| And, apparently, I'm not even a boyfriend. | И очевидно, даже не твой парень. |
| Apparently, Viktor wasn't too happy about being replaced by his cousin, Kenneth. | Очевидно, Виктору не понравилось, что его заменили братом Кеннетом. |
| Apparently, this error was introduced into the report at the final stage of its drafting in New York. | Очевидно, что эта ошибка была внесена в доклад на заключительном этапе его составления в Нью-Йорке. |
| Apparently, he's met someone who we assumed was dead. | Очевидно, он встретил того, кого мы считали мёртвым. |
| Apparently there's an S.R.O. | Очевидно на съемной квартире. |
| Well, apparently none of the neighbors have seen Jack enter or leave the apartment in the last 6 months. | Ну, видимо, никто из соседей не видел как Джек входил или выходил из квартиры последние 6 месяцев. |
| Well, apparently not on this island. | На этом острове, видимо, нет. |
| I thought he was a cousin, but apparently not. | Думала, что он простофиля, но, видимо, нет. |
| Apparently, my highlights are too subtle. | Видимо, мои волосы слишком тонкие. |
| Apparently, it didn't take. | Видимо, не подействовало. |
| Apparently, I misread the instructions. | По-видимому, я неправильно понял инструкцию. |
| Apparently, I'm not as strict as I used to be. | По-видимому, я не столь строг, как прежде. |
| Apparently the oils in the saddle reacted badly with her cellulite cream. | По-видимому масла на седле неудачно вступили в реакцию с её целлюлитным кремом. |
| This charge was apparently based on the fact that Moussa Kaka had telephone contact with MNJ members while working as a journalist. | Обвинения, по-видимому, основывались на том, что, будучи журналистом, Мусса Кака общался по телефону с представителями ДНС. |
| While the agents were in the vicinity of the San Juan de Dios hospital they noticed Lee Malcon and detained him, but the youth died shortly afterwards, apparently after being severely beaten. | В районе больницы "Сан Хуан де Дьос" полицейскими был задержан несовершеннолетний Ли Малькон, который вскоре после этого скончался, по-видимому, от побоев. |
| Apparently, it is the biggest non-secret in Geekdom. | Похоже, это вовсе не тайна для интернет-гиков. |
| Apparently Kim had a sideline consulting on defense contracts for JPL. | Похоже, Ким работал по контракту для Лаборатории реактивных двигателей. |
| I-It's apparently not working. | Похоже, тебе от них мало пользы. |
| When Officer Pierce and Irving Junior pulled over this Waits character, apparently, Irving deliberately punched in | Когда Пирс и Ирвинг-младший тормознули этого Уэйтса, похоже, Ирвинг намеренно ввел неправильный номер, |
| Apparently Beifong hasn't. | Похоже, что Бей-Фонг не забыла. |
| In fact Van Tures apparently ceased business in June 2001. | На самом же деле они прекратились, судя по всему, в июне 2001 года. |
| Michael is leaving, and apparently they already hired a new manager. | Майкл увольняется, и судя по всему, начальство уже подобрало нового управляющего. |
| We begin with this rather brilliant tray, which, apparently, is the ideal place to put your laptop or your breakfast. | Мы начнем с этого блестящего подноса, который, судя по всему, идеальное место для вашего ноутбука или завтрака. |
| Apparently, Mr. North assisted the convicted felon in the disposal of a stolen automobile. | Судя по всему, мистер Норф помогал осужденному преступнику в отношении угнанного автомобиля. |
| Apparently, mom was planning to hold me hostage all Christmas. | Судя по всему, мама планировала держать меня в заложниках все Рождество. |
| An earlier decision not to launch a criminal investigation was apparently based on statements given by soldiers in the operational debriefing. | Предшествовавшее решение не инициировать уголовное расследование было, по всей видимости, основано на заявлениях военнослужащих, сделанных во время оперативного совещания. |
| Nor were there any records of the meetings that were held by the Investment Management Service with the adviser apparently four or five times a year. | Отсутствовали также какие-либо данные о совещаниях Службы управления инвестициями с консультантом, которые, по всей видимости, проходили четыре-пять раз в год. |
| While human rights violations and other discipline problems are also reported in the national police, fewer obstructions existed at the political and the operational levels and outcomes apparently have been more predictable and enduring. | Хотя сообщения о нарушениях прав человека и других дисциплинарных проблемах не обходят стороной и национальную полицию, на политическом и оперативном уровнях возникало меньшее число препятствий и результаты, по всей видимости, оказывались более предсказуемыми и прочными. |
| The city of Moscow, which was apparently keen to promote this kind of energy efficiency projects, planned to carryout up to 90 of them in the next five years. | Московские городские власти, которые, по всей видимости, активно настроены содействовать осуществлению энергоэффективных проектов такого типа, запланировали реализовать 90% из них в течение следующих пяти лет. |
| Apparently, it's really hard to get people's schedules together. | По всей видимости, очень трудно свести вместе расписания людей. |
| Years after the war, Cotten tracks down Jones only to find that she has lost her memory and apparently killed her husband. | Годы спустя после окончания войны Коттен находит Джонс и узнаёт, что она потеряла память и, вероятно, убила его друга и своего мужа. |
| The novel ends with Casaubon meditating on the events of the book, apparently resigned to the (possibly delusional) idea that the Tres will capture him soon. | Роман заканчивается размышлениями Казобона о событиях книги, смирившегося, очевидно, с мыслью (вероятно, бредовой), что Tres скоро схватят его тоже. |
| Apparently, they're hanging out with a couple of Sutton Hall girls. | Вероятно, они тусуются с девочками из Саттон Холл. |
| Apparently, little effort was being made to redress that situation, apart from the introduction of quotas. | Вероятно, предпринимаются незначительные усилия по изменению этого положения, помимо установления квот. |
| Apparently, I'm a better actor than your kid. | Вероятно, я лучший актер, чем ваш ребенок. |
| The provisions of the Penal Code apparently did not cover all the measures set out under article 2. | Положения Уголовного кодекса, как представляется, не охватывают все меры, предусмотренные в статье 2. |
| Because of the massive displacement of the population, farming had apparently been drastically reduced. | Из-за массового перемещения населения, как представляется, значительно сократились масштабы сельскохозяйственной деятельности. |
| Police and civilians are, on occasion, apparently taking punishment into their own hands. | Иногда полиция и гражданские лица, как представляется, берут вопрос о наказании в свои руки. |
| He also sought clarification on reports of discrimination in access to health care, hospitals, electricity, water and schooling, which apparently were free of charge for citizens, except for foreigners. | Он также запрашивает разъяснения в связи с сообщениями о дискриминации в плане доступности медико-санитарного попечения, больниц, электро- и водоснабжения и школьного обучения, что, как представляется, бесплатно для граждан, но не для иностранцев. |
| The Subcommittee considers that this abuse of power, which is apparently widespread, not only reflects a lack of respect for detainees, but can also lead to other forms of ill-treatment, including physical abuse and even situations of arbitrary detention. | По мнению Подкомитета, такая практика злоупотребления властью, которая, как представляется, широко распространена, не только отражает неуважение к задержанным, но и может привести к иным злоупотреблениям, например к применению физического насилия и даже к произвольным задержаниям. |
| The tap of abundant supply had apparently dried up in 1994, resulting in a sharp rise in prices for intermediate products. | Избыточное предложение явно иссякло в 1994 году, вызвав резкий рост цен на промежуточные продукты. |
| However, financial constraints and reduced public expenditure are apparently hindering the implementation of such strategies and plans. | Однако финансовые трудности и сокращение ассигнований на общественные нужды явно препятствуют осуществлению этих стратегий и планов. |
| Based on this review, claims were registered for 398 claimants, subject to confirmation by the Panel, who provided documentary evidence that apparently refuted the PACI data. | На основе результатов этого рассмотрения были зарегистрированы, с условием их последующего подтверждения Группой, претензии 398 заявителей, которые представили документальные доказательства, явно опровергающие данные ГОЛД. |
| A number of comments should be made in considering this apparently disappointing picture and in securing a proper evaluation of the impact and utility of the recommendations: | При рассмотрении этой явно печальной картины и при вынесении надлежащей оценки воздействия и целесообразности рекомендаций следует высказать ряд замечаний: |
| The project succeeded, truly, as Vertep didn't set themselves any limits in style, here, apparently, a light tint of jazz... | Проект действительно удался, поскольку Вертеп явно не задавал себе каких-то конкретных стилевых ограничений - отсюда, очевидно, и легкий джазовый привкус... |
| But apparently, it can slow tumor growth. | Но оказывается женьшень замедляет рост опухоли. |
| Probably nothing, Letty, but I do find it interesting that, apparently, for some reason, she's now working with this guy. | Может, и никакого, Летти, но мне вот интересно, что, оказывается, по какой-то причине теперь она работает с этим парнем. |
| GEMMA: Apparently, I'm not on the list. | Оказывается, меня нет в списке. |
| Apparently my wife Is being vetted for chief of police. | Оказывается, кандидатуру мою жены рассматривают на соответствие посту шефа полиции. |
| Nor have I, but apparently they're still making the announcements at the gate about Samsung Galaxy Note 7 being banned. | И я не летал, но, оказывается, на них перед посадкой до сих пор напоминают о запрете на "Самсунг Гэлэкси Ноут 7". |
| That friend gave it to Connie's husband, apparently. | А он, кажется, отдал их мужу Конни. |
| Apparently I let her down last year. | Кажется в прошлый раз я её подвела. |
| Apparently I'm not very good. | Мне кажется, это не помогло здоровью. |
| He was apparently exaggerating. | Кажется, он весьма преувеличивал. |
| In a priory near the village of Fetchborough, four scientists, Adam Colby, Max Stael, Thea Ransome and Dr. Fendelman, are doing tests on a human skull they found in Kenya, apparently twelve million years old. | В аббатстве возле деревни Фетчборо четверо ученых, Адам Колби, Макс Стаел, Теа Рэнсом и доктор Фендельман, проводят эксперименты над человеческим черепом, найденным в Кении, которому, кажется, двенадцать миллионов лет. |
| Within the apparently meaningless lines is an object that we would all recognize. | Среди несомненно бессмысленных линий есть легко узнаваемый объект. |
| He apparently had a sense of humor. | Несомненно, у него было чувство юмора. |
| The masses are fascinated, apparently. | Народ, несомненно, в восторге. |
| Apparently, you Made quite an impression on her When you were a student. | Несомненно, вы произвели достаточное впечатление на нее когда были студентом. |
| Apparently his engagement was broken off. | Несомненно, его помолвка расторгнута. |
| But Burke took himself out of the running, which apparently is my fault for being a part of the team. | Но Берк решил бежать, это наверное моя ошибка из-за того, чтобы быть членом команды. |
| Apparently gold is hidden in the wood. | Наверное, золото спрятано в дровах. |
| Apparently, he left with Polk - both times. | Наверное, он уехал с Полком оба раза. |
| Apparently he's a martial arts expert. | Наверное, он мастер боевых искусств. |
| Apparently, a bit of protein kick-starts the fermentation if the process doesn't get going. | Наверное, если брожение не начинается, немного протеина поможет решить проблему. |
| A few days later, the official recognized by the witnesses was found dead in the barracks, apparently having committed suicide. | Несколькими днями позднее опознанный свидетелями сотрудник, предположительно совершивший самоубийство, был найден мертвым у бараков. |
| The boy's parents apparently reported him to the police when he failed to send them a monthly sum as agreed. | В полицию на него, предположительно, заявили родители мальчика, не получившие ежемесячного вознаграждения, которое им было обещано. |
| In February, for example, national television showed mobile phone footage, apparently taken by a police officer, of the bruised and bloody face of a man detained in Brodec in November 2007 during Operation Mountain Storm. | Так, в феврале по национальному телевидению показали видео (предположительно, снятое полицейским на мобильный телефон) с изображением человека, задержанного в деревне Бродек во время операции «Буря в горах» в ноябре 2007 года. Лицо мужчины было покрыто кровоподтёками и окровавлено. |
| On 6 June 2006, 12 loaded commercial transport trucks were apparently hijacked by approximately 27 heavily armed members of SLM/A and JEM in the area of Raheb on the edge of the Darfur states. | 6 июня 2006 года 12 груженых коммерческих грузовиков были предположительно похищены примерно 27 хорошо вооруженными членами группировок ОДС/А и ДСР в районе Рахеба рядом с границей штатов Дарфура. Грузовики следовали из Бир-Эль-Атруна в Ньялу. Грузовики и захваченные лица были доставлены в Бирмазу и Тини. |
| Armed Hutu gangs are allegedly responsible for these acts of violence, in retaliation for similar acts previously committed by Tutsi militias who apparently forced Hutu students to flee their schools. | Эти акты насилия предположительно совершили вооруженные банды хуту в ответ на аналогичные деяния, совершенные ранее ополченцами тутси, которые вынуждали учащихся хуту покидать свои школы. |
| Money that you apparently steal for spys. | Деньги, которые ты скорее всего воруешь для шпионажа. |
| Apparently it was just one time. | Скорее всего, только один раз. |
| Apparently very quickly and quietly. | Скорее всего, очень быстро и тихо. |
| Apparently, there's some kind of PPh seepage? | Скорее всего, произошла утечка химикатов? |
| It was apparently part of the spoil material incorporated into the structure of a Sixth Dynasty mastaba (pharaonic-era tomb) after the demolition of the funerary chapel belonging to Abuwtiyuw's owner, where the stone likely had originally been installed. | Он был, по-видимому, частью материала слолиев (декоративных элементов), имевшихся во многих мастабах (гробницах эпохи фараонов) VI династии, сохранившимся после сноса усыпальницы владельца Абутью, где камень, скорее всего и был первоначально установлен. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. | над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке. |
| It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. | это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |