Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
He's apparently a very bad private investigator. Очевидно, очень плохой частный детектив.
Apparently there is a city-wide blackout. Очевидно, затмение во всем городе.
Something, apparently, of an unknown origin. Очевидно, неизвестного происхождения.
It has its own washer and dryer, so apparently Opus and I will be learning how to use a washer and dryer. Там есть стиралка и сушилка, так что, очевидно, нам с Опусом придется учиться стирать и сушить.
Apparently, High Command want a general hospital closer to Anzac, so they're setting one up on Lemnos Island. Очевидно, начальство хочет устроить госпиталь ближе к корпусу Анзак. Поэтому госпиталь делается на острове Лемнос.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
I'm partial to the Kardashians myself, as apparently is Her Majesty. Я неравнодушен к Кардашянам сам, как видимо Ее Величество.
But that alleged comment, which apparently nobody but Ms. Riggs heard, is the only way Но видимо это единственный комментарий, который не слышал никто, кроме госпожи Ригс.
Apparently, it didn't work out, wherever they went. Видимо, у них ничего не вышло, где бы они ни были.
Apparently, it was an amazing night. Видимо, то была чудо-вечеринка.
Apparently, my assistant Alex has filed a complaint... accusing me of inappropriate behavior in the workplace. Видимо, моя ассистентка Алекс подала жалобу на непозволительное поведение на рабочем месте.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
In 1997, four new disappearances of persons in Lebanon had been reported, one of whom had apparently been released. В 1997 году поступило сообщение о четырех новых исчезновениях лиц в Ливане, одно из которых было, по-видимому, освобождено.
Apparently his brother's going in his place. По-видимому его брат собирается на его место.
Apparently it was his wife who knew them А по-видимому, это была его жена.
Anymahoo, apparently she shot another guy. Как бы то ни было, по-видимому она подстрелила еще одного парня.
Some of the advantages, according to Dr. Guha, are: Effectiveness - There has been only one unplanned pregnancy among partners of the 250 volunteers who have been injected RISUG - apparently due to an improperly administered injection. По словам доктора Гуа, некоторыми достоинствами операции являются: Эффективность - у партнеров 250 добровольцев, которым вкололи ОССПР, произошла только одна незапланированная беременность - по-видимому, из-за неправильно сделанного укола.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Nor had any country with close ties to Morocco apparently used its influence to try to persuade Morocco to reconsider its position. Равно как ни одна страна, имеющая тесные связи с Марокко, похоже, не использовала своего влияния в попытке убедить Марокко пересмотреть свою позицию.
Apparently we underestimated the Nubbins' strength in numbers. Похоже мы недооценили факт, что их сила - в числе.
And apparently it showed. И, похоже, это было заметно.
Apparently, someone's been expected. Похоже, они кого-то ждут.
Apparently, she was seeing Some guy who goes by the street name demon. Похоже она встречалась с парнем по кличке Демон.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Apparently, unexplained phenomena has been happening here for a while. Судя по всему, необъяснимые явления происходят здесь уже давно.
Apparently, it requires two keys to open. Судя по всему, необходимо два ключа.
Apparently, he made quite an impression on the principal. Судя по всему, он впечатлил директора школы
Apparently, these days, the kids pledge of allegiance, it's to the Mafia Code of Omerta, right? Судя по всему, в эти дни дети дают клятву верности, как в мафии - закон молчания, верно?
Apparently they liked the guy. Судя по всему, им нравился этот парень.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
In this context, we regret that the Secretariat apparently was unable to approach us. В этом контексте мы выражаем сожаление, что, по всей видимости, Секретариат не смог с нами связаться.
Apparently, they're afraid to. По всей видимости, они боятся.
Staggering ones, apparently. И, по всей видимости, огромные.
The authorities failed to take adequate steps to address the longstanding problem of protecting women from violence within the family, despite a continuing high incidence of cases in which women set themselves alight, often fatally, apparently because they were subject to such violence. Власти не приняли достаточных мер для решения застарелой проблемы незащищённости женщин от насилия в семье. Правительство бездействовало, несмотря на частые случаи, когда женщины прибегали к самосожжению (нередко со смертельным исходом), по всей видимости, из-за домашнего насилия.
Apparently a criminal investigation had been undertaken, and Ms. Wedgwood would know what its findings were and, in particular, whether the director of the Centre was still in place or had been punished. По всей видимости, было предпринято расследование, и г-жа Уэджвуд хотела бы знать его итоги, в частности, продолжает ли начальник этого центра исполнять служебные функции или же на него были наложены санкции.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
And apparently, the driver had some kind of beef with Pitbull. И вероятно, водитель из-за чего-то ругался с Питбулем.
Apparently he had some sort of beef with the Visualize farm. Вероятно, у него был зуб на ферму Визуалистов.
Apparently, the FBI has had no luck with dental records or missing persons. Вероятно, ФБР потерпело неудачу с записями дантистов и списком пропавших.
Apparently he was wearing a chicken suit. Вероятно, он был одет в костюм курицы.
Heathrow tomorrow at 6.30 for Baltimore. Apparently it's going to save the world, I'm not sure how, but give me a moment, I've only been on the case eight seconds. Вероятно, это спасет мир, я не знаю как, но дай мне минутку - это дело у меня всего восемь секунд.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
The government departments were only entitled to claim reparations, but apparently they had not exercised that option. Однако эти органы управления обладают только правом на получение возмещения, которое впрочем, как представляется, так и не было никогда реализовано.
Other Shabaab videos have shown foreign fighters and trainers at camps apparently managed by Roobow. На других видеозаписях «Аш-Шабааб» показаны иностранные боевики и инструкторы в лагерях, находящихся, как представляется, под командованием Рубоу.
His delegation was not satisfied with the conference services situation and would appreciate some clarification from the secretariat as to why other conferences were apparently given priority over the Fifth Committee. Его делегация не удовлетворена положением дел с конференционным обслуживанием и хотела бы получить от Секретариата разъяснения по вопросу о том, почему другим конференциям, как представляется, отдается приоритет по сравнению с заседаниями Пятого комитета.
With regard to implementation of article 5 members requested further information on the protection of religious rights, including information on the effects of the apparently hierarchical listing of religions in the Constitution. В отношении осуществления статьи 5 члены Комитета запросили дополнительную информацию по вопросу о защите религиозных прав, включая информацию о последствиях того, что в Конституции существующие религии перечисляются, как представляется, в порядке убывания их значимости.
That apparently was in contradiction with 6.5.1.1.3, which stipulated in particular that tests should be subject to acceptance by the competent authority of the country where the IBCs were approved. Это, как представляется, противоречит пункту 6.5.1.1.3, который предусматривает, в частности, что испытания должны быть одобрены компетентным органом страны, в которой КСГМГ был официально утвержден.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
However logical view may seem, it is apparently rejected in international practice, doubtless because in the majority of countries the local law has not yet advanced to the stage of regarding the State as immediately responsible for torts of its officers. Какой логичной ни казалась бы эта точка зрения, несомненно, что она явно отвергается в международной практике потому, что в большинстве стран внутреннее законодательство еще не достигло этапа, на котором государство считалось непосредственно ответственным за гражданские правонарушения своих должностных лиц.
He was reportedly arrested in September or October 1992 at his home in Rasht, apparently for political reasons, and had been held in solitary confinement in Rasht prison since that date. Согласно сообщениям, он был арестован в сентябре или октябре 1992 года в своем доме в Раште (явно по политическим причинам) и после ареста содержался в одиночной камере в тюрьме Рашта.
Penalties for abortion had been significantly reduced in the latest Penal Code, sometimes to as little as a three-month suspended sentence, but that had apparently done little to satisfy the strongest supporters or opponents of abortion rights. В последнем Уголовном кодексе меры наказания за аборт были значительным образом смягчены, соответствуя порой всего лишь трем месяцам условного осуждения, однако этого явно мало для удовлетворения требований самых ярых сторонников или противников права на аборт.
The matter of the competence of local authorities apparently needs further clarification, because both the authorities of Skopje and those of the local legal entities within Skopje claim to be competent. Вопрос о компетенции местных органов явно требует дальнейшего уточнения, так как о своей компетенции в этой области заявляют как городские власти Скопье, так и местные исполнительные органы на его территории.
Ironically, delegates from some countries, including the United States and Canada, were also apparently concerned that the inclusion of cultural genocide could lead to claims by indigenous groups (Sautman, 2003: 183). Как ни странно, делегаты некоторых стран, включая Соединенные Штаты и Канаду, также были явно обеспокоены тем, что включение в Конвенцию концепции культурного геноцида может привести к тому, что группы коренного населения станут выдвигать свои претензии (Саутман, 2003: 183).
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Well, apparently, Raviga held an emergency meeting of Pied Piper's Board of Directors... Оказывается, в "Равиге" провели срочное собрание директоров "Крысолова".
Apparently, it's not very good. Оказывается, он не достаточно хорош.
A further issue noted was problems associated with the granting of credit and the fact that cases were often encountered where insufficient care in decisions to grant credit proved, though apparently remote, to be one of the causes of insolvency. Упоминался еще один вопрос, связанный с проблемами, касающимися предоставления кредита и того обстоятельства, что часто возникают случаи, когда недостаточная осмотрительность, проявленная при принятии решений о предоставлении кредитов, оказывается, хотя, по всей видимости, и отдален-ной, одной из причин несостоятельности.
Apparently, the network definitely wants to get a shot with the PTSD, so you mind if we get another take? Оказывается, руководство хочет использовать кадры про ПВО, запишем ещё дубль?
Apparently, she's his girlfriend. Оказывается, она его девушка.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Not so much the top, how many an ascention on it(her) is there was a third day and, apparently, the first when I have started to notice beauty around. Не столько сама вершина, сколько восхождение на нее - это был третий день и, кажется, первый когда я начала замечать красоту вокруг.
Apparently there are kids in the other room I might like better. Кажется, в другой комнате есть дети, которым я больше нравлюсь.
Apparently his ex-wife left a guy at the altar, but the honeymoon was paid for. Кажется, его бывшая бросила жениха у алтаря, а медовый месяц был оплачен.
Apparently, you are married and have two children. Вы, кажется, женаты... у вас двое детей.
Apparently Shlomo hung up. Кажется, он бросил трубку.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Apparently, Kratides never signed any papers. Несомненно, что Кратидес так и не подписал никаких бумаг.
Apparently there's a specialized circuit in the brain for numbers. Несомненно, что за цифры отвечает особая, отдельная зона в мозге.
However logical view may seem, it is apparently rejected in international practice, doubtless because in the majority of countries the local law has not yet advanced to the stage of regarding the State as immediately responsible for torts of its officers. Какой логичной ни казалась бы эта точка зрения, несомненно, что она явно отвергается в международной практике потому, что в большинстве стран внутреннее законодательство еще не достигло этапа, на котором государство считалось непосредственно ответственным за гражданские правонарушения своих должностных лиц.
I have never met anybody in my entire life who is apparently as busy as you are, because you're a fashion designer, you've worked for Obama, starred in X-Men Origins and Madagascar, you run a scholarship fund for disadvantaged youngsters, Я никогда в жизни не приглашал никого кто был бы несомненно так занят как Вы, потомучто Вы: дизайнер одежды, Вы работаете с Обамой, снялись в "Люди Икс" и "Мадагаскаре", учредили фонд стипендии для малоимущей молодёжи,
Apparently, I have made that very easy for you. Несомненно, придя сюда, я упростил тебе задачу.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently the car fled after barreling the sidewalk. Наверное, машина выскочила и пролетела по тротуару.
Apparently he took her to some flamenco performance. Наверное он водил её на представления фламенко.
Apparently, he was just following orders. Наверное, просто выполнял поручения.
I do a much better you than you, apparently. Наверное у меня получиться лучше чем у тебя.
I mean, I know he cared for Nicole, and apparently they both got a little rash. Он любил Николь, но, наверное, они поспешили.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку.
Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны.
The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди.
While some children are handed over by their parents for religious reasons, most are apparently attracted by promises of receiving up to 350,000 CFA francs (CFAF). Хотя некоторые дети, предположительно, были направлены в эти группы своими родителями по религиозным соображениям, большинство детей, судя по всему, привлекли обещания о выплате им денежных сумм в размере до 350000 франков КФА.
Institutionalised since 1973, apparently. Помещен сюда предположительно в 1973 году.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently it was just one time. Скорее всего, только один раз.
Apparently, I am a small Korean woman. Скорее всего, я и есть маленькая кореянка.
Apparently she'll be absent today. Скорее всего, она сегодня не придёт.
Apparently, he's an amateur. Скорее всего, он - не профессионал.
Look, apparently, Ned was tricked by some woman named Karla into gaining access to the building and the secured server, most likely to help Marcus rob the place. Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось.
The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств.
During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений.
Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски.
However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано.
And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой.
Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию.
His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив.
Больше примеров...