| Apparently, they're not willing to give up on the probe so easily. | Очевидно, они не желают так легко отказываться от зонда. |
| Apparently, he's been working on Bormat in secret | Очевидно, он в тайне работал над Борматом семь лет. |
| Well, apparently I've been tempered. | Очевидно, я получил закалку. |
| for their apparently uncensorable leaking machine. | "для их, очевидно, нецензурируемой системы утечек." |
| The Senior Administrative Officer had an admitted and obvious alcoholism problem, which his supervisors and colleagues observed had become worse over time and which led them to ignore his apparently dysfunctional and unprofessional conduct. | ЗЗ. Всем было известно и очевидно, что старший административный сотрудник страдает алкоголизмом, и, как отмечали его руководители и коллеги, со временем эта проблема еще более усугублялась, что заставляло их закрывать глаза на ненадлежащее выполнение им служебных функций и непрофессиональное поведение. |
| Which apparently we broke when we tried to get the drop on her. | Которые мы, видимо, нарушили, когда попытались застать ее врасплох. |
| and I try to see the benefits but apparently ke still believe in them. | и я стараюсь увидеть преимущества, но, видимо, К. все еще верят в них. |
| Apparently you make better decisions when you're angry. | Видимо, человек принимает лучшее решение, когда злится. |
| Apparently, Callie has sent in an application to the Chapin School. | Видимо, Келли подала документы в Чапин-скул. |
| Apparently, she's DTF. | Видимо, она "слаба на передок" |
| She was informed by human rights defenders that they were apparently still detained, without charges and with no opportunity to seek legal aid. | Правозащитники информировали ее о том, что их, по-видимому, продолжают содержать под стражей без предъявления обвинений и не предоставляя возможности обратиться за юридической помощью. |
| More important, we find it deeply troubling that, apparently, even the barest of cross-references to important, relevant outcomes of the 1995 NPT Review and Extension Conference could not be considered for inclusion. | Еще более важно и крайне тревожно то, что, по-видимому, даже самая скромная перекрестная ссылка на важные, актуальные итоги Конференции 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению его действия также не рассматривались на предмет включения в текст. |
| Well, you know, I would have texted you, but, apparently, you're not getting my texts. | Я бы тебе написала, но, по-видимому, тебе не приходят мои сообщения. |
| Apparently he is the nephew of a high court judge, Lord Beattie, who's just been on the phone to me in a very distressed state. | По-видимому, он племянник судьи Верховного суда, лорда Битти, который только что звонил мне в полном раздрае. |
| Apparently, the fort has been corrupted by one Berdie Rogers. | По-видимому, на борту все развращает Берди Роджерс. |
| Well, apparently the whole padlock discussion was a big dud. | Что ж, похоже, разговор о замке был абсолютно бесполезным. |
| I guess there's some people, and apparently you're one of them. | Только некоторые, и похоже, ты один из них. |
| Apparently, the owner takes that real serious. | Похоже, владелец к этому очень серьезно относится. |
| Apparently you arrested your entire courtroom? | Похоже ты арестовала весь свой зал заседаний? |
| Apparently, I'm not senate ready, which, by the way, I totally am. | Похоже, к сенату я еще не готов, но, между нами говоря, я полностью готов. |
| Magic has apparently returned to England. | Магия, судя по всему, вернулась в Англию. |
| He took chase and apparently got shot with the ATF gun for his good deed. | Он бросился в погоню и, судя по всему, его подстрелили из пистолета АТФ за его добрый поступок. |
| Apparently, a lot of people are getting hurt. | Судя по всему, много пострадавших. |
| Apparently, he's bringing a friend with him. | Судя по всему, он приезжает с другом. |
| Apparently, the Stagg geniuses don't want any of their "secrets" | Судя по всему, гении "Стагг Индастриз" не хотели, чтобы их "секреты" |
| However, their growth in the first half of the 1990s was apparently supported by the fact that their importance had initially been underestimated. | Вместе с тем рост числа таких проявлений, отмечавшийся в первой половине 90-х годов, по всей видимости, объясняется тем, что первоначально их значение недооценивалось. |
| The National Committee for Equality between Men and Women was a new mechanism, apparently envisaged as a permanent forum for ensuring effective cooperation between the State and civil society, but she understood that it was not yet operational. | Национальный комитет по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами представляет собой новый механизм, по всей видимости, призванный служить постоянным форумом для осуществления эффективного сотрудничества между государством и гражданским обществом, однако, насколько оратор понимает, данный Комитет еще не приступил к работе. |
| Apparently, Julianna just woke up out of her coma. | По всей видимости, Джулианна вышла из комы. |
| Apparently there are more Cybermen on the way. | По всей видимости, на подходе еще Кибермены. |
| Mr. S.S.'s subsequent release, apparently to do as he pleased, further speaks against the authorities taking a particular interest in him. | Последующее освобождение г-на Ш.С, предполагавшее, по всей видимости, его полную свободу передвижения, также не свидетельствует о том, что власти были непосредственно в нем заинтересованы. |
| Young-jae proposed and got rejected so apparently he has to leave again. | Ёнчэ сделал предложение, и его отвергли, так что, вероятно, ему придётся уйти. |
| She's apparently gotten real good with baking cakes with keys in them. | Вероятно, она научилась печь пироги с ключами в начинке. |
| The attackers were the SLM/A (M) faction who were apparently seeking to gain a territorial advantage in the Fur areas controlled by the SLM/A faction. | Нападение было совершено группой ОДС/А (М), которая, вероятно, стремилась к территориальным захватам в районах, занимаемых племенем фур и контролируемых группировкой ОДС/А. |
| Apparently, it's not enough to just give out cards anymore. | Вероятно, теперь недостаточно просто отдать открытку. |
| Bloodworth was responsible as Lord Mayor for co-ordinating the fire-fighting, but he had apparently left the City; his name is not mentioned in any contemporaneous accounts of the Monday's events. | Бладворт, который как лорд-мэр должен был отвечать за координацию борьбы с пожаром, вероятно, покинул город; его имя не упоминается в рассказах современников о событиях понедельника. |
| The Committee's concerns apparently stem from the critical attitude adopted in paragraph 134 of the national report towards five areas where work was continuing in order to improve the treatment of children with behavioural problems. | Основанием для озабоченности Комитета по этому поводу, как представляется, послужил используемый в докладе критический подход к пяти аспектам, связанным с принимаемыми в настоящее время мерами по повышению эффективности работы с "трудными" подростками, о которой говорится в пункте 134 национального доклада. |
| Such releases are apparently carried out by corrupt judges who receive sums of money from police officers brought before them. | Как представляется, эти решения об освобождении обусловлены коррупцией судей, получающих денежные суммы от полицейских, дела которых передаются на их рассмотрение. |
| On 15 October 2009, Hanaano's luck apparently ran out altogether. | 15 октября 2009 года удача, как представляется, окончательно покинула Ханано. |
| Apparently, the development of those hydroelectric facilities would contribute significantly towards sustaining the growth of renewable energy in the foreseeable future. | Как представляется, создание этих гидроузлов будет в значительной мере способствовать обеспечению устойчивости роста в сфере использования возобновляемой энергии в обозримом будущем. |
| Over 50 kinds of dangerous pesticides and organophosphorus compounds such as parathion methyl, mevinphos, methamidophos and monocrotophos have apparently been illegally exported. | Как представляется, в эти страны незаконно экспортируется более 50 видов опасных пестицидов, органофосфатов, содержащих, в частности, метилпаратион, мевинфос, метамидофос и монокропос. |
| We can't reach Destiny on radio, either, so apparently we're trapped here. | По рации связаться с Судьбой тоже не можем, поэтому мы явно тут застряли. |
| Steps should also be taken to sensitize boys to women's issues, in particular by combating gender stereotypes in school textbooks, given the apparently unfavourable attitude of young male voters towards women candidates. | Необходимо также предпринять шаги для повышения осведомленности мальчиков о женской проблематике, в частности путем ликвидации гендерных стереотипов в содержании школьных учебников, учитывая явно неблагожелательное отношение молодых избирателей-мужчин к кандидатам-женщинам. |
| The ICJ is concerned at Malta's automatic resort to administrative detention of immigrants, and at the apparently excessive and disproportionate length of such detention. | МКЮ озабочена тем, что Мальта автоматически прибегает к такой мере, как административное задержание иммигрантов, и тем, что продолжительность содержания под стражей является явно чрезмерной и несоразмерной. |
| Yes. Apparently due to your incompetence. | Да, но это явно ваш просчет. |
| The Government has informed the United Nations and others of a limited number of prosecutions and convictions of Janjaweed and members of regular and semi-regular security forces, but they apparently were not persons with leadership responsibility for major human rights abuses. | Правительство сообщило Организации Объединенных Наций и другим сторонам об ограниченном числе случаев судебного преследования и осуждения членов формирований «Джанджавид» и регулярных и нерегулярных сил безопасности, однако эти лица явно не являются руководителями, несущими ответственность за основные нарушения прав человека. |
| That upstanding citizen Delmar Blake apparently has family. | У этого допропорядочного гражданина, Делмара Блейка, оказывается была семья. |
| So apparently I'm available for lunch. | Оказывается я свободен, так что, если кто хочет пойти пообедать. |
| Now it is, apparently, something I have to apologize for. | А теперь оказывается, что мне за это нужно извиняться. |
| Well, apparently, the world's largest pizza was 122 feet, 8 inches. | Что ж, оказывается, что самая большая пицца в мире была 122 фута, 8 дюймов. |
| Apparently, Joan Callamezzo wants me to go on Pawnee Today to discuss my chairs with this Porter woman. | Оказывается, Джоан Калламезо хочет, чтобы я пришёл на "Пауни сегодня", чтобы обсудить мои стулья с этой Портер. |
| Apparently she put a former agent alone in a room with Joe Carroll and let him break 3 of his fingers. | Кажется, она оставила бывшего агента одного в камере с Джо Кэрроллом позволив сломать тому три пальца. |
| Apparently, he dropped dead right in front of him at the duke's table. | Кажется, он упал замертво прямо перед ним, за столом герцога. |
| Even today, with the eurozone's essential players apparently convinced that they are out of the woods, national narrow-mindedness is experiencing a revival in the EU, and the desire for change seems to be slackening. | Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает. |
| Apparently, we do meet again... | Кажется, мы встретимся снова. |
| Apparently, it's 38C. | Кажется, там 38 градусов. |
| Within the apparently meaningless lines is an object that we would all recognize. | Среди несомненно бессмысленных линий есть легко узнаваемый объект. |
| And apparently, she'll make a full recovery. | И несомненно, она полностью восстановится. |
| The masses are fascinated, apparently. | Народ, несомненно, в восторге. |
| Nice girl, apparently. | Милая девушка, несомненно. |
| Apparently the indefinite extension of the NPT did not have the positive effect we expected. | Бессрочное продление действия Договора о нераспространении, несомненно, не оказало того позитивного воздействия, на которое мы рассчитывали. |
| On looks, apparently, because your charm just ran out. | Только в мечтах, наверное, потому что твое обаяние только что улетучилось. |
| I'm apparently having a party. | У меня, наверное, будет вечеринка. |
| Apparently she saw one of your flyers. | Наверное, она увидела ваши флаеры. |
| Apparently, it means what it says. | Наверное, она мигала не просто так. |
| Apparently, the New Zealanders are already there. | Новозеландцы, наверное, уже там. |
| A hundred suicides, apparently, have been linked to the song. | Сотня самоубийств предположительно была связана с этой песней. |
| We are just now getting word of a plane that has apparently crashed off the banks of the East River here in New York. | Только что получили новости о самолёте, который предположительно разбился на берегу Ист-Ривер здесь, в Нью Йорке. |
| On 18 and 26 December, United Nations helicopters flying at night were shot at, apparently by M23 elements, as they flew over areas between Goma and Sake and north of Goma towards Kibumba, respectively. | 18 и 26 декабря вертолеты Организации Объединенных Наций, совершавшие в ночное время полеты над районами соответственно между Гомой и Саке и к северу от Гомы в направлении Кибумбы, были обстреляны предположительно силами «М23». |
| They had apparently been shot dead shortly after the abduction. | Предположительно подростки были убиты вскоре после похищения 12 июня. |
| One of their comrades, Alexis Mpawenima, arrested at the same time, was apparently detained by the Special Investigation Brigade; an inquiry is said to be under way. | Задержанный вместе с ними сотоварищ, Алексис Мпавенимана, предположительно содержится под арестом в специальной поисковой бригаде; проводится расследование. |
| Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. | Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес. |
| Apparently Elena would do this sort of stuff. | Скорее всего Елена сделает то же самое. |
| Apparently the Queen does carry money, a lot of people think she doesn't but for Sundays she always has money, an unspecified denomination folded in her handbag there. | Скорее всего, королева носит деньги, многие думают, что это не так, но по воскресеньям у нее всегда при себе есть деньги, в неопределенном количестве сложенные в сумочку. |
| [Clears throat] Apparently, the women had a meeting behind my back. | Скорее всего, женщина встречалась с кем-то за моей спиной. |
| Apparently, instead of meeting Gordon the waste removal guy here last night, someone just propped open the door and left a note saying, Gordon, do your thing. | Скорее всего, вместо встречи с уборщиком Гордоном здесь прошлой ночью, кто-то оставил дверь открытой с запиской Гордон, делай свое дело. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
| It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. | это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
| On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |