Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
The question of persons belonging to national minorities is apparently an area of concern where efforts to improve the situation are under way. Очевидно, что вызывает озабоченность положение лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, хотя в этой области и предпринимаются усилия, направленные на улучшение существующего положения.
In that connection, he recalled that the Department for Policy Coordination and Sustainable Development had been established in 1992, apparently because there were policy coordination problems, and that an Assistant Secretary-General post had also been established for that purpose. В этой связи он напоминает о том, что Департамент по координации политики и устойчивому развитию был создан в 1992 году, очевидно вследствие наличия проблем, связанных с координацией политики, и что с той же целью была создана должность заместителя Генерального секретаря.
Apparently material had been cut and pasted. Очевидно, что материал был смонтирован.
Apparently, I'm indispensable. Очевидно, я незаменима.
Apparently you need to know that I'll get better in order to love me. Очевидно, тебе это нужно, чтобы любить меня.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Well, apparently CIA took the stats at face value. Ну, видимо, ЦРУ поверило статистике.
Apparently knees are out of fashion. Видимо, держать детей на коленках уже не модно.
Apparently, she found it in the toilet bin. Видимо, она нашла его в мусорке туалета.
Apparently I've been clicking wrong this entire time. Видимо, до этого я всё время кликала неправильно.
Apparently, you know a lot about it. Видимо, ты много о нём знаешь.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
No explanation had apparently been given as to why persons who had been arrested and placed in detention had no access to the services of a lawyer. Наконец, по-видимому, до сих пор не были разъяснены причины, в силу которых лица, подвергнутые аресту и заключенные под стражу, лишены возможности обратиться к адвокату.
He was apparently taken to hospital by the police on 30 October; По-видимому, он был помещен в больницу полицией 30 октября;
Baresch was apparently just as puzzled as modern scientists about this "Sphynx" that had been "taking up space uselessly in his library" for many years. Бареш, по-видимому, был так же, как современные учёные, озадачен тайной книги, которая «бесполезно занимает место в его библиотеке».
Apparently, I'm not the only one. По-видимому, я не одинок.
Apparently they use some kind of hallucinatory drug that is supposed to evoke a common experience in all users. По-видимому, они используют какие-то галлюциногены которые вызывают сходные переживания у всех участников.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Well, apparently we've had them under surveillance. Похоже, он был под нашим наблюдением.
I knew the G.A. let 10,000 innocent people die to score political points against the Insurrection, and apparently I was fine with it. Я знал, что ГВ позволили погибнуть тысячам людей, ради политической дискредитации Мятежников. И похоже, меня это устраивало.
Well, is here, but here isn't here anymore, apparently. Вообще-то, здесь, только здесь, похоже, уже не здесь.
Apparently he's drunk so much he's always got one eye closed so he could see straight. Похоже, что так сильно напивался, что постоянно закрывал один глаз, чтобы хоть что-то видеть.
The difficulties the Burundi army is apparently experiencing in locating or capturing the rebels who attack their positions explain the transitional Government's new strategy of identifying the rebels and cutting them off from their supply bases by rounding up the populations of the collines, forcibly if necessary. Трудности, с которыми, похоже, сталкивается бурудийская армия при локализации или захвате повстанцев, нападающих на армейские позиции, объясняют новую стратегию переходного правительства, сводящуюся к тому, чтобы выявлять повстанцев и отрезать их от баз снабжения, переселяя при необходимости население, живущее на холмах.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
One major development is that the authorities are apparently no longer requisitioning labour for national infrastructure projects. ЗЗ. Еще одно важное изменение состоит в том, что власти, судя по всему, прекратили реквизировать рабочую силу для крупных национальных проектов в области инфраструктуры.
Apparently, this decathlon is big. Судя по всему, этот декатлон очень важен.
Apparently, it's an antique Wallachian ducat. Судя по всему, это старинный валлахский дукат.
Apparently, he is accused Of setting up various legal wealthy clients With a certain blackmailer. Судя по всему, его обвиняют в том, что он рекомендовал своим состоятельным клиентам определённого человека.
Apparently a high roller came to town, his car broke down, and he ended up getting drugged at the bar and robbed in one of our rooms. Судя по всему, крупный игрок приехал в город, у него сломалась машина, и его накачали наркотиками в баре, и обчистили его номер.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
A few delegations are apparently, and regrettably, seeking the continuation of the stalemate in the Conference. Некоторые делегаций, по всей видимости, к сожалению, стремятся сохранить тупиковую ситуацию в работе Конференции.
Well, apparently, she likes it. По всей видимости, она его любит.
Now that the mandatory death penalty was no longer in place, and other measures had apparently been taken to try to improve the legal system, it would seem desirable for the State party to consider re-acceding to the First Optional Protocol. Сегодня, когда обязательной смертной казни уже не существует и, по всей видимости, принимаются другие меры по совершенствованию судебной системы, представляется желательным, чтобы государство-участник рассмотрело возможность повторного присоединения к Первому факультативному протоколу.
And when I started sobbing uncontrollably, apparently that struck a chord with quite a lot of people. И когда я стал неудержимо реветь, по всей видимости, это задело за живое большое количество людей
Apparently a criminal investigation had been undertaken, and Ms. Wedgwood would know what its findings were and, in particular, whether the director of the Centre was still in place or had been punished. По всей видимости, было предпринято расследование, и г-жа Уэджвуд хотела бы знать его итоги, в частности, продолжает ли начальник этого центра исполнять служебные функции или же на него были наложены санкции.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
I mean, most of this stuff you can get online now, apparently. По большей части все это можно найти онлайн сейчас... вероятно.
Apparently he likes to deal drugs out of a cafe in the east side. Вероятно, ему нравиться проворачивать дела с наркотиками из кафе в Ист-Сайде.
And apparently, she took it harder than I realized. Среди толпы других отсидевших, которые, вероятно, и школу-то не закончили.
Whether Kircher answered the request is not known, but he was apparently interested enough to try to acquire the book, which Baresch refused to yield. Осталось невыясненным, ответил ли Кирхер на просьбу Бареша, но известно, что он хотел купить книгу, однако Бареш, вероятно, отказался её продать.
Apparently, they hate each other. Вероятно, ненавидят друг друга.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
The combined abundance of ozone-depleting chlorine compounds in the stratosphere has apparently peaked and is now slowly declining. Общее количество озоноразрушающих соединений хлора в стратосфере Земли, как представляется, достигло максимума и в настоящее время постепенно идет на убыль.
There, very young girl wrote, apparently also in the Adult Bizz were, something about me. Там, совсем юная девушка пишет, которые, как представляется, были в Bizz взрослых, что-то обо мне.
However, different rules have applied to those who separated between 1958 and 1992 and they are apparently deriving little to no financial benefit from their years of UNJSPF participation... Однако к тем, кто вышел в отставку в период с 1958 по 1992 год, применяются другие правила, и они, как представляется, получают лишь незначительную финансовую выгоду благодаря годам своего участия в ОПФПООН или же не получают такой выгоды вовсе...
This is however no good reason, for the opponents of the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures who are apparently anxious to preserve the injured State's prerogatives, to delete any reference to the possibility of unilateral interim measures. Тем не менее это не служит основательной причиной для того, чтобы оппоненты требования о предварительном обращении к процедурам урегулирования споров, которые, как представляется, очень хотят сохранения прерогатив потерпевшего государства, исключили любую ссылку на возможность принятия односторонних временных мер.
Apparently the technological solution to the remediation was not a problem, but financing was not available. Хотя, как представляется, с технической точки зрения никаких проблем с проведением восстановительных работ нет, их финансирование отсутствует.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
The apparently dismal performance at the regional level masks subregional and country-level differences. Явно неудовлетворительные показатели деятельности на региональном уровне скрывают различия на уровне субрегионов и стран.
Then she comes back, apparently better. Когда вернулась, ей было уже явно лучше.
He also observed that abuse results when a powerful organization attempts to manipulate the press, as the U.S. Navy had apparently tried to do through leaks of information about the investigation. Он также отметил проявление злоупотреблений при мощной попытке манипулирования прессой, которую флот явно предпринимал, чтобы держать под контролем утечки информации о расследовании.
Apparently Agent Miller hasn't been telling us everything she knows. Агент Миллер явно не рассказывает всего, что знает.
I'm like, "Apparently not as good as it is to see you, honey." А я: "Ну, я явно рад больше, дорогая".
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
I got fired because apparently nobody trusts a young, beautiful teacher. Меня увовлили, потому что, оказывается, никто не доверяет молодой, красивой учительнице.
I know this may sound hard to believe, but apparently, lions don't dance. Я знаю, это невероятно, но, оказывается, львы не танцуют.
Well, apparently, honeybees are disappearing all over the country. Оказывается, по всей стране исчезают пчелы.
Apparently, my hair contains small particles of fiberglass. Оказывается, мои волосы содержат маленькие крупицы стекловолокна.
Apparently, he doesn't want to see you suspended. Оказывается, он не хочет снимать тебя с должности.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
I've been trying to get them to take it down, but apparently it gets a lot of hits. Я пытался добиться, чтобы они его удалили, но... кажется он до сих пор дико популярен.
Apparently one of your neighbors saw you arguing with him a couple weeks ago. Кажется, один из ваших соседей пару недель назад видел, как вы с ним спорили.
Apparently, you've lost a rather talkative cargo pilot. Кажется, вы лишились весьма болтливого грузового пилота.
Apparently we have another witness. Кажется у нас есть еще один свидетель.
Apparently, we got a situation. Кажется, произошло ЧП.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Apparently, he was, like, a platinum member, too. Несомненно, он тоже был бы их золотым участником.
Apparently, the specter of government deadlock causing a humiliating default suddenly made the US resemble the European countries that really are teetering on the brink. Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации.
I have never met anybody in my entire life who is apparently as busy as you are, because you're a fashion designer, you've worked for Obama, starred in X-Men Origins and Madagascar, you run a scholarship fund for disadvantaged youngsters, Я никогда в жизни не приглашал никого кто был бы несомненно так занят как Вы, потомучто Вы: дизайнер одежды, Вы работаете с Обамой, снялись в "Люди Икс" и "Мадагаскаре", учредили фонд стипендии для малоимущей молодёжи,
Apparently, Lex made a call. Несомненно, Лекс постарался.
Apparently you can do that. Несомненно, ты можешь это сделать.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
It's a party, apparently. Это, наверное, приглашение на вечеринку!
Apparently you are sick of me. Наверное, я надоел тебе.
Apparently, it's happened before. Наверное, такое уже случалось.
I probably shouldn't say this out loud, but apparently that's what I do, so I will. И мне, наверное, не стоит говорить этого, но я редко сдерживаюсь, так что скажу:
It apparently is unaware of the fact that, for some 47 years now, the Cuban revolution has been resisting the onslaughts of the greatest Power of this world, which has attempted to undermine Cuba in every way possible. Спрятавшись за спину своего мощного покровителя, Чешская Республика, наверное, забыла о том, что кубинская революция вот уже 47 лет противостоит натиску сильнейшей державы мира, которая пытается покорить Кубу всеми имеющимися средствами.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день.
They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены.
Apparently, Ensign Culhane confused the enemy with a brilliant series of evasive maneuvers. Предположительно, энсин Кулхейн ошеломил врага блестящей серией маневров уклонения.
A crucial piece of evidence, the shirt he wore on the day of the shooting, was apparently lost by the police. При этом сотрудники полиции предположительно потеряли основную улику - рубашку, которая была на потерпевшем в момент ранения.
Institutionalised since 1973, apparently. Помещен сюда предположительно в 1973 году.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
During the closing days of the war, at the age of 49, she was driven to Berchtesgaden, Germany, apparently on the orders of Martin Bormann. В последние дни войны, в возрасте 49 лет, она была перевезена в Берхтесгаден (Германия), скорее всего, по приказу Мартина Бормана.
Apparently, they are closing the shelter next week. Скорее всего, они закроют приют на следующей неделе.
Apparently Elena would do this sort of stuff. Скорее всего Елена сделает то же самое.
Apparently his heart had given out. Скорее всего, его сердце сдалось.
Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке.
It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире.
Very quickly, apparently! Очень быстро, как видно!
Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства.
Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся.
Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям.
As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
Больше примеров...