| I took you camping on our honeymoon, which is apparently the worst idea ever. | Я взял тебя в поход в наш медовый месяц, что очевидно худшая идея в мире. |
| Also your pharmacy called, apparently you can't get a prescription for ecstacy. | И еще звонил ваш терапевт, очевидно, он не может вам выписать рецепт на экстази. |
| And apparently, it was his father. | Очевидно, это был его отец. |
| The living room, apparently. | В гостиной, очевидно. |
| Apparently I can save money by switching to another long-distance carrier. | Очевидно, я могу сэкономить на межгороде, подключившись к другому оператору. |
| She killed Meg Stiles in November 2000, apparently for the meagre contents of a jewellery box. | Она убила Мэг Стайлс в ноябре 2000, видимо из-за скудного содержания шкатулки с драгоценностями. |
| They apparently saw her on her way back from the washroom. | Видимо, они видели её, когда та возвращалась из уборной. |
| Apparently, that's the reason we divorced. | Видимо, поэтому мы и разошлись. |
| Apparently, the DEA didn't pay that much. | Видимо, в Управлении Коулу платили не много. |
| Apparently even state's discouraging foreign dignitaries from attending. | Даже правительство, видимо, разубеждает иностранных чиновников в посещении. |
| But apparently you can teach a grandpa in a chicken suit to flip a sign. | Но, по-видимому, можно научить дедулю в костюме цыпленка крутить вывеску. |
| We are pleased that the concept of independent internal oversight is apparently taking root within the Secretariat. | Мы рады тому, что концепция независимого внутреннего надзора, по-видимому, закрепляется в Секретариате. |
| The police chief in Troutdale says Dan Murray apparently killed himself by jumping out of a third-story window after tearing up his apartment. | Шеф полиции Троутдэйла сказал, что Дэн Мюррей, по-видимому, покончил с собой, выпрыгнув из окна на третьем этаже после разрушения своей квартиры. |
| Apparently it's the best table in the house. | По-видимому, это лучший столик в ресторане. |
| Apparently, the local population seemed to enjoy the opening ceremony and was happy to benefit from the new facilities. | По-видимому, местное население было довольно открытием нового железнодорожного участка и ожидало извлечь из этого пользу. |
| I had a talk with my father the other day, and apparently I'm going to graduate this year. | На днях у меня был разговор с отцом, и похоже, я должен выпуститься в этом году. |
| No, but apparently my big brother's got some tricks of his own, the sly dog! | Нет, но похоже, у моего брата есть какие-то свои фокусы, хитрец! |
| Apparently, Lars is really into the Middle East. | Похоже, Ларс очень увлекался Ближним Востоком. |
| Apparently, the Companion imparted to me a rather quaint, old-fashioned electric shock of respectable voltage. | Похоже, Компаньон применил ко мне старый добрый электрошок с приличным напряжением. |
| Except for Hernando, apparently. | Хе-хе-хе! Кроме, похоже, Фернандо! Извините. |
| 'Apparently, he liked it. | И судя по всему, ему это понравилось. |
| Apparently we need Honduras as well. | Судя по всему, нам нужен еще и Гондурас. |
| Apparently, Derek isn't here. | Судя по всему, Дерека нет здесь. |
| In spite of their age and the apparently rough manner of transport, many of the ammunition boxes encountered by the Panel were seemingly in near-perfect condition. | Несмотря на давность срока изготовления и, судя по всему, не самые щадящие условия транспортировки, многие такие ящики с патронами, попадавшиеся Группе, внешне выглядели почти идеально. |
| Ngawang Tsultrim, 24 years old, a monk from Sagang township, Dyokhang county, was apparently arrested in October 1999 in Lhasa, shortly after his return from Drepung monastery in India, by officials of the Public Security Bureau. | Нгаван Цзултрим, 24-летний монах из Саганского района округа Дёкхан, судя по всему, был арестован в октябре 1999 года в Лхасе сотрудниками управления общественной безопасности вскоре после возвращения из находящегося в Индии монастыря Дрепунг. |
| The actor who pulled the trigger apparently had no idea he was holding a real weapon. | Актёр, спустивший курок по всей видимости понятия не имел, что держит реальное оружие. |
| He wondered what measures had been taken by the Government to protect foreigners in Lithuania against ill-treatment, given that they apparently received no protection under Lithuania's domestic legislation. | Ему хотелось бы знать, какие меры предприняты правительством для защиты иностранцев в Литве от плохого обращения с учетом того, что, по всей видимости, внутреннее законодательство Литвы не обеспечивает им никакой защиты. |
| The city of Moscow, which was apparently keen to promote this kind of energy efficiency projects, planned to carryout up to 90 of them in the next five years. | Московские городские власти, которые, по всей видимости, активно настроены содействовать осуществлению энергоэффективных проектов такого типа, запланировали реализовать 90% из них в течение следующих пяти лет. |
| After the visit, non-governmental sources indicated that the Khmers Krom representatives' failure to make statements had apparently been due to pressure from the security services. | Согласно сведениям, полученным после визита из неправительственных источников, представители кхмеров кром не могли, по всей видимости, говорить свободно из-за оказанного на них давления со стороны сотрудников Службы безопасности. |
| According to the author, the investigation into this charge is apparently still under way, although the State party indicates that no judicial proceedings are under way against the author for arms dealing. | Согласно автору, расследование по данному обвинению, по всей видимости, все еще продолжается, а государство-участник отмечает, что против автора в связи с торговлей оружием не возбуждено никаких судебных дел. |
| I've heard that, apparently, there isn't much to it. | Я слышал, что вероятно это не так и сложно. |
| Her boyfriend is apparently lying about going to school here, and she won't tell me why. | Ее парень, вероятно, лжет про свою учебу, - и она не сказала, почему. |
| Apparently, someone tipped them off and they escaped. | Вероятно, кто-то увел ее у нас из-под носа и они сбежали. |
| Apparently, you have forgotten the "tidy desk, tidy minds" song. | Вероятно, ты забыла песенку "Чистый стол - чистый разум". |
| This Nikita has apparently lured an ambitious young analyst over at Langley into believing that the box contains a plot for a domestic terror operation code named "Sparrow." | Никита, вероятно, убедила молодого амбициозного аналитика из Лэнгли в том, что ящик содержит планы операции внутригосударственного террора под названием "Воробей". |
| The attackers apparently robbed him of various documents belonging to German citizens in Argentina. | Как представляется, нападавшие похитили у него различные документы, принадлежавшие гражданам Германии, проживающим в Аргентине. |
| While the requirement for some form of rapidly deployable capacity remains, apparently a clear solution is not presently available. | Хотя необходимость в той или иной форме потенциала для оперативного развертывания сохраняется, однозначного решения этого вопроса, как представляется, в настоящее время не существует. |
| Such motives are apparently of varying levels of international, regional and national relevance, and relate to political, economic, financial and business matters. | Такие мотивы, как представляется, носят в большей или меньшей степени международный, региональный и национальный характер и имеют под собой политическую, экономическую, финансовую и коммерческую подоплеку. |
| We are not sure what the logic behind this is, but apparently this decision was taken 35 years ago and has not been revised since then. | Мы не уверены в том, какая логика легла в основу этого решения, но, как представляется, оно принималось 35 лет назад и с тех пор никогда не пересматривалось. |
| With regard to article 12 of the Covenant, she would like to know in exactly what circumstances a woman could leave the country, since women apparently needed someone to accompany them and a reason for travelling, requirements that did not seem to apply to men. | В связи со статьей 12 Пакта она хотела бы знать, при каких конкретных условиях женщина может выехать из страны, поскольку ее, как представляется, должен кто-то сопровождать и она должна мотивировать свою поездку, чего в случае мужчины, по-видимому, не требуется. |
| The downsizing was apparently not enough for them. | Этого сокращения численности им было явно недостаточно. |
| One of the most pervasive and apparently self-evident assumptions of development economics is that sustainable investment and growth requires the rule of law. | Одно из самых распространенных и явно не требующих доказательств предположений об экономике развития состоит в том, что для стабильных инвестиций и роста необходима власть закона. |
| During that time, the Party had observed that apparently identical issues had given rise to recommendations of slightly differing wording, which could lead to confusion or differing interpretations by persons not privy to the discussions. | За это время Сторона обратила внимание на то, что по явно идентичным вопросам были подготовлены рекомендации, формулировки которых незначительно отличаются друг от друга, что может вызвать путаницу или привести к различным интерпретациям теми, кто не участвовал в обсуждениях. |
| And they apparently make sense. | И они явно что-то означают. |
| Apparently, it's not very good. | Он явно не удался. |
| Apparently she was talking to one of the nurses in another compartment. | Оказывается, она разговаривала с одной медсестрой в другом вагоне. |
| Apparently, in the real world, I have a robot hand. | Оказывается, в реальном мире у меня механическая рука. |
| Apparently I'm supposed to express a bunch of emotions, happy. | Оказывается я должен выразить ряд эмоций Счастье |
| apparently the deceased was afraid of flying. | Оказывается, покойник боялся летать. |
| Apparently somebody noticed something. | Оказывается, кое-кто что-то заметил. |
| It's apparently the season with the most suicides. | Кажется, весной происходит больше всего самоубийств. |
| She got a job that apparently doesn't exist. | Она нашла работу, которой, кажется, не существует. |
| Okay, apparently there are a lot of things - that Derek does not say. | Кажется, Дерек не рассказал мне кучу новостей. |
| I have apparently reversing the proceed and anti-proceed controls. | Кажется, я перепутал управление включением и выключением. |
| Blow to the back of the head, apparently. | Кажется, удар по затылку. |
| The prints on the gun which, apparently, belong to no one who'd been there. | Отпечатки на пистолете, которые, несомненно, не принадлежат никому, кто там был. |
| Although a confident, suave and intelligent businessman and apparently a pillar of the community, he was previously an alcoholic for 15 years. | Сейчас Джонсон привлекательный человек, профессиональный бизнесмен и, несомненно, является опорой общества, хотя ранее на протяжении целых пятнадцати лет страдал от алкоголизма. |
| Apparently she never did. | Несомненно, она этого не сделала. |
| Apparently marriage here is different. | Несомненно, женитьба здесь сильно отличается. |
| Apparently I wanted a chinchilla. | Несомненно, я хотела шиншиллу. |
| No, apparently, we should all be eating more corn. | Наверное, нам нужно есть больше кукурузы. |
| Apparently it's a big improvement over how he looked before the surgery. | Наверное теперь он выглядит гораздо лучше чем до операции |
| Apparently having her woman time. | Наверное, проводит занимается своими женскими делами... |
| Apparently, a bit of protein kick-starts the fermentation if the process doesn't get going. | Наверное, если брожение не начинается, немного протеина поможет решить проблему. |
| Well, it's the face, apparently. | Наверное, лицо выдаёт. |
| Apparently, Ensign Culhane confused the enemy with a brilliant series of evasive maneuvers. | Предположительно, энсин Кулхейн ошеломил врага блестящей серией маневров уклонения. |
| The perpetrator's about 1.80 meters tall, thin, apparently a native Austrian. | Преступник примерно 180 см ростом, худощавого телосложения предположительно, этнический австриец. |
| The prince had an altercation with Bishop Walter Langton, who served as the royal treasurer, apparently over the amount of financial support Edward received from the Crown. | Принц вступил в препирательство с епископом Уолтером Лэнгтоном, королевским казначеем, и речь предположительно шла об объёмах финансовой поддержки, получаемой Эдуардом от короны. |
| By 18 January, an estimated additional 400 RCD troops had entered the town, apparently to take part in the joint force. | К 18 января в город вошли предположительно еще 400 военнослужащих КОД, якобы для участия в объединенной группе. |
| One of their comrades, Alexis Mpawenima, arrested at the same time, was apparently detained by the Special Investigation Brigade; an inquiry is said to be under way. | Задержанный вместе с ними сотоварищ, Алексис Мпавенимана, предположительно содержится под арестом в специальной поисковой бригаде; проводится расследование. |
| Apparently she'll be absent today. | Скорее всего, она сегодня не придёт. |
| Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable. | Однако скорее всего Иванов вмешался не из-за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой. |
| Apparently, very well taken care of if Rafael should die. | Скорее всего, о них позаботятся, если Рафаэль умрет. |
| It was apparently part of the spoil material incorporated into the structure of a Sixth Dynasty mastaba (pharaonic-era tomb) after the demolition of the funerary chapel belonging to Abuwtiyuw's owner, where the stone likely had originally been installed. | Он был, по-видимому, частью материала слолиев (декоративных элементов), имевшихся во многих мастабах (гробницах эпохи фараонов) VI династии, сохранившимся после сноса усыпальницы владельца Абутью, где камень, скорее всего и был первоначально установлен. |
| Apparently she was near the blast. | Она, скорее всего, была в зоне поражения. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. | Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. | Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства. |
| And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |