Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
It is apparently what has been causing all the distortions in our broadcasts. Очевидно, что именно оно является причиной всех помех...
But apparently, my father's protégé, Но, очевидно, протеже моего отца
This separation was apparently due to continue while the school conducted the dialogue referred to in article 141-5-1, paragraph 2, of the Education Code. Это раздельное обучение, очевидно, продолжалось бы и далее во время проведения школой диалога, указанного в пункте 2 статьи 141-5-1 Образовательного кодекса.
I tracked down the courier who was supposed to give me my medicine, but apparently you intercepted it, Agent Thomas. Я выследил курьера, который должен был дать мне моё лекарство, но, очевидно, вы забрали лекарство, агент Томас.
Apparently, there's a couple of sheriffs outside the house where Dean is. Очевидно, пара шерифов крутится снаружи дома, где сейчас Дин.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
I'll log those files and teach the hazmat class, and I'll do everyone's work, because apparently, I am the only one keeping this precinct together! Я сам оформлю эти дела и проведу занятие по химзащите, я сделаю работу за всех, потому что, видимо, только на мне этот участок и держится.
Apparently, one of her prizes is a free week in our hotel. Видимо, одним из её призов была неделя проживания в отеле.
This complete blockade, cynically referred to in official terminology with the euphemistic and apparently innocuous word "embargo", has continued to intensify over the past 40 years. В течение последних 40 лет режим абсолютной блокады, на официальном языке цинично именуемый словом "эмбарго", считавшимся, видимо, вполне безобидным эфемизмом, продолжал ужесточаться.
Apparently I bought the cheap package. Видимо я купила дешевый пакет.
Apparently it is now. Видимо, сейчас я такая.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
I didn't see him, but apparently he collected her. Я его не видел, но, по-видимому, он зашел за ней.
No court cases apparently have ever been filed by women regarding alleged infringement of their right to work. По-видимому, женщинами еще не было подано ни одного судебного иска, касающегося якобы имевшего места нарушения их права на труд.
Said he was a genius and apparently that's what geniuses do. Сказала, что он гений, по-видимому, это то, что делают гении.
There have also been cases in which threats made against judges were apparently made by practising lawyers. Кроме того, известны случаи, когда угрозы в отношении судей, по-видимому, делались практикующими адвокатами.
On the apparently generally accepted theory that the commentaries on the Model Law are a work in progress, I have no further comments on this draft at this time. С учетом, по-видимому, общепринятой точки зрения, согласно которой комментарии в отношении типового закона представляют собой незавершенную работу, на данном этапе у меня нет дополнительных замечаний по этому проекту.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Apparently he was getting divorced and he was sad about it. Похоже, он оформлял развод и его это угнетало.
Apparently, you're living with Britain's greatest living playwright. Похоже, ты живешь у лучшего британского драматурга.
Apparently, Ally couldn't get past the past. Похоже, Эли не смогла оставить все в прошлом.
Apparently, he likes someone in the group. Похоже, он запал на кого-то из группы.
Apparently, not today. Похоже, не сегодня.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Well, apparently, he can fly. Так вот судя по всему, он умеет летать.
Let me cite just a few examples and in the process clear up some apparently continuing misunderstandings. Позвольте мне привести лишь несколько примеров и одновременно разъяснить некоторые, судя по всему, сохраняющиеся недоразумения.
The range of trade policy measures used as tools to protect domestic markets is apparently widening, and increasingly incorporates measures other than the traditional tariff instruments such as anti-dumping duties and sanitary and phytosanitary regulations. Диапазон мер торговой политики, используемых для защиты внутренних рынков, судя по всему, расширяется и все чаще включает в себя нетрадиционные нетарифные инструменты, такие, как антидемпинговые пошлины и санитарные и фитосанитарные требования.
Apparently, she was struggling with severe depression. Судя по всему, у нее была сильная депрессия.
Apparently the Interahamwe suspected some Hutus of being traitors, because some of their own ethnic group were killed; Судя по всему, "интерхамве" подозревали, что некоторые из хуту перешли на сторону врага, так как среди убитых было много представителей этой этнической группы;
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
This had apparently affected the defendants' ability to call witnesses. По всей видимости, из-за этого подследственные не смогли опереться на показания свидетелей.
She has a false life, as you did under the curse with Kathryn, only hers apparently involves a lot more alcohol. У нее ложная жизнь, как и у вас с Кэтрин во времена проклятия, только в ее жизни, по всей видимости, чуть больше алкоголя.
The rate of recovery of arms by the disarmament committees supported by UNDP and MINURCA has slowed, apparently owing to the lack of funding. Темпы сбора оружия комитетами по разоружению, которым оказывают содействие ПРООН и МООНЦАР, замедлились, по всей видимости, из-за нехватки средств.
Some of the soldiers released have apparently been sent to the front (as in the case of the 1,600 soldiers released in May). On 10 December, the Minister of Human Rights announced the release of 156 prisoners, including some held for political reasons. Более того, некоторые освобожденные военнослужащие, по всей видимости, направляются на фронт (речь идет об освобожденных в мае 1600 солдатах). 10 декабря министр по правам человека заявил об освобождении 156 заключенных, включая ряд политических заключенных.
Apparently, he moved to Amsterdam and became a recluse, and... Он, по всей видимости, переехал в Амстердам, стал затворником...
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
He was allergic to shellfish and peanuts and marriage, apparently. У него была аллергия на моллюсков, орехи... и, вероятно, на брак.
Samonas was born in circa 875 in Melitene, apparently the son of a distinguished family (his father served as ambassador to Byzantium in 908). Самона родился в Мелитене ок. 875 года в, вероятно, знатной семье - известно, что его отец был послом в Византии в 908 году.
Apparently, his friend's surgery was canceled last month 'cause there was no anesthesiologist. Вероятно, операция его друга в прошлом месяце была отменена, так как не было анестезиолога.
He gave you a flu shot, apparently. Вероятно, прививку от гриппа.
Young Neuman apparently stepped into an abandoned well shaft, and is lodged somewhere in the narrow 150-foot pipe. Вероятно, мальчик провалился в один из колодцев, глубина которых достигает 40 метров.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
It is tragic in the current dangerous situation that the United Nations system, in particular the Security Council, has been rendered ineffective, and apparently even abandoned, due to disagreement among its members. Весьма прискорбно то, что в условиях нынешней опасной ситуации система Организации Объединенных Наций, в первую очередь Совет Безопасности, оказалась парализованной и, как представляется, вообще осталась не у дел вследствие разногласий между членами Совета.
The main objections to the law apparently pertain to the resources required for its implementation, and that it repeats provisions already covered in other laws, in particular the Criminal Code and the Law on Social Services. Главными возражениями против принятия данного закона, как представляется, являются ресурсы, необходимые для его осуществления, а также тот факт, что в нем повторяются положения, уже существующие в других законах, в частности в Уголовном кодексе и Законе о социальном обслуживании.
Apparently, however, suspects were still often held for the full 72 hours before being brought before a judge. Как представляется, подозреваемые зачастую находятся под стражей в течение всех 72 часов, прежде чем предстать перед судьей.
Apparently, the status of a non-working spouse depended on that of the working spouse, meaning that immigrant women did not have autonomous status. Как представляется, статус неработающих супругов зависит от статуса супругов работающих, из чего следует, что женщины-иммигранты не располагают автономным статусом.
Apparently, cost-quality ratios caused their discontinuation. Как представляется, соотношение затрат и качества не оправдывало продолжения такой публикации.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
In this respect, Governments are apparently overwhelmed by the immense and ever-increasing challenges facing them. И правительства явно не справляются с решением все более серьезных и крупномасштабных проблем, с которыми они сталкиваются.
The Panel notes that the low recovery rate is attributable to the presence of a high number of non-compensable losses and the prevalence of irregular documents provided in support of apparently inflated losses. Группа отмечает, что низкий уровень возмещения объясняется наличием большого числа некомпенсируемых потерь и преобладанием не отвечающих нормам документов, которые были представлены в обоснование явно завышенных потерь.
In that report he also noted the apparently widespread view that the trial was a cover-up and that the real motives behind the killings, as well as the likely knowledge of them of senior figures, had yet to be revealed. В этом докладе им отмечалось также явно широко распространенное мнение о том, что данный судебный процесс способствовал сокрытию преступников и что до сих пор не установлены подлинные мотивы убийств, а также вероятность наличия информации о них у старших должностных лиц.
In South Central region, the parties to the conflict apparently try to stop the press from reporting anything that might be perceived harmful to their interest or favourable to their opponents. В южных и центральных частях страны стороны конфликта явно пытаются помешать работникам прессы сообщать любую информацию, которая может угрожать их интересам или служить интересам их противников.
On that score, the proposed study of the apparently different approaches of arbitral tribunals towards the interpretation of most-favoured-nation clauses in investment protection agreements should prove interesting, as should their examination in the light of the rules of treaty interpretation under the Vienna Convention. В этом отношении предлагаемое исследование явно различающихся подходов арбитражных судов к толкованию клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в соглашениях о защите инвестиций обещает стать интересным, также как и их рассмотрение в свете норм толкования договоров согласно Венской конвенции.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
So apparently I'm available for lunch. Оказывается я свободен, так что, если кто хочет пойти пообедать.
I know this may sound hard to believe, but apparently, lions don't dance. Я знаю, это невероятно, но, оказывается, львы не танцуют.
! I've been doing some research online, and apparently female primates, Я тут занимаюсь одним исследованием, и, оказывается, самки приматов,
Apparently she was talking to one of the nurses in another compartment. Оказывается, она разговаривала с одной медсестрой в другом вагоне.
Apparently sanitation didn't empty this dumpster, Оказывается мусорщики не опустошили тот контейнер,
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
I'm sorry, but apparently Paul Porter doesn't believe in technology. Прости, кажется, Пол Портер не доверяет технологиям.
Apparently she just showed up in a taxi 12 hours later than expected. Кажется, она заявилась на такси, опоздав на 12 часов.
Apparently, I bought a couple of laptops and a mobile phone. Кажется на нее купили пару ноутбуков и мобильник.
Apparently she's having trouble with the city. Кажется у нее проблема с городскими чиновниками.
Apparently you seem to think it will mean a lot to me to know that. Очевидно тебе кажется, что это будет значит многое для меня, если я буду знать.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Also, she's apparently quite the golfer. К тому же она, несомненно, неплохой игрок в гольф.
There's too much resistance from the water, apparently. У воды слишком несомненно слишком большое сопротивление.
While the modernization of the production apparatus, with the corresponding rise in labour productivity, led to a reduction in formal-sector employment in several countries, it apparently contributed to a concomitant rise in real wages. Хотя модернизация системы управления производством, сопровождавшаяся повышением производительности труда, привела в некоторых странах к уменьшению числа занятых в организованном секторе, она, несомненно, содействовала сопутствующему повышению реальной заработной платы.
Apparently the people from the future are having a pretty easy time finding work. Несомненно люди будущего имеют хороший шанс найти работу.
Apparently his engagement was broken off. Несомненно, его помолвка расторгнута.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently senators are even more afraid of dealing With crazy men than the local politicians. Наверное сенаторы сильнее боятся общаться с чокнутыми, чем с местными политиками.
Apparently, they didn't appreciate my snooping around the upper floors. Наверное, им не очень понравилось мое рысканье по верхним этажам.
Apparently having her woman time. Наверное, проводит занимается своими женскими делами...
They do it under the bed in her cell, apparently. Наверное, они делают это под кроватью в ее камере.
Apparently we're making a racket. Мы, наверное, слишком шумим.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
The Lebanese Armed Forces had successes in recent months in interdicting arms consignments apparently bound for Syria. В последние месяцы Ливанским вооруженным силам удавалось успешно перехватывать партии оружия, предположительно следовавшие в Сирию.
Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку.
She flies to North Africa and while going through her father's belongings, she finds his notes about Atlantis, apparently an alien ship that crashed millennia ago and sank into the center of the Earth. Разбирая вещи отца, она находит его записки об Атлантиде, которая, предположительно, является кораблём пришельцев, разбившимся тысячи лет назад и погрузившимся в центр Земли.
She also gains an ally in an apparently infested Samir Duran, who infiltrates the newly arrived forces of the United Earth Directorate (UED) and attempts to sabotage their mission to enslave the Zerg and seize control of the sector of the galaxy. Она также приобретает соратника в лице предположительно заражённого террана-«призрака» Самира Дюрана, который под видом союза с прибывшими силами Объединённого Земного Директората (ОЗД) на самом деле старается помешать выполнению их планов по порабощению зергов и установлению контроля над галактическим сектором Копрулу.
Armed Hutu gangs are allegedly responsible for these acts of violence, in retaliation for similar acts previously committed by Tutsi militias who apparently forced Hutu students to flee their schools. Эти акты насилия предположительно совершили вооруженные банды хуту в ответ на аналогичные деяния, совершенные ранее ополченцами тутси, которые вынуждали учащихся хуту покидать свои школы.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
And I teased her, which apparently was the wrong thing to do. И приставала к ней с расспросами что, скорее всего, было неправильно.
Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь.
Apparently you dodge bullets too. Скорее всего, ты и от пуль уклоняешься.
In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных.
In the most serious attack during the reporting period, 152 recently arrived Congolese refugees, mostly women and children, were killed and more than 100 injured in August 2004 in the Gatumba transit centre in Burundi, apparently because of their ethnicity. За отчетный период в ходе самого кровавого налета в августе 2004 года на лагерь для переселенцев Гатумба, Бурунди, были убиты 152 недавних беженца из Конго, преимущественно женщины и дети, и свыше 100 человек получили ранения, скорее всего по причине их этнической принадлежности.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали.
Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают.
Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке.
The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы.
Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента.
But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань.
As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия.
Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью.
In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска.
Больше примеров...