| Apparently there was, like, a rabies outbreak during construction. | Очевидно, случился приступ бешенства во время строительства. |
| Apparently, a fae coupled with one of your female ancestors. | Очевидно, фэйри спарился с кем-то из твоих прабабок. |
| Apparently, this formulation was not used again - certainly not in an official way - during the implementation period. | Очевидно, что эта формулировка не использовалась - по крайней мере на официальном уровне - во время осуществления программы. |
| But apparently you enjoy sumering, | Но очевидно вы наслаждаетесь жизнью. |
| So eventually, he can't get a job anywhere as a GP, so he ends up as a factory doctor, which is where you end up when you're useless, apparently. | Поэтому, очевидно, он не смог устроиться врачом где-то ещё, поэтому стал работать заводским врачом, который, очевидно, бесполезен, когда ты умираешь. |
| Well, apparently our tour continues. | Ну, видимо, наша экскурсия продолжается. |
| Kyle, apparently you missed the school assembly yesterday... but I've been diagnosed with a very serious mental condition. | Кайл, видимо вы пропустил школьное собрание вчера, но мне поставили диагноз очень серьёзного психического состояния. |
| Apparently she was with the patient last night. | Видимо, эту ночь она провела с пациенткой. |
| Apparently your fiance's very well-connected, and someone called in a favor and is wasting my time. | Видимо, ваш жених очень хорошо связан, и кто-то позвонил и тратить мое время. |
| Apparently he wants April to move to Indianapolis with him. | Видимо он хочет, чтобы в Индианаполис с ним поехала Эйприл. |
| The manuscript was intended, apparently, for exegetical needs, and each version of the text of the Psalms was accompanied by patristic commentaries. | Рукопись предназначалась, по-видимому, для экзегетических нужд, и каждый вариант текста Псалмов сопровождался святоотеческими комментариями. |
| This dialogue had previously been managed through other Syrian and Lebanese channels, which had apparently fuelled misperceptions and aggravated the already tense political environment. | Этот диалог ранее велся по другим сирийским и ливанским каналам, что, по-видимому, послужило источником недопонимания и ухудшило и без того напряженную политическую обстановку. |
| Apparently, he thinks since I'm an archangel that I have extra juice. | По-видимому, он считает, что раз я архангел, что у меня есть сверхсила. |
| Well, apparently, she's in need of a detective. | По-видимому, ей нужен детектив. |
| Three suspected jihadis were in the vehicle, which apparently was heavily loaded with explosives. Travelling at high speed, the vehicle crashed into a military building adjoining the garrison's checkpoint and blew up. | Сообщалось, что в этом автомобиле, который, по-видимому, был сильно начинен взрывчаткой, предположительно находились трое джихадистов; они на большой скорости врезались в военное здание, примыкающее к контрольно-пропускному пункту на въезде в лагерь, в результате чего произошел взрыв. |
| If you want a fight, and apparently you do - | Если вы хотите драки, а похоже, что да... |
| Apparently someone forgot that it was daddy's night. | Похоже, кто-то забыл, что сегодня его очередь. |
| Apparently the caller doesn't like loose ends. | Похоже звонящему не нравятся незаконченные дела. |
| Apparently, all of his greatest records were written there - | Похоже, там он написал все свои лучшие песни: |
| Be with me Monday, apparently. | Похоже, в понедельник привезут. |
| And apparently yours wasn't, and he got out. | И, судя по всему, ваша тюрьма не очень надежна. |
| Apparently Lowry told him he was into online dating. | Судя по всему, Лаури сказал ему, что знакомится в сети в женщинами. |
| Apparently the kid showed up with notes. | Судя по всему, малыш появился с записями. |
| Apparently, we're all having a little too much fun here | Судя по всему, мы с вами веселимся немного лишнего. |
| Apparently, he's an M... | Судя по всему, он... |
| The archive materials had apparently included correspondence among those agencies and other documentation. | Архивные материалы, по всей видимости, включали переписку между этими учреждениями, а также другую документацию. |
| Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the development of democracy, human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours in "the climate of good understanding and cooperation". | По всей видимости, Албания только на словах выступает за развитие демократии, права человека и свободы, верховенство права и поддержание дружественных отношений со своими соседями в обстановке взаимопонимания и сотрудничества. |
| The page-numbering system, however, has been cracked (apparently independently) by Allan C. Wechsler and Bulgarian linguist Ivan Derzhanski, among others, and is a variation of base 21. | Система счисления, используемая для нумерации страниц, была расшифрована (по всей видимости независимо) Аланом Вечслером и болгарским лингвистом Иваном Держански; это вариант позиционной системы счисления по основанию 21. |
| Apparently, I'm awesome. | По всей видимости, я классный. |
| Apparently, Freeport security cooperated with the Indonesian army during some incidents, including an attack in which three people were killed and five disappeared. | По всей видимости, служба безопасности компании "Фрипорт" осуществляла сотрудничество с вооруженными силами Индонезии во время ряда инцидентов, включая нападение, в ходе которого три человека было убито и пять человек пропало без вести. |
| Dad, apparently she was waiting for you all those years. | Папа, вероятно она ждала тебя все эти годы. |
| Apparently she's been tangling with some rather cunning, powerful people. | Вероятно она была связана с довольно коварными и влиятельными людьми. |
| Apparently, last night, their switchboard lit up like a Christmas tree. | Вероятно, вчера вечером, их коммуникатор горел огоньками как новогодняя елка. |
| And red sand from this wind... has flown as far as the south coast of England, apparently producing... showers so dense that they were mistaken for blood. | Этот ветер доносит красный песок до южных берегов Англии, вероятно, тем и вызывая ливни столь плотные, что они кажутся кровавыми. |
| Apparently I'm making a show of meself. | Вероятно, я устроила целое представление со мной в главной роли. |
| A large portion of the rental receipts was apparently being improperly utilized to employ additional staff, thereby circumventing budgetary control. | Значительная часть поступлений от аренды, как представляется, была ненадлежащим образом израсходована на наем дополнительного персонала, что позволило, таким образом, обойти бюджетные ограничения. |
| Because non-citizens are ordinarily of a different national group, the International Criminal Court will apparently protect non-citizens from serious abuses committed with intent to cause annihilation of the group, as well as persecution. | Поскольку неграждане, как правило, относятся к другой национальной группе, Международный уголовный суд, как представляется, будет защищать неграждан от серьезных злоупотреблений, совершаемых с намерением истребить такую группу, а также будет осуществлять судебное преследование. |
| The authorities had apparently stated that he was still alive and on the State party's territory, and had endeavoured to prove that claim by allowing him to speak on the radio. | Как представляется, власти подтвердили, что это лицо живо и находится на его территории, и попытались доказать это, дав возможность этому лицу выступить по радио. |
| Apparently, the development of those hydroelectric facilities would contribute significantly towards sustaining the growth of renewable energy in the foreseeable future. | Как представляется, создание этих гидроузлов будет в значительной мере способствовать обеспечению устойчивости роста в сфере использования возобновляемой энергии в обозримом будущем. |
| Others apparently remained unchanged. | Другие механизмы, как представляется, остались неизменными. |
| Most probably I shall make specific proposals as the President only when there apparently exists a "basis for consensus". | Вероятнее всего, я буду вносить конкретные предложения в качестве Председателя только тогда, когда будет явно иметься "основа для консенсуса". |
| 2 If the consignment note contains no specific reservations by the carrier, it is assumed, failing proof to the contrary, that the goods and their packaging have apparently been in good condition at the moment they were taken over by the carrier. | 2 Если накладная не содержит специальных оговорок перевозчика, предполагается, в отсутствие доказательств в пользу обратного, что груз и его упаковка на момент приема перевозчиком явно были в хорошем состоянии. |
| It was explained that a situation might arise whereby the concessionaire had become completely unable to provide the services; such a situation would be apparently irremediable and would entitle the exercise of step-in rights on the part of the contracting authority or the lenders. | Было разъяснено, что может возникнуть ситуация, когда концессионер полностью утратил способность пре-доставлять услуги; такая ситуация будет явно необра-тимой и даст основание для осуществления прав на вмешательство со стороны организации-заказчика или кредиторов. |
| Where such a person acts in an apparently official capacity, or under colour of authority, the actions in question will be attributable to the State. | Если такое лицо явно действует в официальном качестве или под прикрытием предоставленных ему полномочий, его действия присваиваются государству. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | Данные характеристики должны были сократить, а не повысить шансы своего владельца на выживание, но они явно преобладали от поколения к поколению. |
| But Bill's a big believer in coincidence, apparently. | Но Билл как оказывается очень верит в совпадения. |
| Apparently Bodle had some sort of brain surgery a couple of years back. | Оказывается, у Бодла была какая-то операция на мозге пару лет назад. |
| Apparently, there's some kind of family tradition involved on both sides. | Оказывается, у них есть какая-то семейная традиция, для каждой семьи. |
| Apparently 23 won't go into 15. | Оказывается, 23 не делится на 15. |
| Because apparently it's Friday. | Оказывается, уже пятница. |
| It's apparently the season with the most suicides. | Кажется, весной происходит больше всего самоубийств. |
| Well, apparently Angelo has something he has to tell me now. | Кажется, Анджело нужно рассказать мне что-то важное. |
| Apparently he has 6,000 a year. | Кажется, он имеет 6000 фунтов в год. |
| I know the walls have ears, but apparently the shrubbery does, too. | Я знаю, что у стен есть уши, но они, кажется, есть и у кустов. |
| Apparently he is a Quaker. | Кажется, он квакер. |
| Johnson apparently liked to play online video games. | Джонсон, несомненно, любил поиграть в онлайн-игры. |
| Which was apparently a message he failed to receive. | Что, как несомненно, было сигналом который он не принял |
| WE'RE UNDER PRESSURE TO SOLVE THIS QUICK BECAUSE APPARENTLY | На нас давят, чтобы мы раскрыли это быстро, потому что, несомненно, |
| Apparently, urgent measures are needed to suppress the fires, to overcome their detrimental consequences and rehabilitate the fire-affected territories. | Несомненно, что необходимо принять срочные меры для тушения пожаров, ликвидации их пагубных последствий и восстановления территорий, пострадавших от пожаров. |
| Apparently since all of these bottles used to belong to Beau James, and he used to be our mayor, it's her opinion that they're owned by the city. | Несомненно, что все эти бутылки принадлежали Красавчику Джеймсу, а так как он был нашим мэром, по мнению прокурора, они принадлежат городу. |
| Apparently it often happens to men. | Наверное, такое часто случается с мужчинами. |
| Apparently he took her to some flamenco performance. | Наверное он водил её на представления фламенко. |
| Apparently if all the kids fire at your stomach at once, it adds up. | Такое, наверное, случается, когда все дети сразу стреляют тебе в живот. |
| Puriņa jumped out the window on the south side of the building, holding a pillow, apparently with the thought of pro-tecting herself from bullets. | Хермина выпрыгнула в окно, находящееся в южной части здания. Выпрыгивая, она держала в руках подушку, наверное с мыслью защитить себя от пуль. |
| Apparently they had some big ceremony before I was born. | А меня они, наверное, делали, стиснув зубы |
| Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily. | За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью. |
| We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. | Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями. |
| Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. | Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны. |
| The prince had an altercation with Bishop Walter Langton, who served as the royal treasurer, apparently over the amount of financial support Edward received from the Crown. | Принц вступил в препирательство с епископом Уолтером Лэнгтоном, королевским казначеем, и речь предположительно шла об объёмах финансовой поддержки, получаемой Эдуардом от короны. |
| And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. | Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше. |
| Someone's apparently looking for some kind of motive in Oscar's accounts. | Кто-то, скорее всего, разыскивает какой-то мотив в счетах Оскара. |
| Apparently it was just one time. | Скорее всего, только один раз. |
| Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable. | Однако скорее всего Иванов вмешался не из-за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой. |
| Apparently very quickly and quietly. | Скорее всего, очень быстро и тихо. |
| In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. | В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. | Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке. |
| Getting hammered, apparently. | Накидывается, как видно. |
| Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. | Но как видно у тела проблем может быть намного больше. |
| It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. | это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |