| It's the "you" from the dream, apparently idealized, but actually real. | Это "ты" из сна, очевидно идеализированного, но такого реального. |
| Apparently, there was a family connection in Canada. | Очевидно, у нее были родственники в Канаде. |
| Apparently, they don't do that. | Очевидно, они этим не занимаются. |
| Apparently, Cartagia was dissatisfied with his performance this morning. | Очевидно, Картайя сегодня утром был разочарован в новой игрушке. |
| Though apparently Fred West's daughter's a charm. | Хотя очевидно дочь Фреда очаровашка. |
| Granny fell down the stairs in the night, and fractured her hip apparently. | Бабуля упала с лестницы в ночь, и перелом бедра, видимо. |
| I thought he was a cousin, but apparently not. | Думала, что он простофиля, но, видимо, нет. |
| Well, apparently, they're the ones who decide that, not us, so I'd like another shot with them. | Ну, видимо, они те кто так решил, не мы, так что я бы хотел еще одну встречу с ними. |
| A project had apparently been launched to increase the participation of women in political life, and the Electoral Code had been amended to introduce quotas for women in all elections. | Видимо, подготовлен проект, предусматривающий увеличение представленности женщин в политической жизни, а Избирательный кодекс был изменен таким образом, чтобы ввести квоту для женщин на всех выборах. |
| "Dear Friend", recorded during the Ram sessions, was apparently an attempt at reconciliation with John Lennon. | Одна из песен, вошедших в альбом, «Dear Friend», была записана ещё во время сессий звукозаписи альбома Ram, видимо, как попытка примирения с Джоном Ленноном. |
| Later still, having apparently escaped, the Ghost (in a new, more streamlined outfit) was employed by the third Spymaster to help free the Living Laser, who was "held captive" by Stark Industries at the time. | Позже, по-видимому, сбежав, Ghost (в новом, более обтекаемом снаряжении) был занят третьим Спаймастером, чтобы помочь освободить Живого лазера, который в то время был «захвачен» Stark Industries. |
| The source who told the Commission of Colonel Bagosora's whereabouts and likely protestation of innocence has since apparently left Nairobi and can no longer be traced. | Тот человек, который сообщил Комиссии о местонахождении полковника Багосоры и собирался, возможно, заявить о своей невиновности, покинул, по-видимому, за это время Найроби, и о его местопребывании ничего не известно. |
| According to Anthony Tiffith, CEO of Top Dawg Entertainment, the album's early release was unintentional, apparently caused by an error on the part of Interscope Records. | По словам Энтони Тиффита, генерального директора лейбла Тор Dawg Entertainment, досрочный релиз альбома был непреднамеренным, по-видимому, это было вызвано ошибкой со стороны Interscope Records. |
| Similar incidents were reported from Al Mustansiriya University in Baghdad, where, apparently, different staircases for women and men have been introduced and women are also harassed regarding their dress. | Информация об аналогичных инцидентах поступила из багдадского университета "Аль-Мустансирийя", где, по-видимому, для женщин и мужчин были отведены отдельные лестницы и где женщины подвергались также преследованиям на почве одежды. |
| Apparently, the details were accurate. | По-видимому, очень точно. |
| I looked around for Jellybeans, but apparently they already sent him back as a dolphin, which, when you think about it, totally makes sense. | Повсюду искал Леденца, но похоже, его уже отправили назад в облике дельфина, и если подумать, то в этом определённо есть здравый смысл. |
| Apparently, in 1871 a strange contagion struck the Morley settlement and 200 people died almost overnight. | Похоже, что в 1871 странная инфекция ударила по послелению "Морелли" и 200 человек погибло почти за одну ночь. |
| Apparently there was a rash of robberies earlier today. | Похоже, сегодня там была вспышка ограблений. |
| Apparently Karev didn't want his floor seats. | Похоже, Кареву уже не нужен первый ряд. |
| Apparently his brother is connected to the robbers. | Похоже, его брат замешан в ограблении. |
| Erich was in a foul mood after his deposition and, apparently, | Эрик был в дурном настроении после случившегося и, судя по всему, |
| Because it's four stops before Potsdam Hauptbahnhof, and there's a Russian safe house there, apparently. | Потому что это 4 остановка до станции в Потсдаме, и там есть русская конспиративная квартира, судя по всему. |
| Apparently, Russian pilots were reburied in this cemetery in the 1930s, when the Polish government provided German military burials, with the participation Germans. | Судя по всему, российские авиаторы были перезахоронены на этом кладбище в 1930-е годы, когда польские власти при участии германской стороны проводили упорядочение немецких военных погребений. |
| The relevant cases that had been heard by the European Court of Human Rights had all followed a similar pattern, starting with individuals being seen in - apparently genuine - military custody, and often ending with bodies being found in mass graves. | Все аналогичные дела, слушавшиеся Европейским судом по правам человека, развивались по аналогичной схеме, когда сначала соответствующих лиц видели под стражей в военных органах - судя по всему, настоящих, - а в конце нередко тела оказывались в массовых могилах. |
| Apparently she's arrived. | Судя по всему, она приехала. |
| Same time you did, apparently. | Тогда же, когда и вы, по всей видимости. |
| Why waste billions for nothing if, in any case, an adequate and apparently asymmetrical response will be found? | Зачем тратить миллиарды впустую, поскольку в любом случае будет найден адекватный и, по всей видимости, ассиметричный ответ. |
| Companies apparently recognize this. | Компании, по всей видимости, понимают это. |
| An investigation was apparently opened into this case, but the results were not known at the end of the year. | По всей видимости, по этому факту было возбуждено следствие, однако его результат, по состоянию на конец года, был неизвестен. |
| At least one shipment of De La Rue Somali shilling was delivered to Mogadishu in June 1992, apparently to Ali Mahdi, the unofficial successor of Siad Barre. | По крайней мере одна партия сомалийских шиллингов, напечатанных компанией «Де ла Ру», была доставлена в Могадишо в июне 1992 года, по всей видимости, Али Махди, неофициальному преемнику Сиада Барре. |
| But AB's more common in Asia, apparently. | А четвертая более распространена в Азии, вероятно. |
| He was "down the park", apparently. | Он, вероятно, "прогуливался по парку". |
| Apparently it started by a knife fight. | Вероятно, все началось с ножевой драки. |
| Apparently, he had his own theories of eugenics. | Вероятно, у него были свои теории о евгенике. |
| apparently ealdorman of East Anglia. possibly an unnamed daughter who married the Æthelstan who was killed fighting the Danes at the Battle of Ringmere in 1010. | вероятно элдормена Восточной Англии. (возможно) неизвестная по имени дочь, которая вышла замуж за Этельстана, который был убит в битве при Рингмере с датчанами в 1010 году. (возможно) неизвестная по имени дочь, которая стала аббатисой Уэрвелла. |
| The Committee had expressed concern about those matters and the Belgian Government was apparently aware of its shortcomings. | Комитет выразил обеспокоенность по этим вопросам, и правительству Бельгии, как представляется, известно о существующих недостатках. |
| For instance, alleged offenders had been presented to the media by various criminal investigation units, with apparently no reaction forthcoming from the Higher Council for Communication or the Commission on Information Technology and Freedoms. | Так, предполагаемые преступники были представлены средствам массовой информации различными подразделениями судебной полиции, как представляется, без какой-либо реакции со стороны Высшего совета по коммуникациям (ВСК) или Комиссии по вопросам информатики и свободам (КИС). |
| By decision of 8 May 1996, the High Administrative Court upheld the dismissal, apparently because the author had failed to comply with service discipline. | Своим решением от 8 мая 1996 года Высокий административный суд подтвердил это увольнение, как представляется, на том основании, что автор нарушил служебную дисциплину. |
| Subsequently, there are serious grounds for presuming that the unilateral introduction by the Russian side of a simplified border crossing on some segments of the State border between Georgia and the Russian Federation is an attempt to support apparently separatist regimes. | Следовательно, есть серьезные основания предположить, что одностороннее введение Российской Федерацией упрощенного порядка пересечения границы на некоторых участках государственной границы между Грузией и Российской Федерацией представляет собой попытку поддержать, как представляется, сепаратистские режимы. |
| In 2008, an agreement was apparently reached between the Government and the judicial authorities to set up these specialized chambers at the lower court of Portau-Prince, one to handle serious politically motivated offences and the other to deal with economic and financial crimes. | В 2008 году правительство и судебные власти, как представляется, пришли к согласию относительно создания в Суде первой инстанции в Порт-о-Пренсе двух специальных судебных палат: для рассмотрения серьезных преступлений политического характера и для рассмотрения экономических и финансовых преступлений. |
| One of the most pervasive and apparently self-evident assumptions of development economics is that sustainable investment and growth requires the rule of law. | Одно из самых распространенных и явно не требующих доказательств предположений об экономике развития состоит в том, что для стабильных инвестиций и роста необходима власть закона. |
| In January 2010, the Executive Office of the Secretary-General requested OIOS to close the recommendation because it was apparently outdated. | В январе 2010 года Административная канцелярия Генерального секретаря просила УСВН снять эту рекомендацию, поскольку она была явно устаревшей. |
| Their position apparently is not taken into account by the competent authorities of the Government of the Sudan who are maintaining a confusing situation on the legislative level. | Их позиция явно не принимается во внимание компетентными органами правительства Судана, которые поддерживают состояние неопределенности на законодательном уровне. |
| The remaining apparently discriminatory provisions of family law were being discussed widely, and amendments to the Civil and Commercial Code concerning engagement and divorce were currently being considered. | В настоящее время широко обсуждаются оставшиеся положения семейного права, которые носят явно дискриминационный характер, а также рассматриваются поправки к Гражданскому и коммерческому кодексу в отношении заключения брака и развода. |
| The Government has restored basic infrastructure such as electricity and water systems, although imbalances remain in the provision of reconstruction assistance for destroyed houses, with priority apparently still being given to ethnic Croats. | Правительство восстановило основные объекты инфраструктуры, в частности системы электро- и водоснабжения, хотя при оказании помощи в восстановлении разрушенных домов все еще сохраняется определенное неравенство: предпочтение явно отдается этническим хорватам. |
| He was always at the gym apparently. | Оказывается, он часто бывал в спортзале. |
| Apparently Bodle had some sort of brain surgery a couple of years back. | Оказывается, у Бодла была какая-то операция на мозге пару лет назад. |
| Apparently crime in Brooklyn is down significantly. | Оказывается, преступность в Бруклине значительно снизилась. |
| Apparently it's really popular in Cuba. | Оказывается, он очень популярен на Кубе. |
| Apparently, Rex Mottram has turned the place into a next of party mutiny. | Оказывается, Рекс Моттрем превратил Брайдсхед в штаб-квартиру партийной смуты. |
| Apparently, my husband Kevin has invited you all to my party. | Кажется, мой муж Кевин пригласил всех вас на мою вечеринку. |
| We apparently welcomed too hastily what we thought was good news concerning a peaceful settlement of the Lockerbie affair by the application of law. | Нам кажется, что мы слишком поспешно приветствовали то, что, по нашему мнению, было хорошей новостью, касающейся мирного урегулирования дела Локерби на основе применения права. |
| Apparently we're going over them. | Кажется, мы идём над ними. |
| Apparently, she has a hairdressing salon in the Rue des Lombards. | Мне кажется, у нее салон на улице Ломбардцев. Я ее знаю. |
| Apparently, he is a protege of Mrs Gregson's, sir. | Кажется, он протеже миссис Грегсон, сэр. Что? |
| In other words, the report, whose drafting apparently absorbs a great deal of time and effort, has again grown considerably. | Другими словами, доклад, на составление которого, несомненно, уходит много времени и усилий, снова существенно увеличился в объеме. |
| There's this waiting hand from a human experimenter, and Mayday quickly figures out, apparently the human wants this. | Вот это рука ожидающего экспериментатора и Мейдей очень быстро понимает, что, несомненно, человек хочет эти жетоны. |
| There's nothing I've done that he hasn't done already, and apparently much better than me. | Нет ничего из того, что я сделал, чего он уже не сделал, и, несомненно, намного лучше, чем я. |
| Apparently it was a traumatic experience. | Несомненно, это был ранящий опыт. |
| It is rather to do with truth, meaning, hope, dignity, those notions that bring these two apparently rather distinct territories together into one. | Оно, скорее, имеет отношение к истине, к смыслу, к надежде, к достоинству, к тем идеям, которые сводят вместе две эти, несомненно, несхожие области. |
| No, apparently, we should all be eating more corn. | Наверное, нам нужно есть больше кукурузы. |
| And apparently the codename for a very secret... | И, наверное, кодовое название для очень секретной... |
| Tried to turn them into a symbol of the party, apparently. | Хотел сделать символом партии, наверное. |
| Maybe you can offer me the other clinic Because apparently you are the management of. | Потому что наверное руководство другой клиники сведет тебя с ума |
| Apparently they had some big ceremony before I was born. | А меня, наверное, даже на его коронацию не пропустили бы |
| A hundred suicides, apparently, have been linked to the song. | Сотня самоубийств предположительно была связана с этой песней. |
| Enforcement efforts were robust and many cases had challenged employers' use of apparently neutral policies that disadvantaged certain groups. | Предпринимаются серьезные усилия по обеспечению их выполнения, и во многих делах было оспорено применение работодателями мер, которые предположительно носили нейтральный характер, но были в действительности направлены против некоторых групп. |
| He asked for details of the exclusions referred to in the Act mentioned in paragraph 287 of the report, which apparently circumscribed the rights and obligations of migrant workers and members of their families. | Он спрашивает, в чем заключаются ограничения, предусмотренные законом, упомянутым в пункте 287 доклада, которые предположительно налагаются на права и обязанности трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Apparently, most parrots are left-footed. | Предположительно, большинство попугаев левоногие. |
| Apparently, some sort of... aerosolized antidote was launched from... Oscorp Tower, which seems to have counteracted the biotoxins. | Предположительно, с башни «Оскорпа» был распылен мощный антидот, который нейтрализует действие биологического оружия. |
| Apparently, they are closing the shelter next week. | Скорее всего, они закроют приют на следующей неделе. |
| Look, apparently, Ned was tricked by some woman named Karla into gaining access to the building and the secured server, most likely to help Marcus rob the place. | Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место. |
| Sioux Falls, apparently. | Скорее всего, Су-Фолс. |
| In the most serious attack during the reporting period, 152 recently arrived Congolese refugees, mostly women and children, were killed and more than 100 injured in August 2004 in the Gatumba transit centre in Burundi, apparently because of their ethnicity. | За отчетный период в ходе самого кровавого налета в августе 2004 года на лагерь для переселенцев Гатумба, Бурунди, были убиты 152 недавних беженца из Конго, преимущественно женщины и дети, и свыше 100 человек получили ранения, скорее всего по причине их этнической принадлежности. |
| He and all the other Orcs are slaughtered in their confrontation with the Rohirrim, and the head impaled on a pike seen the following morning is apparently his. | Он и все остальные орки были убиты в стычке с рохиррим, и голова, надетая на пику, в сцене утра после битвы всадников с орками, скорее всего принадлежала ему. |
| That right is recognized in most countries, but not, apparently, in Italy. | Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. | над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке. |
| Congratulations on getting an appointment with Dr. Sherman. Apparently one of the hottest tickets in town. | Поздравляю, что вам повезло попасть на прием к доктору Шерману, как видно, самому популярному человеку в городе! |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |