и Хейли час назад уехали. |
| Apparently, he is having trouble getting his son into the Harper Day School, so Mr. Tanz would love a letter of recommendation - from the former President of the Untied States. | Оказывается, ему не удаётся протолкнуть сына в школу Харпера, так что мистер Танз просит о рекомендательном письме от бывшего президента Соединённых Штатов. |
| Well, apparently, you aren't as observant as you think you are. | Ну, очевидно, вы не настолько наблюдательны, как вам кажется. |
| It seems he received 1,900 tomans from Mr. Ahankhah, apparently to take a taxi. | Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси. |
| And apparently they didn't. | И, кажется, они не сделали этого. |
| Not really, apparently. | Кажется, не очень. |
| Apparently, they're closer on maritime subsidies. | Кажется, они сблизили позиции относительно субсидий для флота. |
| Despite their naive design and apparently oversimplified assumptions, naive Bayes classifiers have worked quite well in many complex real-world situations. | Несмотря на наивный вид и, несомненно, очень упрощенные условия, наивные байесовские классификаторы часто работают намного лучше во многих сложных жизненных ситуациях. |
| Nevertheless, in the Croatian vocabulary, self-determination is apparently synonymous with predetermination as ordained by Croatia. | Тем не менее в хорватском словаре самоопределение, несомненно, ассоциируется с тем, что этот вопрос предрешается Хорватией. |
| Apparently, our westchester housewife was also a fugitive. | Несомненно, наша домохозяйка была так же и беглецом. |
| Apparently, a lot. | Несомненно, много чего! |
| Apparently you can do that. | Несомненно, ты можешь это сделать. |
| Apparently it's a side effect of the medication he's on for his heart. | Наверное, это побочное действие его лекарства для сердца. |
| Apparently, they didn't appreciate my snooping around the upper floors. | Наверное, им не очень понравилось мое рысканье по верхним этажам. |
| Apparently it's a big improvement over how he looked before the surgery. | Наверное теперь он выглядит гораздо лучше чем до операции |
| Puriņa jumped out the window on the south side of the building, holding a pillow, apparently with the thought of pro-tecting herself from bullets. | Хермина выпрыгнула в окно, находящееся в южной части здания. Выпрыгивая, она держала в руках подушку, наверное с мыслью защитить себя от пуль. |
| Apparently, it's happened before. | Наверное, такое уже случалось. |
| Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. | Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку. |
| Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. | Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны. |
| Apparently, some sort of... aerosolised antidote was launched from... | Предположительно, с башни "Оскорпа" |
| The nearest we find to the latter is the account of an apparently unprovoked explosion at ground level, recorded by a police inspector, Marius van Wyk, who was on guard duty at the provincial commissioner's house where Moise Tshombe was spending the night. | Наиболее близкими к такой версии событий мы считаем рассказ о предположительно неспровоцированном взрыве на уровне земли, записанный полицейским инспектором Мариусом ван Виком, который дежурил на охране дома провинциального комиссара, где заночевал Моиз Чомбе. |
| His expulsion from Spain, which was apparently due to take place during the next few days, was allegedly brought forward to 8 May 2012 on account of the disturbance on the premises and the observations made by humanitarian workers who learned of the incident. | Высылка из страны, назначенная, по всей видимости, на последующие дни, была предположительно поспешно перенесена на 8 мая 2012 года ввиду разразившегося в центре скандала и комментариев гуманитарных работников, узнавших о случившемся. |
| Several charges of insider trading, and apparently, you're not allowed to set foot in Las Vegas. | Несколько обвинений в инсайдерской торговле, и, скорее всего, ноги вашей не будет в Лас-Вегасе. |
| Apparently, one of the screws we placed in her spine came loose. | Скорее всего, один из винтов, установленных в позвоночнике, расшатался. |
| Apparently, I am a small Korean woman. | Скорее всего, я и есть маленькая кореянка. |
| The dean just e-mailed that my presence is requested at a party apparently at your place. | Декан только что отправила мне имейл что моё присутствие на вечеринке обящательно. скорее всего, в твоём доме. |
| Douglas was apparently unaware of this-30 years later she mentioned Reagan in her memoirs as someone who worked hard for her. | Дуглас, скорее всего, об этом было неизвестно, ибо в своей книге, вышедшей 30 лет спустя, она отмечала, что Рейган её активно поддерживал. |
| Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. | Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров. |
| Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. | Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось. |
| Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. | Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. | Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |