| Well, apparently you don't get good cellphone coverage down there. | Ну, очевидно, что там нет хорошего приема сотового. |
| I already said, it's some sort of an energy weapon, one that apparently destroys Wraith darts. | Я уже сказал, что это какое-то энергетическое оружие, очевидно, уничтожающее Стрелы Рейфов. |
| We don't know, but apparently, he was helping to keep the transmission going. | Этого мы не знаем, но очевидно, что он помогал поддерживать сигнал. |
| Earth-type radio signals coming from a planet which apparently is an exact duplicate of the Earth. | радиосигналы с планеты, которая, очевидно, является точной копией Земли. |
| Apparently, a bunch of High School kids Were in your suite last night. | Боюсь, у нас большая проблема. очевидно компания подростков повеселилась вчера в вашем люксе кажется они недурно провели время |
| And apparently about to travel through time, so... | Видимо путешествий во времени тоже, так что... |
| Apparently, this woman is for real. | Но, видимо, эта женщина тебя достала. |
| Apparently, I s... I sent them. | Видимо, это... я послал их. |
| Apparently she's never been to New York before and she's asked him if he would show her around. | Видимо, она прежде не была в Нью-Йорке, и попросила его показать окрестности. |
| Not all girls, apparently. | Но видимо не все. |
| Hsp90 is found in bacteria and all branches of eukarya, but it is apparently absent in archaea. | Hsp90 встречается у бактерий и всех ветвей эукариот, но, по-видимому, отсутствует в археях. |
| Well, apparently you still do. | Ну, по-видимому, все еще есть. |
| In view of the different criteria apparently applied in different States, it would be necessary for the parties to a commercial transaction to come to an understanding in advance of the criteria. | С учетом того, что государства применяют, по-видимому, различные критерии, в любом случае будет необходимо, чтобы стороны коммерческой сделки заранее договаривались о том, какие применять критерии. |
| Apparently, he wasn't there long, sir. | По-видимому, он не был там долго, сэр. |
| Apparently, the Centre for Human Rights receives the financial resources to be allocated to the operation in very small amounts at a time; consequently, there is constant uncertainty and anxiety about the survival of the mission beyond the following three months. | Центр по правам человека, по-видимому, получает лишь крайне ограниченные финансовые средства, которые можно выделить на деятельность операции, и поэтому ощущается постоянная неуверенность и беспокойство в отношении продолжения деятельности миссии после трехмесячного периода. |
| Snotlout just woke up, and apparently Alvin wasn't the only big, nasty creature on that island. | Сморкала только что проснулся, и, похоже, Элвин был не единственным огромным и мерзким существом на том острове. |
| You love to rent, but apparently, you don't love to pay. | Мебель вы у нас взяли, платить, похоже, не собираетесь. |
| Apparently, Emma left the hospital with Diana and no-one can find them. | Похоже, Эмма уехала из больницы с Дайаной, и теперь никто не может их найти. |
| Too trusting, apparently. | Похоже, слишком доверяет. |
| Apparently, I have been fed some misinformation about the existence of tiny men in boxes. | Похоже, меня дезинформировали о существовании маленьких людей в коробке. |
| The authors of the report apparently failed to appreciate that distinction. | Судя по всему, авторы доклада не уловили этой разницы. |
| The actual investigations were apparently conducted by personnel with no special skills or experience in investigating human rights allegations, and who were probably unaware of the minimum standards required for a credible inquiry. | Сами эти расследования, судя по всему, проводились лицами, не имеющими специальной квалификации или опыта в деле расследования обвинений в нарушениях прав человека и, по всей видимости, не имеющими представления о минимальных требованиях, необходимых для проведения авторитетного расследования. |
| Apparently, no country possessed nuclear weapons. | Судя по всему, ни одна из держав ещё не обладала ядерным оружием. |
| Apparently, you're 39 years old. | Судя по всему, вам 39 лет. |
| Apparently we have a little problem here at the school which we need to talk about. | Судя по всему, у нас есть небольшая проблема в школе, которую мы должны обсудить. |
| The air of uncertainty which shrouded the proceedings last year has apparently been cleared. | Атмосфера неопределенности, которая окружала заседания прошлого года, по всей видимости, прояснилась. |
| Well, apparently, she likes it. | По всей видимости, она его любит. |
| However, the 1993/94 volume of the Committee Yearbook - except, of course, the part concerning the forty-ninth session - was, apparently, almost ready. | Вместе с тем Ежегодник Комитета за 1993/94 год - за исключением, естественно, той его части, которая касается сорок девятой сессии, - по всей видимости, практически готов. |
| Under the former regime, the nexus between the prosecutor and the judge had apparently been so close that in some cases court proceedings had been virtually unnecessary because the prosecutor's decision had invariably been upheld. | При прежнем режиме связи между прокурорами и судьями были, по всей видимости, настолько тесны, что в ряде случаев судебное разбирательство было практически излишним, поскольку требования прокурора неизменно удовлетворялись. |
| There was some fighting in Meirionnydd the following year, but Rhys apparently made no serious attempt to annex it. | В следующем году в Мейриониде происходили стычки, но, по всей видимости, Рис не предпринимал серьёзных попыток захватить его. |
| By 0800 hours on 14 May, the RCD-Goma authorities had recaptured the radio station, apparently with little or no resistance, and regained control of the city. | К 8 часам утра 14 мая руководство КОД-Гома вновь захватило радиостанцию, вероятно без сопротивления или с незначительным сопротивлением, и установило контроль над городом. |
| Apparently, you didn't get it. | Вероятно, вы его не получили. |
| Apparently, I used to represent them. | Вероятно, я когда-то представлял их. |
| Apparently, the only way to get respect around here is to act like Tracy. | Вероятно, единственнаый способ, чтобы тебя здесь уважали - вести себя как Трейси. |
| Apparently he is going to kill Aurelia. | Вероятно, он собирается убить Аурелию |
| Worse still, the principle of common but differentiated responsibility had apparently been given short shrift, as the developing States had been asked to make efforts disproportionate to their capacities. | Еще хуже то, что, как представляется, в отношении принципа общей, но дифференцированной ответственности расправа была коротка: развивающимся странам было предложено предпринять усилия, превышающие их возможности. |
| Reports were also received during the period under review of Government forces operating in the same areas and at the same time as militia forces, apparently in pursuit of common objectives. | В течение рассматриваемого периода также поступали сообщения об одновременных действиях в одних и тех же районах правительственных сил и сил ополченцев, которые, как представляется, преследовали общие цели. |
| Apparently, the development of those hydroelectric facilities would contribute significantly towards sustaining the growth of renewable energy in the foreseeable future. | Как представляется, создание этих гидроузлов будет в значительной мере способствовать обеспечению устойчивости роста в сфере использования возобновляемой энергии в обозримом будущем. |
| Apparently, there are more than 20 countries that take the position that article 14 applies to entities. | Как представляется, в настоящее время более 20 стран выступают за то, чтобы статья 14 применялась в отношении юридических лиц. |
| This aircraft was built for the Soviet Air Force and was later apparently recorded as CCCP-12166. | Этот самолет был построен для советских Военно-воздушных сил и, как представляется, позднее получил регистрационный номер СССР-12166). |
| Ms. Chanet asked how the Bulgarian legal system could respond to apparently mistaken judgements, such as that of the Supreme Administrative Court of 7 July 2011. | Г-жа Шане спрашивает, как правовая система Болгарии может реагировать на явно неправомерные решения наподобие решения Верховного административного суда от 7 июля 2011 года. |
| It apparently does not infringe any of its obligations, but achieves the same result, taking advantage of the separate legal personality of its members for avoiding compliance. | Она явно не нарушает никакое из своих обязательств, однако достигает того же результата, пользуясь самостоятельной правосубъектностью своих членов, для того чтобы уклониться от соблюдения. |
| The Board therefore welcomes UNFPA actions and the fact that it has accepted the Board's further recommendation that it establish procedures and a management information system for monitoring advances, in order to identify those instances where apparently high advances have been made. | Поэтому Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры, а также тот факт, что Фонд согласился с дополнительной рекомендацией Комиссии о разработке процедур и системы управленческой информации для контроля за предоставлением авансов, с тем чтобы выявлять те случаи, когда были выданы явно завышенные суммы авансов. |
| The use of such devices is, in principle, forbidden with children, clearly ill, old, feeble, or seriously handicapped and apparently pregnant persons unless "they directly threaten their or other lives or a police officer". | Использование таких средств в принципе запрещено применительно к детям, явно больным, престарелым, ослабленным людям или людям, страдающим серьезной инвалидностью, а также к явно беременным женщинам, если только они не создают |
| Apparently, our friend's learned very quickly. | Наш друг явно учится быстро. |
| So I was watching the news the other day, and apparently, there's this bulldog that set a world record for skateboarding through 30 people's legs. | Я тут тоже смотрела новости, и оказывается, бульдог установил мировой рекорд проехав на скейте под ногами 30 человек. |
| Apparently she's been on those Adipose pills. | Оказывается, она сидела на тех таблетках Адипоуз. |
| Apparently, he doesn't want to see you suspended. | Оказывается, он не хочет снимать тебя с должности. |
| Apparently, you were a model student and transferred of your own volition. | Оказывается, ты была примерной ученицей и перевелась по собственному желанию. |
| Apparently Ms. Schultz has spent several stints in Greystone Park Psychiatric Hospital, and none of them voluntary. | Но оказывается Мисс Шульц пробыла некоторое время в Грейстоун Парк, психиатрической лечебнице, и ни одна из них не была добровольной. |
| Apparently a land deal went bad. | Кажется, не удалась земельная сделка. |
| Apparently they lost some of the financing, it might be another week. | Кажется, что-то не ладится с финансированием, может быть, еще неделю надо ждать. |
| A cheese needle, apparently. | Кажется, сырная игла. |
| Apparently Edward a treat for us left. | Кажется Эдвард оставил нам подарочек. |
| In an interview with Anderson Cooper, Oscar reveals that he would still be orange if he bathed; his green exterior is apparently moss. | В интервью Андерсону Куперу Оскар сказал, что он на самом деле оранжевый, а зеленым кажется из-за мха. |
| She killed your wife, a woman that you apparently loved. | Она убила вашу жену, женщину, которую вы, несомненно, любили. |
| And, apparently, Wil Wheaton's best friend. | И, несомненно, лучший друг Уила Уитона. |
| And apparently, some people throw up. | Несомненно, кто-то из людей прошел через это. |
| The Government of Eritrea wishes to express its serious misgivings on the multinational force of intervention on eastern Zaire that is, apparently, under way. | Правительство Эритреи хотело бы выразить серьезные опасения по поводу многонациональных сил вмешательства в восточной части Заира, которое несомненно осуществляется в настоящее время. |
| Apparently, you did turn it off. | Да. Несомненно, ты его выключил. |
| It's a party, apparently. | Это, наверное, приглашение на вечеринку! |
| Apparently, the director discovered him doing karaoke. | Наверное, режиссер приметил его в караоке-баре. |
| Apparently, it means what it says. | Наверное, она мигала не просто так. |
| Apparently, he was martyred on a grill and seared until he said, "Turn me over. I'm done on this side." | Наверное, его жарили на гриле, пока он не сказал: Переверните меня. |
| He's got some kind of an inflammation, apparently. | У него наверное есть какое-там воспаление. |
| Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. | Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции. |
| Apparently, she normally came home from work around 10:00 P.M. | Предположительно, она обычно возвращалась с работы около 10 вечера |
| The perpetrator's about 1.80 meters tall, thin, apparently a native Austrian. | Преступник примерно 180 см ростом, худощавого телосложения предположительно, этнический австриец. |
| They had apparently been shot dead shortly after the abduction. | Предположительно подростки были убиты вскоре после похищения 12 июня. |
| Institutionalised since 1973, apparently. | Помещен сюда предположительно в 1973 году. |
| At its 12th meeting, on 27 January, the representative of the United States informed the Committee that his delegation had sent representatives to the actual physical address given by the organization in the Sudan only to find that it had apparently moved. | На 12м заседании Комитета, состоявшемся 27 января, представитель Соединенных Штатов информировал Комитет о том, что его делегация направила представителей по фактическому адресу, указанному этой организацией в Судане, которые установили, что эта организация, скорее всего, переехала. |
| Apparently they're moving me to a more luxurious prison. | Скорее всего они переведут меня в более роскошную тюрьму. |
| Apparently, they feel the need to keep secrets, so it's hard to know anything for sure. | Скорее всего, у них есть какая-то нужда хранить секреты, поэтому мы не можем точно знать. |
| Apparently the Queen does carry money, a lot of people think she doesn't but for Sundays she always has money, an unspecified denomination folded in her handbag there. | Скорее всего, королева носит деньги, многие думают, что это не так, но по воскресеньям у нее всегда при себе есть деньги, в неопределенном количестве сложенные в сумочку. |
| In the most serious attack during the reporting period, 152 recently arrived Congolese refugees, mostly women and children, were killed and more than 100 injured in August 2004 in the Gatumba transit centre in Burundi, apparently because of their ethnicity. | За отчетный период в ходе самого кровавого налета в августе 2004 года на лагерь для переселенцев Гатумба, Бурунди, были убиты 152 недавних беженца из Конго, преимущественно женщины и дети, и свыше 100 человек получили ранения, скорее всего по причине их этнической принадлежности. |
| While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. | Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами. |
| A lot of room, apparently. | И много места, как видно. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. | Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
| Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. | Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям. |
| Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? | Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке? |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
| On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. | Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |