Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
It's his mother's room apparently. Очевидно, это комната его матери.
Now apparently, whoever this imposter was, he left in a great flying ship, and took the Stargate with him. Теперь очевидно, кто бы ни был этим самозванцем, он улетел на своем большой летающем корабле и забрал врата с собой.
The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений.
Apparently, Rubin is our fraternity brother from our Ithaca chapter. Очевидно, Рубин брат нашего общества из отделения Итаки.
Apparently the guy wanted the place sight unseen. Очевидно, я не видел человека, который снял это жилье.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Plus, smallpox apparently was eradicated about 40 years ago. К тому же, оспу видимо уничтожили около 40 лет назад.
Yes, they're calmer, apparently. Да, они спокойнее, видимо.
Because, apparently, I don't compare! Потому что, видимо, я с ней не сравнюсь!
After the 2003 conflict, large-scale industrial logging never resumed, apparently because foreign companies were unwilling to invest, given the presence of sanctions. После конфликта 2003 года крупномасштабные промышленные лесозаготовки вообще не возобновлялись, что, видимо, объясняется тем, что иностранные компании в условиях действия режима санкций не хотят вкладывать свои средства в эту сферу.
Apparently there's a much worse way of saying that. Видимо, это и есть благодарность.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
Well, apparently having absolutely no experience is absolutely fine for this job. Ну, по-видимому, не иметь абсолютно никакого опыта абсолютно нормально для этой работы.
Well, apparently I already do, if we end up with three kids. Ну, по-видимому, я уже это делаю, если в итоге у нас трое детей.
Apparently there's an issue with Hightower's widow. По-видимому, есть задержка из-за вдовы Хайтауэра.
There were sporadic acts of violence by security forces and armed men apparently opposed to the government. Сотрудники силовых структур и вооружённые люди, по-видимому, настроенные против правительства, несли ответственность за спорадические акты насилия.
The problem is that it is too expensive a solution for politicians and the public to swallow easily -which is why many well-meaning climate scientists have apparently concluded that instead of relying on reasoned discussion, they might as well try to scare us witless. Проблема заключается в том, что данное решение является слишком дорогостоящим, чтобы политики и общественность легко с ним согласились, поэтому многие благонамеренные климатологи, по-видимому, решили, что вместо обоснованного обсуждения они могут попытаться напугать нас до безумия.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Which is apparently the one test you won't let me run. И это похоже единственный тест, который ты не дашь мне сделать.
Apparently there was a last-minute change. Похоже, их добавили в последний момент.
That's apparently what you did. Похоже, ты этим занималась.
It sounds like VAL's code has been tampered with, apparently for the express purpose of manipulating Zimmerman's emotions. Похоже, кто-то изменил код ВАЛ, для того, чтобы манипулировать эмоциями Циммермана.
Apparently, a rival coffeehouse has had several health-department violations... Похоже, что у нашего неприятельского кафе было несколько санитарных нарушений...
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
The use of this machinery has apparently obviated the need for industrial actions by workers. Судя по всему, благодаря применению этого механизма необходимости в проведении трудящимися забастовок не возникает.
The actual difference in fertility levels between the more and less advantaged tends to be much larger than the difference in desired family size: apparently, the more advantaged groups have been more successful in achieving desired family size. Фактическая разница в уровнях фертильности между более и менее преуспевающими группами населения, как правило, значительно больше, чем разница в желаемом размере семьи: судя по всему, более преуспевающие группы населения добились больших успехов в том, что касается желаемого размера семьи.
Apparently, the Feds had a star eyewitness. Судя по всему, у федералов был важный свидетель.
Apparently, no judicial proceedings have been initiated in respect of the killings of the civilians mentioned above, or the dumping of their bodies at sea. Судя по всему, судебное дело о вышеупомянутых убийствах шести гражданских лиц и сбросе их тел в море возбуждено не было.
Apparently she had it. Судя по всему, от нее.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
My Government considers that the Security Council should look further into this matter and make proper judgement not only as to the number of these armed extremists, but also to the sources of extremely significant arms supplies that have apparently come into their possession. Мое правительство полагает, что Совету Безопасности следует глубже изучить этот вопрос и сделать надлежащий вывод не только о численности этих вооруженных экстремистов, но также и об источниках исключительно крупных поставок оружия, которое, по всей видимости, находится в их руках.
The Committee considers that the State party has failed to justify this power, particularly having regard to the fact that these powers have apparently been used very rarely in England and Wales and in Northern Ireland in recent years. Комитет считает, что государство-участник не обосновало это полномочие, особенно в свете того факта, что в последние годы эти полномочия, по всей видимости, использовались очень редко в Англии и Уэльсе, а также в Северной Ирландии.
It noted that children from immigrant backgrounds were disproportionately represented in certain schools which was apparently linked to the formation of ghetto housing estates and also to the allegedly poorer school performance of immigrant children or children from immigrant backgrounds. Она отметила, что в некоторых школах доля детей из иммигрантской среды является непропорционально высокой, что, по всей видимости, связано с образованием жилых районов - гетто и с якобы менее высокой успеваемостью детей-иммигрантов или выходцев из иммигрантской среды.
The IDF denied all involvement, saying Bardawil had apparently died as a result of a "work accident". В этом случае ИДФ отвергли какие-либо утверждения об участии, заявив, что, по всей видимости, Бардавил погиб в результате «несчастного случая на производстве».
Apparently His Royal Chirpiness is nocturnal, so I have to be as well. По всей видимости, Его Стрекучесть - существо ночное поэтому и мне придётся стать таким.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Fighters quickly moved towards the Mamba Point area of Monrovia - where UNOMIL, the United States Embassy and many United Nations offices are located - apparently to seek out General Johnson, who was reportedly hiding in the area. Бойцы быстро продвинулись в направлении мыса Мамба в Монровии, где находятся МНООНЛ, посольство Соединенных Штатов и многие учреждения Организации Объединенных Наций, вероятно, с целью найти генерала Джонсона, который якобы скрывался в этом районе.
In the present case, where the factual evidence was straightforward and apparently required little police investigation, the Committee considers that very exceptional reasons must be shown to justify delays of four years and three months, and three years and five months, respectively, until trial. В данном деле, когда практическое доказательство было очевидным и явно не требовало продолжительного полицейского расследования, Комитет хотел бы знать причины, вероятно исключительные, - задержек с началом судебного процесса в четыре года и три месяца и три года и пять месяцев соответственно.
Apparently, dog shows are this guy's whole life. Вероятно, в собачьих шоу вся его жизнь.
When we migrated our secure servers downstairs during the remodel, some cabling apparently got left behind. Когда мы переносили защищенные сервера вниз во время перестановки, вероятно, забыли установить кое-какие кабели.
Apparently watching Invictus didn't do the trick. Вероятно, совместный просмотр Непокоренного им не помог.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
With regard to effective legal remedy against acts of discrimination, as called for in article 6 of the Convention, legal aid was apparently available to non-citizens only on condition that a reciprocity agreement had been signed between Lebanon and the non-citizen's country of origin. Что касается эффективных средств правовой защиты от актов дискриминации, предусмотренных в статье 6 Конвенции, то, как представляется, правовая помощь доступна для неграждан лишь при условии наличия соглашения о взаимности между Ливаном и страной происхождения конкретного негражданина.
Furthermore, since the man apparently managed any business registered in his wife's name and the wife had no decision-making power, she wondered if the wife was held legally responsible for mismanagement by her husband. Кроме того, поскольку, как представляется, мужчина управляет любым бизнесом, зарегистрированным на имя его жены, а жена не имеет возможности принимать решения, оратор интересуется, несет ли жена юридическую ответственность за ошибки в управлении, допущенные ее мужем.
In other words, the courts were apparently not competent to examine the validity of an authorization or a refusal to grant an authorization to establish a party. Таким образом, как представляется, суды не компетентны изучать правомочность решений о разрешении или отказе в разрешении на создание политической партии.
Apart from the apparently continuing political repression, he was concerned at the impunity enjoyed by those responsible for gross human rights violations, as there was no inquiry procedure for such violations, no prosecution of those responsible and no compensation of the victims. Помимо этой, как представляется, сохраняющейся обстановки политических репрессий, г-н Прадо Вальехо выражает беспокойство по поводу безнаказанности лиц, совершающих вопиющие нарушения прав человека, отмечая, что в этой области не существует процедур ни расследования, ни привлечения виновных к ответственности, ни возмещения пострадавшим.
McNair writes on this point 'Both States apparently regarded the existing Kutch Arbitration Agreement between them as continuing in force, taking action under it in connection with the appointment of arbitrators.' Макнайр писал в этой связи: «Оба государства, как представляется, рассматривали существующее арбитражное соглашение по Качу между ними как остающееся в силе, принимая в соответствии с ним меры по назначению третейских судей».
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
Often they are refused without reason or for no apparently good reason. Часто в разрешениях отказывают без объяснения причин или по явно неубедительным причинам.
Some of the bones apparently came from other deposits, and Haughton was not certain that they all belonged to his new genus. Некоторые из костей явно пришли из других месторождений, и Хотон был не уверен, что все они принадлежали к своему новому роду.
The consensus rule that now blocks our progress is paradoxically a rule we cannot apparently change without consensus. Как ни парадоксально, но правило консенсуса, которое сейчас блокирует наш прогресс, мы явно не можем изменить без консенсуса.
Apparently, you two are competent enough to warrant annihilating. Вы оба, явно, заслуживаете обязательного уничтожения.
In April 1994 the Danish Government conducted a review of the apparently increasing number of incidents of alien-smuggling to Denmark from or through other countries with coasts on the Baltic Sea. В апреле 1994 года правительство Дании провело обзор явно увеличившегося числа инцидентов, связанных с контрабандным провозом иностранцев в Данию из или транзитом через другие страны, прилегающие к Балтийскому морю.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Well, apparently, Raviga held an emergency meeting of Pied Piper's Board of Directors... Оказывается, в "Равиге" провели срочное собрание директоров "Крысолова".
And I couldn't press charges against them because apparently, in Florida it's not illegal to put an alligator in someone's bed. И я не могла подать в суд, потому что, оказывается, во Флориде не запрещается класть людям в кровать аллигаторов.
Apparently, I'm a bad hugger. Оказывается, я не умею обниматься.
Apparently they shut the turbines off if the wind speeds are too high. Оказывается, турбины отключают, если ветер слишком сильный.
Apparently, I would have been rewarded just the same for wasting my life. Оказывается, даже потратив жизнь впустую, я бы получил свою долю.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Apparently there's something to see over here. Кажется, там есть на что посмотреть.
Apparently, I need this. I'll be right... Кажется, мне нужно вот это...
Apparently, she has a hairdressing salon in the Rue des Lombards. Мне кажется, у нее салон на улице Ломбардцев. Я ее знаю.
Not really, apparently. Кажется, не очень.
I'm rubbish, apparently. Кажется, я ужаса.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
They are unknown works, apparently authentic to the last brushstroke and use of materials. Это неизвестные работы, несомненно, подлинные, судя по технике исполнения и использованным материалам.
Certain structures hold evidence of recent occupancy, while others are apparently long abandoned. У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены.
Apparently, you did turn it off. Да. Несомненно, ты его выключил.
Which was apparently a message he failed to receive. Что, как несомненно, было сигналом который он не принял
Your majesty, I have arranged to send 2 of my colleagues, 2 young lawyers, stephen gardiner, my secretary, and edward foxe, to meet the pope in wretched discomfort, apparently. Ваше величество, я отправил двух моих коллег, молодых юристов, моего секретаря Стефана Гардинера и Эдварда Фокса, на встречу с папой в Орвието, где он по-прежнему находится, и, несомненно, в ужасных условиях.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently I'm the only one who's not. Наверное, я единственная, кто не гонит тебе.
Apparently, they have this list of infractions, that if you do any of them, it's an automatic fail. Наверное, у них есть перечень нарушений, за которые ты автоматически вылетаешь.
Well, apparently we ate that. Наверное, мы его съели.
Apparently, it's time sensitive. Наверное, это срочно.
Apparently we're making a racket. Мы, наверное, слишком шумим.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily. За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью.
Rick Kantor, shot in his apartment apparently by someone he knew. Рик Кантор, застрелен в своей квартире предположительно кем-то, кого он знал.
Apparently, most parrots are left-footed. Предположительно, большинство попугаев левоногие.
The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции.
And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Several charges of insider trading, and apparently, you're not allowed to set foot in Las Vegas. Несколько обвинений в инсайдерской торговле, и, скорее всего, ноги вашей не будет в Лас-Вегасе.
Apparently, he wasn't satisfied with Kenneth's hedging. Скорее всего, он был недоволен как Кеннет вел бизнес.
Apparently, they feel the need to keep secrets, so it's hard to know anything for sure. Скорее всего, у них есть какая-то нужда хранить секреты, поэтому мы не можем точно знать.
It's a coffee bar apparently. Скорее всего это кофейня.
It was apparently part of the spoil material incorporated into the structure of a Sixth Dynasty mastaba (pharaonic-era tomb) after the demolition of the funerary chapel belonging to Abuwtiyuw's owner, where the stone likely had originally been installed. Он был, по-видимому, частью материала слолиев (декоративных элементов), имевшихся во многих мастабах (гробницах эпохи фараонов) VI династии, сохранившимся после сноса усыпальницы владельца Абутью, где камень, скорее всего и был первоначально установлен.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства.
Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают.
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
But not all, apparently. Но не все, как видно.
However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества.
Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...