Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
The World Bank Group apparently applies this concept to its corporate procurement operations with a view to: increasing job creation opportunities, increasing income for minority groups, building capacity in all categories of expenditure, advancing economic opportunities and development. Очевидно, что Группа Всемирного банка применяет эту концепцию в своих корпоративных закупочных операциях в целях: расширения возможностей для создания рабочих мест, увеличения доходов групп меньшинств, укрепления потенциала по всем категориям расходов, расширения экономических возможностей и стимулирования развития.
Apparently there's a cancellation charge of 30 percent. Очевидно, за отмену взимается 30%.
Apparently you need to know that I'll get better in order to love me. Очевидно, тебе это нужно, чтобы любить меня.
Apparently, it's not just me you've treated despicably. Очевидно, я не первая, с кем ты поступил так подло.
Apparently An Post have withdrawn the stamping privilege without any public notice, because stamped-to-order postal stationery has seldom been seen since An Post took control of the Irish Post Office in 1984, with only five users recorded by Jung. Очевидно, компания An Post отменила право франкирования без публичного объявления об этом, поскольку случаи использования франкированных по заказу цельных вещей стали редкими после перехода контроля над ирландской почтой к An Post в 1984 году.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
And, apparently, I'm a spoiled, rich kid, who needs to shut the hell up. И видимо я испорченный богатенький ребенок, которому нужно заткнуться.
He found a lovely couple online, and they're all, apparently, very happy. Well, great. Он нашел прекрасную пару на сайте и они, видимо, очень счастливы ну, отлично.
Apparently, Hetty is determined to make you a highly skilled operative. Видимо, Хэтти решила сделать из тебя высококвалифицированного оперативника.
Apparently, there was a recent raid in one of his compounds in Saltillo. Видимо недавно был рейд в одном из его укрытий в Сальтильо.
Which apparently, is Spanish for "big hair and yelling." Видимо, переводится как "Фуега уела".
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
Dušan was succeeded by his 19-year-old son Uroš, who apparently regarded Marko Mrnjavčević as a man of trust. Душана сменил его 19-летний сын Урош, который, по-видимому, считал Марко Мрнявчевича доверенным человеком.
You know, apparently, there are as many possibilities in chess as there are atoms in the universe. По-видимому, комбинаций в шахматах столько же, сколько и атомов во вселенной.
Apparently, I'm buying a piece of land in Acton. По-видимому, я покупаю участок земли в Актоне.
Apparently, there's a report on the television. По-видимому, по телевизору идет репортаж.
Apparently, some of the less athletic types go nuts for this stuff. По-видимому, некоторые из вариантов использования противопоказаны этой штуке.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Weapons charges, conspiracy to distribute, and apparently, he lives in the Bowery. Торговля оружием, участие в тайных организациях, и похоже, он жил на Боуери.
The Government seemed initially to be taken aback by these attacks, but was apparently in no position to retaliate nor, it appears, did it initially consider the rebellion a serious military matter. Правительство, видимо, сначала было озадачено этими нападениями, но, кажется, было не в состоянии наносить ответные удары, и, кроме того, оно, похоже, сначала и не рассматривало это восстание как серьезную военную угрозу.
Apparently, the German text too was affected, and the corrections would also extend to the models for certificates of approval, which could lead to practical problems for certificates. Эта же проблема, похоже, существует в тексте на немецком языке, и исправления будут касаться также образцов свидетельства о допущении, что может привести к практическим проблемам в связи со свидетельствами.
The Team believes that States should pay attention to such correlations when searching for the assets of listed individuals and recommends that they examine their records or use the databases of company profilers to investigate the ownership of apparently related companies. Группа считает, что государства должны уделять внимание существованию таких связей при поиске активов занесенных в перечень лиц, и рекомендует государствам проверять записи их регистрационных органов и использовать базы данных информационно-справочных агентов для выяснения владельца имущества, которое, похоже, принадлежит родственным компаниям.
Apparently they're a kind of folk rock electronica thing. Похоже, они играют что-то вроде электронного фолк-рока.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
I'd turn around and shoot you, but apparently I'd miss. Я бы развернулся и пристрелил тебя, но, судя по всему, промахнусь.
A number of actors have apparently adopted such policies. Судя по всему, рядом заинтересованных сторон приняты такие стратегии.
Mr. CARRION-MENA added that a consensus to that effect had apparently already emerged when the Committee had discussed the advantages and drawbacks of the reform. Г-н КАРРИОН-МЕНА добавляет, что по этому вопросу в процессе обсуждения Комитетом преимуществ и недостатков реформы, судя по всему, уже стал возникать консенсус.
Apparently, these days, the kids pledge of allegiance, it's to the Mafia Code of Omerta, right? Судя по всему, в эти дни дети дают клятву верности, как в мафии - закон молчания, верно?
Which apparently really bugs you. Что тебя, судя по всему, очень раздражает?
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
Good prisoners breed good jailers, apparently. Хорошие заключенные порождают хороших тюремщиков, по всей видимости.
For example, contraventions of migration regulations were apparently adjudicated by police commissioners, but it was not clear whether the immigrant had access to a judge in such cases. Например, дела о нарушении миграционных правил, по всей видимости, рассматриваются полицейскими комиссарами, однако неясно, имеют ли в таком случае иммигранты доступ к судье.
Some of the soldiers released have apparently been sent to the front (as in the case of the 1,600 soldiers released in May). On 10 December, the Minister of Human Rights announced the release of 156 prisoners, including some held for political reasons. Более того, некоторые освобожденные военнослужащие, по всей видимости, направляются на фронт (речь идет об освобожденных в мае 1600 солдатах). 10 декабря министр по правам человека заявил об освобождении 156 заключенных, включая ряд политических заключенных.
Apparently there are more Cybermen on the way. По всей видимости, на подходе еще Кибермены.
In March, Milad Barakat, a Lebanese man imprisoned in Syria for 16 years, was returned to Lebanon, apparently in a traumatized state. В марте в Ливан возвратили Милада Бараката - ливанца, который провёл 16 лет в сирийской тюрьме. Вернули его, по всей видимости, в тяжёлом состоянии.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
And apparently, Ian's thinking about it. И вероятно, Иэн подумывает об этом.
Apparently, the last mentioned call is no longer heard in Trinidad. Вероятно, что последнего упомянутого голоса больше не слышно в Тринидаде.
Commentators are consumed by politics, flailing away at any available target, while the "anti-austerity" masses apparently believe that there are easy cyclical solutions to tough structural problems. Комментаторы, поглощенные политикой, хватаются за любую доступную цель, тогда как массы, настроенные «против строгой экономии», вероятно, полагают, что есть простые циклические решения серьезных структурных проблем.
Jeffrey Desange apparently shot two business partners to death before going onto murder his estranged wife and kidnap his two daughters aged three and one. Вероятно, Джеффри Десанж застрелил 2 своих партнеров, а затем так же убил свою жену, с которой они жили раздельно Затем он похитил своих дочерей, одной из них год, другой 3.
Apparently watching Invictus didn't do the trick. Вероятно, совместный просмотр Непокоренного им не помог.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Because of the massive displacement of the population, farming had apparently been drastically reduced. Из-за массового перемещения населения, как представляется, значительно сократились масштабы сельскохозяйственной деятельности.
The OIOS review of sample billings submitted by defence counsel disclosed that in some cases the bills submitted were insufficiently detailed or claimed payment for apparently unrelated activity. Проведенная УСВН проверка отдельных счетов, выставленных адвокатами защиты, показала, что в некоторых случаях представленные счета являются недостаточно подробными и содержат требования о выплате гонораров за, как представляется, косвенные виды деятельности.
Thus, from the inception of FIDEME, ADEME accepted taking risks without a corresponding expected return but apparently is expected to earn more than through a classic subsidy mechanism. Таким образом, с самого начала создания ФИДЕМЕ агентство АДЕМЕ согласилось взять на себя риски без соответствующей предполагаемой прибыли, но, как представляется, надеется заработать на этом больше, чем с помощью классического механизма субсидий.
However, the main task of optimizing the system of work had apparently not yet been accomplished, and it seemed that the result had been rather to create more entities. Однако основная задача оптимизации системы работы, по-видимому, пока еще не была выполнена, и, как представляется, результатом скорее стало создание дополнительных структур.
Being a recommendation included in the PFA, it apparently works as a source of political legitimacy, both for the adoption of the plans and for the meaningful role of equality mechanisms. Этот процесс, о котором говорилось в одной из рекомендаций Пекинской платформы действий, как представляется, служит источником придания политической легитимности как принятию планов, так и признанию важной роли механизмов обеспечения равноправия.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
Similarly, the focus on transparency would apparently suggest the participation of a wide range of domestic and international actors in the process of assessing the effects of trade policies under TPRM. Аналогичным образом внимание, уделяемое транспарентности, явно предполагает участие широкого круга внутригосударственных и международных субъектов в процессе оценки влияния торговой политики в рамках МОТП.
While, as previously reported, between 1999 and 2006-2007 some $8 billion were allocated by the international community for Timor-Leste, between 2000 and 2006 poverty apparently increased. Хотя, как отмечалось ранее, с 1999 года по 2007 год международное сообщество выделило Тимору-Лешти около 8 млрд. долл. США, в период 2000 - 2006 годов масштабы нищеты явно возросли.
In her earlier reports the Special Rapporteur expressed deep concern over the increasing number of allegations of police abuse, torture and ill-treatment in custody, which the competent authorities apparently allow to pass with impunity. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик выражала глубокое беспокойство в связи с ростом числа сообщений о злоупотреблениях со стороны полиции, применении пыток и жестоком обращении с задержанными, которые компетентные органы явно оставляют безнаказанными.
Ms. Chutikul urged to build in systematic monitoring and evaluation of progress under the nine benchmarks, which it had apparently not done for its National Plan of Action 2007-2011. Г-жа Чутикул призывает проводить систематический мониторинг и оценку прогресса на пути достижения девяти контрольных показателей, чего явно не было сделано в отношении Национального плана действий на 2007 - 2011 годы.
The Board therefore welcomes UNFPA actions and the fact that it has accepted the Board's further recommendation that it establish procedures and a management information system for monitoring advances, in order to identify those instances where apparently high advances have been made. Поэтому Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры, а также тот факт, что Фонд согласился с дополнительной рекомендацией Комиссии о разработке процедур и системы управленческой информации для контроля за предоставлением авансов, с тем чтобы выявлять те случаи, когда были выданы явно завышенные суммы авансов.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
It worked out, 'cause, apparently, she was buying 'em for you. Но всё в порядке, ведь, оказывается, она покупала их для тебя.
Apparently Bodle had some sort of brain surgery a couple of years back. Оказывается, у Бодла была какая-то операция на мозге пару лет назад.
Apparently, I didn't follow orders, And I burned the surveillance van. Оказывается, я нарушаю приказы, и спалила машину наблюдения.
Apparently, the network definitely wants to get a shot with the PTSD, so you mind if we get another take? Оказывается, руководство хочет использовать кадры про ПВО, запишем ещё дубль?
Apparently, there is a little girl in Jake's class named Barbara Schmidt who is a little more physically developed than the other girls, and Jake decided to make a picture of her and pass it around. Оказывается, в классе Джейка есть маленькая девочка по имени Барбара Шмидт, которая чуть более физически развита, чем другие девочки.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
apparently, Victor won't let him in his apartment. Кажется, Виктор не хочет впускать их в квартиру.
Apparently, someone told him about Shanette's earring. Кажется, кто-то пожаловался, насчет серёжки Шаннет.
He was apparently exaggerating. Кажется, он весьма преувеличивал.
Apparently, Mama Salvatore's - Кажется, мама Сальваторе...
Apparently inspired by "Schlag den Raab" sees the concept of the new show (working title "5 against Jauch") as follows: Five may even occur against prominent candidates to Günther Jauch. Робби беседовал с Гарри и двое его детей Даниэль (8) и Эмили (6). Старая вражда, кажется, забыли, и, откровенно говоря, и дал краткий, несущественный и довольно шутливом интервью о футболе для тележурналистов из Sky News.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Within the apparently meaningless lines is an object that we would all recognize. Среди несомненно бессмысленных линий есть легко узнаваемый объект.
Well, someone willing to work around that, apparently. Ну, несомненно, кто-то же должен был позаботится об этом.
Plus, apparently there is a mad rash of flag-burning going on. К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
But I got to get back to my apparently boring job. Я бы хотел присоединиться к вам, ребят, но мне нужно возвращаться обратно к моей, несомненно, скучной работе.
Apparently, I have made that very easy for you. Несомненно, придя сюда, я упростил тебе задачу.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Now, apparently Nate saw some car accident when he was driving home, and filmed it. Наверное, Нейт увидел ДТП, когда ехал домой и заснял это.
Apparently, I'm not waitress material. Наверное, не быть мне официанткой.
Apparently he's a martial arts expert. Наверное, он мастер боевых искусств.
The ambassador's personal bodyguard apparently. Наверное, личный телохранитель посла.
Apparently, it's time sensitive. Наверное, это срочно.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день.
You're not going to believe this, but apparently, your ocean used to be part of a landmass. Вы в это не поверите, но, предположительно, ваш океан был частью материка.
The audit team noted that the Contracts and Procurement Service had been inviting bids and making purchases from certain agencies that were apparently procurement brokers disguised as vendors. Группа ревизоров отметила, что Служба контрактов и закупок направляет предложения об участии в торгах определенным организациям, которые предположительно являются снабженческими и брокерскими компаниями, выдающими себя за продавцов, и производит у них закупки.
The boy's parents apparently reported him to the police when he failed to send them a monthly sum as agreed. В полицию на него, предположительно, заявили родители мальчика, не получившие ежемесячного вознаграждения, которое им было обещано.
Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Several charges of insider trading, and apparently, you're not allowed to set foot in Las Vegas. Несколько обвинений в инсайдерской торговле, и, скорее всего, ноги вашей не будет в Лас-Вегасе.
Apparently, she's been back on the job a couple of months. Скорее всего, она работает уже пару месяцев.
Apparently you dodge bullets too. Скорее всего, ты и от пуль уклоняешься.
Apparently he caught a bug on the flight. Скорее всего, приболел во время обратного пути.
In the most serious attack during the reporting period, 152 recently arrived Congolese refugees, mostly women and children, were killed and more than 100 injured in August 2004 in the Gatumba transit centre in Burundi, apparently because of their ethnicity. За отчетный период в ходе самого кровавого налета в августе 2004 года на лагерь для переселенцев Гатумба, Бурунди, были убиты 152 недавних беженца из Конго, преимущественно женщины и дети, и свыше 100 человек получили ранения, скорее всего по причине их этнической принадлежности.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров.
Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось.
Very quickly, apparently! Очень быстро, как видно!
Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски.
However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.
Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке?
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...