| I'm just sort of talking it out for myself and you apparently. | Я просто типа выговариваюсь для себя и для тебя, очевидно. |
| The socio-economic structure of the country apparently does not for the moment permit an improvement in the working conditions of these workers. | В данный момент очевидно, что социально-экономическая структура страны не позволяет улучшить условия труда этих работников. |
| The political process in the Sudan has apparently frozen, in particular after the decision of the International Criminal Court to issue an arrest warrant for President Omer Al-Bashir. | Политический процесс в Судане, очевидно, заморожен, в частности после решения Международного уголовного суда выдать ордер на арест президента Омара аль-Башира. |
| Apparently, someone identifying themselves as Dr. Pujols called and said the patient ran off. | Очевидно, некто, представившийся доктором Д'Эрмо позвонил и сказал, что пациент сбежал. |
| Apparently, I am no longer the only Ghost patrolling the streets of our fair city. | Очевидно, я не единственный Призрак, который патрулирует наш честный город. |
| After these events, Jamie would remain comatose for some time, apparently abandoned by Sat-Yr-9 and taken to Muir Island for treatment. | После этих событий, Джейми будет оставаться в коме в течение некоторого времени, видимо брошенный Сат-Юром-9 и взятый на Остров Мюр для лечения. |
| And I wouldn't be out two weeks' salary for a new dress I'm apparently never going to wear. | Я бы не потратила двухнедельную зарплату на новое платье, которое, видимо, никогда не надену. |
| apparently, I'm not allowed back into any more classes until you sign this. | Видимо, мне не разрешено возвращаться на уроки, пока вы не подпишите это. |
| Apparently we have a reputation! | Видимо, у нас соответствующая репутация! |
| Apparently Alice was making amends. | Видимо Элис пыталась все исправить. |
| Some local residents, apparently including RCD-Goma soldiers, then took to the streets. | Некоторые местные жители, среди которых были, по-видимому, и солдаты КОД-Гома, вышли затем на улицы. |
| Because apparently nikki thought it was hilarious | Потому что по-видимому Никки посчитала, что это круто |
| Apparently it's the best table in the house. | По-видимому, это лучший столик в ресторане. |
| The Group was also unable to determine the present location of either Nada or Nasreddin. Apparently, local authorities had no knowledge of their current whereabouts. | Группа также не смогла выяснить, где же сейчас находятся Нада и Насреддин. По-видимому, местные власти не располагают информацией о их нынешнем местонахождении. |
| The name "Cercetae" apparently was the basis of the name of the people that arose later - the Circassians. | Название «керкеты», по-видимому, явилось основой возникшего позже названия народа - черкесы. |
| That he's done his second donation, too... and apparently he's doing... very well on it. | Что он тоже сделал свою вторую выемку, и похоже, справляется очень хорошо. |
| A bill on the protection of women against violence had apparently been drafted but its consideration postponed. | Похоже, что законопроект о защите женщин от семейного насилия был подготовлен, но его рассмотрение отложено. |
| Apparently he bought a Calor Gas stove. | Похоже, купил переносную газовую плиту. |
| {\pos(192,220)}Apparently he doesn't know any good doctors. | Похоже, других хороших врачей он не знает. |
| Apparently, it's some form of intelligence test to determine if we're sufficiently intelligent for contact. | Похоже, на интеллектуальный тест что бы установить нашу готовность к контакту. |
| Whatever the creatures are, they have apparently taken over all the inhabitants of Deneva. | Кем бы ни были эти существа, судя по всему, они захватили всех жителей Деневы. |
| With regard to paragraph 1, his delegation was somewhat concerned that a State negligently causing harm that was not significant would apparently be under no obligation to repair that harm. | Что касается пункта 1, то гватемальская делегация несколько озабочена тем обстоятельством, что государство, которое по небрежности наносит ущерб, не являющийся значительным, не будет, судя по всему, обязано загладить этот ущерб. |
| Apparently, it had been four days. | Но судя по всему, прошло четыре дня. |
| Apparently, you've inspired him too. | Судя по всему, ты и его вдохновил. |
| Apparently, it was Krazy Kostume night. | Судя по всему, была костюмированная вечеринка. |
| Child recruitment by the military apparently continues, although at a reduced scale. | Вербовка военными детей, по всей видимости, продолжается, хотя и в меньшем масштабе. |
| The use of the "neighbour procedure", now apparently renamed "Johnnie procedure", constitutes a violation of fundamental human rights norms. | Применение процедуры использования соседей, которая теперь, по всей видимости, называется "процедурой Джонни", представляет собой нарушение норм, связанных с обеспечением основополагающих прав человека. |
| My Government considers that the Security Council should look further into this matter and make proper judgement not only as to the number of these armed extremists, but also to the sources of extremely significant arms supplies that have apparently come into their possession. | Мое правительство полагает, что Совету Безопасности следует глубже изучить этот вопрос и сделать надлежащий вывод не только о численности этих вооруженных экстремистов, но также и об источниках исключительно крупных поставок оружия, которое, по всей видимости, находится в их руках. |
| Under the former regime, the nexus between the prosecutor and the judge had apparently been so close that in some cases court proceedings had been virtually unnecessary because the prosecutor's decision had invariably been upheld. | При прежнем режиме связи между прокурорами и судьями были, по всей видимости, настолько тесны, что в ряде случаев судебное разбирательство было практически излишним, поскольку требования прокурора неизменно удовлетворялись. |
| Apparently there's water leaking downstairs. | По всей видимости вода течёт вниз по ступенькам. |
| Well, apparently the one weekend they spent together ade quite an impact on her. | Ну, вероятно, те выходные, которые они провели вместе произвели глубокое впечатление на нее. |
| And apparently, Ian's thinking about it. | И вероятно, Иэн подумывает об этом. |
| The fact that the whale has survived and apparently matured indicates it is probably healthy. | Тот факт, что кит выжил и, видимо, созрел, показывает, что он, вероятно, здоров. |
| Apparently, after they broke up, his ex-girlfriend took a few of his things, and he wants them back. | Вероятно, после разрыва его подружка забрала кое-какие его вещи, и он хочет их вернуть. |
| Apparently, you give him | Вероятно, вы даёте ему |
| The explosion had apparently been caused by looters. | Взрыв, как представляется, был вызван грабителями. |
| While some administrative units had been able to justify their needs in a plausible manner, others apparently had not. | Если отдельные административные подразделения смогли аргументированно обосновать свои потребности, другие же, как представляется, не могут сделать этого. |
| She would appreciate a definition of the term "State secret", which apparently constituted grounds for restricting both individual freedom of movement and media freedom. | Г-жа Эват хотела бы узнать официальное определение "государственной тайны", которое позволяет, как представляется, ограничивать как свободу передвижения частных лиц, так и свободу средств массовой информации. |
| In contrast, 81 per cent of the mosques under construction in the country have apparently obtained no licence, and 55 per cent have reportedly not even drawn up an architectural plan. | В то же время, как представляется, на строительство 81 процента возводимых в стране мечетей не было получено никаких лицензий, а на 55 процентов мечетей, согласно сообщениям, не имеется даже архитектурного плана. |
| That response was not sufficient; further information was needed, as problems had apparently occurred: what had been done to resolve them, and with what results? | Такого ответа не достаточно; в данном случае также необходимо представить конкретную информацию, поскольку, как представляется, проблемы существуют; какие принимаются меры для их решения и какова их эффективность? |
| However, Cornella gives us a way forward to exit the technological confusion that apparently clouded the future of business. | Однако, Cornellà дает нам путь вперед, чтобы выйти из технологической путанице, которые явно омрачили будущее бизнеса. |
| 'Candice had brought me to this place, 'apparently one of Telford's favourite haunts, 'and I wanted to know why. | Кэндис показала мне это место, явно одно из наиболее часто посещаемых Телфордом, и мне хотелось знать зачем. |
| The representative of the Secretary-General indicated that the apparently significant reductions in the appropriations requested for the Commission and the Unit resulted from net budgeting. | Представитель Генерального секретаря указал, что явно значительное сокращение ассигнований, испрашиваемых для Комиссии и Группы, объясняется подготовкой бюджета чистом выражении. |
| In view of the apparently mutually exclusive positions of the two sides, only sincere negotiations could lead to a fair and lasting settlement of the problem. | Принимая по внимание тот факт, что обе стороны занимают явно взаимоисключающие позиции, только серьезные переговоры могут привести к справедливому и прочному урегулированию этой проблемы. |
| The mission was reassured that the apparently high ratio of combatants to weapons reflected the fact that fighters had often shared weapons. | Миссия получила заверения в том, что явно существенное несоответствие между числом бойцов и количеством единиц сданного оружия объясняется тем, что одна единица оружия часто приходилась на несколько бойцов. |
| Apparently, I stole it off her clothesline. | Оказывается, я украл его с бельевой верёвки. |
| And sure enough - I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. | И, конечно же - я никогда не ездила, но, как оказывается, они лихачат вокруг автобусов и грузовиков, и это безумно, шумно, и весело. |
| Apparently crime in Brooklyn is down significantly. | Оказывается, преступность в Бруклине значительно снизилась. |
| Apparently somebody noticed something. | Оказывается, кое-кто что-то заметил. |
| Apparently, Rex Mottram has turned the place into a next of party mutiny. | Оказывается, Рекс Моттрем превратил Брайдсхед в штаб-квартиру партийной смуты. |
| We speak the same language, apparently. | Кажется, мы с вами друг друга понимаем. |
| Mom, apparently you want a child with an eating disorder. | Ты кажется, хочешь, чтобы у меня были проблемы с едой. |
| It seems he received 1,900 tomans from Mr. Ahankhah, apparently to take a taxi. | Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси. |
| Apparently, he used a Lot of sliver. | Кажется, он использовал много серебра. |
| Nevertheless, countries where currency overvaluation keeps indebtedness apparently - and unsustainably - low may be vulnerable too. | Тем не менее уязвимыми могут оказаться и страны, в которых завышенный курс национальной валюты удерживает задолженность на уровне, который кажется низким, но при этом является неустойчивым. |
| Johnson apparently liked to play online video games. | Джонсон, несомненно, любил поиграть в онлайн-игры. |
| Within the apparently meaningless lines is an object that we would all recognize. | Среди несомненно бессмысленных линий есть легко узнаваемый объект. |
| Nevertheless, in the Croatian vocabulary, self-determination is apparently synonymous with predetermination as ordained by Croatia. | Тем не менее в хорватском словаре самоопределение, несомненно, ассоциируется с тем, что этот вопрос предрешается Хорватией. |
| "nor custom stale her infinite variety." Apparently. | Не прискучит её разнообразие вовек . Несомненно. |
| Apparently they wriggle around. They're kind of hard to grab, these maggots. | Несомненно, они начинают извиваться. Этих личинок не так-то просто схватить. |
| Apparently, this is the sickest, craziest, biggest, best, Most dedicated simpsons fan | Наверное это самый больной, сумашедший, большой, лучший, самый преданный фанат. |
| We're dancing, apparently. | Наверное, мы танцевать. |
| Apparently you are sick of me. | Наверное, я надоел тебе. |
| Apparently, Mr. K... has the only prints of these things in existence. | Наверное, мистер Кей поставит что-нибудь в стиле... фильма о гребаном Граале, да, Тобс? |
| Negatlve that, Pan Con. Apparently... some of the equipment on the flight deck Is out dated. | Не удалось ПанКон, наверное часть оборудования кабины морально устарела. |
| Last week, apparently they torched a hummer. | Они же, предположительно, сожгли хаммер на прошлой неделе. |
| The three fugitives apparently escaped in a laundry truck. | Предположительно, беглецы скрылись на грузовике, направлявшемся в прачечную. |
| Jack Bauer's last known location was First Unity Savings Bank on Lexington, where police responded to a 911 call, apparently from Dana Walsh. | Последний раз Джека Бауэра видели в Первом Объединенном Сбербанке на Лексингтон, куда приехала полиция на звонок в службу спасения, предположительно от Даны Уолш. |
| While some children are handed over by their parents for religious reasons, most are apparently attracted by promises of receiving up to 350,000 CFA francs (CFAF). | Хотя некоторые дети, предположительно, были направлены в эти группы своими родителями по религиозным соображениям, большинство детей, судя по всему, привлекли обещания о выплате им денежных сумм в размере до 350000 франков КФА. |
| The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. | Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции. |
| Someone's apparently looking for some kind of motive in Oscar's accounts. | Кто-то, скорее всего, разыскивает какой-то мотив в счетах Оскара. |
| Apparently he feels a level of remorse in the process. | И во время этого, скорее всего, испытывает сожаление. |
| Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. | Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь. |
| Rat poison, apparently. | Крысиный яд, скорее всего. |
| Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable. | Однако скорее всего Иванов вмешался не из-за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой. |
| Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. | Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. | Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
| And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. | И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. | Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |