| He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba. | Очевидно, он встречается с японской девушкой по имени Татоэба. |
| And they are very happy with that, apparently. | И, очевидно, их это вполне устраивает. |
| The argument revolves around a man named Michael and a woman named Geri conversing about the installation of a car part (apparently an exhaust manifold on a Dodge Dart). | Спор идёт между мужчиной по имени Майкл и женщиной Гери, которые обсуждают установку детали автомобиля (очевидно выхлопную трубу на Dodge Dart). |
| As another example of international conflicts that drag on, apparently with no definitive resolution in sight, my country profoundly regrets the continuation of the armed conflict in Angola and its severe humanitarian consequences. | Еще одним примером затянувшегося международного конфликта, окончательного решения которого, очевидно, не предвидится, о чем искренне сожалеет моя страна, является продолжение вооруженного конфликта в Анголе и его жестокие гуманитарные последствия. |
| Apparently, she's come back to try to warn them about what Jack's up to, but she's now captured by the Dharma Initiative. | Очевидно, что она вернулась, чтобы попытаться предупредить их о том, что собирается сделать Джек, но ее схватили люди Дарма Инишиэйтив. |
| There have been a number of incidents during the reporting period involving the obstruction of United Nations and NGO personnel in the discharge of their official duties by combatants apparently acting on their own initiative. | В течение отчетного периода имел место ряд инцидентов, когда комбатанты, действовавшие, видимо, по собственной инициативе, мешали персоналу Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций выполнять их официальные функции. |
| Apparently there was some bad blood between you two. | Видимо, была какая-то вражда между вами двумя. |
| Apparently, one of us has forgotten. | Видимо, один из нас это забыл. |
| Apparently, I infiltrated The General's organization, but after The General blew up Hyadum-12, I lost it. | Видимо я внедрился в организацию Генерала, но когда Генерал взорвал Хайадум-12, я сорвался. |
| Apparently, you were good. | Видимо, ты был хорош. |
| And apparently, there have been a lot. | А по-видимому, их было немало. |
| This was done apparently with the authorization of the police officers concerned. | Это было сделано, по-видимому, с разрешения соответствующих сотрудников полиции. |
| Sydney was proceeding on a south-south-east bearing, apparently not under control. | «Сидней» уходил курсом на юго-юго-восток, по-видимому, он потерял управляемость. |
| These teeth also do not have separate tooth sockets but were apparently held by ligaments in a special tooth pad, that was also covered with small ossicles, or bone plates. | Эти зубы также не расположены в отдельных альвеолах, но, по-видимому, удерживались связками в отдельной зубной подушке, также покрытой маленькими зубными пластинками. |
| Apparently, you failed two quizzes, and you didn't turn in a third. | По-видимому, ты завалил 2 контрольные, и не пришел на 3-ю. |
| Apparently, she found out I'm still married. | Похоже, она узнала, что я всё ещё замужем. |
| The solution adopted by the Montenegrin State was apparently to facilitate their integration, which specifically entailed their settlement. | Принятое черногорским государством решение заключается, похоже, в поощрении их интеграции, что происходит, в частности, посредством их перевода на оседлый образ жизни. |
| And apparently Epstein aced the test, therefore the article. | Похоже, Эпстайн успешно прошёл задание, раз есть брачная заметка. |
| Apparently, I don't. | Похоже, у меня их нет. |
| Apparently, they grow up there. | Похоже, они там растут. |
| But apparently, I'm buying drinks, so... | Судя по всему, я угощаю, так что... |
| He's a professional wrestler and apparently suffers from some sort of injury. | Он профессиональный борец и, судя по всему, страдает от какой-то травмы. |
| The Dominican representative of the American Association of Jurists wrote a letter to this effect to President Balaguer; apparently, the author did not receive a reply. | Представитель Доминиканской Республики в американской ассоциации юристов написал по этому поводу письмо президенту Балагеру; судя по всему, автор не получил ответа. |
| It happens all the time, apparently, and the men turn up in one field hospital or another. | Судя по всему, такое часто случается. а потом люди объявляются в каком-нибудь полевом госпитале. |
| Apparently, her uncle went through the same thing. | И судя по всему с её дядей случилось то же самое. |
| It was apparently designed as a low-cost alternative to Tandy's own TRS-80 Color Computer to compete with entry-level machines that had previously dominated the market, such as the Commodore VIC-20 and Sinclair ZX81. | По всей видимости он был разработан как низкоценовая альтернатива собственному компьютеру Tandy TRS-80 Color Computer для конкуренции с такими машинами начального уровня, которые ранее доминировали на рынке, как Commodore VIC-20 и Sinclair ZX81. |
| Apparently pursuant to Military Order 378, six months' administrative detention was imposed on Mr. Jabarin. | По всей видимости, в отношении г-на Джабарина было применено шестимесячное административное задержание согласно военному приказу 378. |
| Apparently Brunei Darussalam does not make extradition conditional on the existence of a treaty and can also use the UNCAC as a legal basis. | По всей видимости Бруней-Даруссалам не обусловливает выдачу наличием договора и в качестве правовой основы может также использовать положения КООНПК. |
| The original telegram allegedly sent by Mr. Cagas to Mrs. Arevalo's husband and primarily used by the prosecution to establish the motive for the crime was never produced and is apparently lost. | Оригинал телеграммы, якобы посланной г-ном Кагасом мужу г-жи Аревало и первоначально использовавшейся стороной обвинения в качестве доказательства, свидетельствующего о мотивах преступления, ни разу не фигурировал в суде и, по всей видимости, был утерян. |
| The understanding was apparently brokered by Digil-Mirifle clan elders who were concerned that the differences between the two leaders were causing serious rifts within the clan. | Достижению такого взаимопонимания, по всей видимости, способствовали старейшины клана дигил-мирифле, которых беспокоил вопрос о том, что разногласия между двумя лидерами приведут к серьезному расколу внутри клана. |
| Well, apparently, I was wrong. | Ну, вероятно, я ошибался. |
| So, what, the patients took over the asylum? - Apparently. | Так что, пациенты захватили лечебницу? Вероятно. |
| Apparently switching those headstones wasn't enough to get us to leave. | Вероятно переставив тот надгробный камень, было недостаточно, чтобы заставить нас уйти. |
| Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): Apparently the name was omitted inadvertently and, of course, with the Committee's concurrence, it will be reinstated. | Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Вероятно, название страны было случайно пропущено, и, конечно, с согласия Комитета, оно будет восстановлено. |
| And apparently, she took it harder than I realized. | Среди толпы других отсидевших, которые, вероятно, и школу-то не закончили. |
| The riots apparently erupted in protest against the extension of administrative detention orders of some of the prisoners. | Как представляется, беспорядки возникли в знак протеста против продления сроков административного заключения ряда заключенных. |
| Their preparation according to the best European standards is apparently almost complete and the final consultations with the Office of the High Representative are taking place. | Подготовка таких законов в соответствии с наилучшими европейскими нормами, как представляется, почти завершена, и в настоящее время проводятся итоговые консультации с бюро Высокого представителя. |
| This is however no good reason, for the opponents of the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures who are apparently anxious to preserve the injured State's prerogatives, to delete any reference to the possibility of unilateral interim measures. | Тем не менее это не служит основательной причиной для того, чтобы оппоненты требования о предварительном обращении к процедурам урегулирования споров, которые, как представляется, очень хотят сохранения прерогатив потерпевшего государства, исключили любую ссылку на возможность принятия односторонних временных мер. |
| That response was not sufficient; further information was needed, as problems had apparently occurred: what had been done to resolve them, and with what results? | Такого ответа не достаточно; в данном случае также необходимо представить конкретную информацию, поскольку, как представляется, проблемы существуют; какие принимаются меры для их решения и какова их эффективность? |
| For example, it would appear that in one part of Mexico, the state of Chiapas, article 14 of the Covenant was not being applied: apparently trials were not public and there were checkpoints, unlike in other parts of the country. | Так например, на части территории Мексики, в штате Чьяпас статья 14 Пакта, как представляется, не действует: судебные разбирательства не являются публичными и действуют контрольно-пропускные пункты, которых нет в других частях страны. |
| The downsizing was apparently not enough for them. | Этого сокращения численности им было явно недостаточно. |
| Faced with acute financial constraints, as well as an apparently marginal use of the library by UNIDO staff members, the Director-General decided towards the end of 1998 that UNIDO would discontinue its participation unless satisfactory arrangements could be agreed upon. | В силу остро финансовых трудностей, а также явно ограниченного использования библиотеки сотрудниками ЮНИДО Генеральный директор к концу 1998 года принял решение о том, что ЮНИДО свернет свое участие, если не удастся выработать удовлетворительные меры. |
| In May, both newspapers closed after a series of inspections of their premises by state authorities, apparently aimed at shutting the newspapers down. | В мае обе газеты прекратили существование после ряда проверок их помещений представителями государственных органов, явно преследовавших цель закрыть издания. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | Данные характеристики должны были сократить, а не повысить шансы своего владельца на выживание, но они явно преобладали от поколения к поколению. |
| The use of such devices is, in principle, forbidden with children, clearly ill, old, feeble, or seriously handicapped and apparently pregnant persons unless "they directly threaten their or other lives or a police officer". | Использование таких средств в принципе запрещено применительно к детям, явно больным, престарелым, ослабленным людям или людям, страдающим серьезной инвалидностью, а также к явно беременным женщинам, если только они не создают |
| I just got off the phone with our old boss from Indianapolis, and apparently there may be some sort of a budget problem in Eagleton. | Я только что говорил по телефону с нашим старым начальником из Индианаполиса, и, оказывается, возможно, есть некоторые проблемы с бюджетом в Иглтоне. |
| Apparently, we're still waiting for it to be up and running. | Оказывается, мы все еще ждем, когда он включится и заработает. |
| Apparently, Dr. Goodweather made an unauthorized broadcast Last night, using the emergency alert system. | Оказывается, доктор Гудвезер провёл несанкционированное вещание вчера ночью, используя систему экстренного оповещения. |
| Apparently there's a circle of standing stones on a hill just outside the village, and there's a local group who still observe rituals there. | Оказывается, на холме у самой деревни есть круг из стоячих камней, и есть местные, которые и сейчас проводят там ритуалы. |
| Apparently it's not safe enough. | Оказывается, не очень-то надежный. |
| Apparently, Mrs. Espinoza attacked and bit them in some kind of a fit. | Кажется, миссис Эспиноза напала на них и укусила с каким-то ядом... |
| These apparently unnecessary transfers seem to be part of a deliberate policy of the Government to disperse Basque prisoners all over Spanish territory in order to prevent them from receiving assistance from their relatives. | Такие переводы, которые представляются ненужными, как кажется, находятся в русле государственной политики целенаправленного размещения задержанных басков по всей территории Испании, чтобы затруднить им получение помощи от родственников. |
| Apparently, she and Louise had bad sushi, and they're both down with food poisoning. | Кажется, они с Луизой съели испорченные суши, и обе слегли с отравлением. |
| APPARENTLY HE RECOGNIZED ONE OF THEM. | Кажется, он узнал одного из них. |
| 'Anyway, apparently... | В любом случае, кажется... |
| Also, she's apparently quite the golfer. | К тому же она, несомненно, неплохой игрок в гольф. |
| The prints on the gun which, apparently, belong to no one who'd been there. | Отпечатки на пистолете, которые, несомненно, не принадлежат никому, кто там был. |
| Johnson apparently liked to play online video games. | Джонсон, несомненно, любил поиграть в онлайн-игры. |
| While the modernization of the production apparatus, with the corresponding rise in labour productivity, led to a reduction in formal-sector employment in several countries, it apparently contributed to a concomitant rise in real wages. | Хотя модернизация системы управления производством, сопровождавшаяся повышением производительности труда, привела в некоторых странах к уменьшению числа занятых в организованном секторе, она, несомненно, содействовала сопутствующему повышению реальной заработной платы. |
| Apparently there are more molecules in a glass of water than there are grains of sand in the entire world. | Несомненно, в стакане воды больше молекул, чем песчинок во всем мире. |
| Not if she knew I was throwing it, apparently. | Если не узнает, что я организатор, наверное. |
| But Burke took himself out of the running, which apparently is my fault for being a part of the team. | Но Берк решил бежать, это наверное моя ошибка из-за того, чтобы быть членом команды. |
| We're dancing, apparently. | Наверное, мы танцевать. |
| Apparently, Mr. K... has the only prints of these things in existence. | Наверное, мистер Кей поставит что-нибудь в стиле... фильма о гребаном Граале, да, Тобс? |
| Apparently they had some big ceremony before I was born. | А меня, наверное, даже на его коронацию не пропустили бы |
| The Constitutional Court had apparently declared the latter unconstitutional on the grounds that insufficient consultations had taken place with the indigenous people involved. | Предположительно, Конституционный суд признал его недействительным на основании того, что не было проведено достаточно консультаций с соответствующим коренным народом. |
| Enforcement efforts were robust and many cases had challenged employers' use of apparently neutral policies that disadvantaged certain groups. | Предпринимаются серьезные усилия по обеспечению их выполнения, и во многих делах было оспорено применение работодателями мер, которые предположительно носили нейтральный характер, но были в действительности направлены против некоторых групп. |
| They went to prep school together, apparently. | Предположительно, они вместе посещали подготовительную школу |
| Some of the draft articles apparently applied to the expelling State, while others, more general, presumably applied to both the expelling State and the receiving State. | Одни проекты статей, очевидно, применяются к высылающему государству, а другие, более общие, предположительно применимы как к высылающему, так и к принимающему государству. |
| Institutionalised since 1973, apparently. | Помещен сюда предположительно в 1973 году. |
| Apparently, he was crazy jealous. | Скорее всего, был вне себя от ревности. |
| It's a coffee bar apparently. | Скорее всего это кофейня. |
| It was apparently part of the spoil material incorporated into the structure of a Sixth Dynasty mastaba (pharaonic-era tomb) after the demolition of the funerary chapel belonging to Abuwtiyuw's owner, where the stone likely had originally been installed. | Он был, по-видимому, частью материала слолиев (декоративных элементов), имевшихся во многих мастабах (гробницах эпохи фараонов) VI династии, сохранившимся после сноса усыпальницы владельца Абутью, где камень, скорее всего и был первоначально установлен. |
| Apparently, the riot was triggered after police went into the prison to investigate complaints frrom inmates ofr alleged brutality by frellow prisoners and prison officers, | Скорее всего, поводом для бунта был приход в тюрьму полицейских, расследующих жалобы заключенных на жестокость других заключенных и сотрудников тюрьмы. |
| Apparently she was near the blast. | Она, скорее всего, была в зоне поражения. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| Juvenile offenders, who were apparently on the increase, were not treated in accordance with the relevant international instruments. | Обращение с несовершеннолетними правонарушителями, число которых, как видно, растет, не отвечает требованиям соответствующих международных договоров. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. | Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. | Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |