Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
No ends justify such means, but, apparently, condemnation is not enough. Никакими целями невозможно оправдать такие средства, но очевидно одного лишь осуждения недостаточно.
The recommendation that all countries should pay their assessed contributions on time and in full was simple and apparently straightforward, but, as Thailand, which had always paid its assessed dues in full, recognized, that was not easy to achieve. Рекомендация о том, что все страны должны выплачивать свои распределенные взносы своевременно и полностью, является упрощенной и, очевидно, слишком категоричной, однако Таиланд, который всегда выплачивает свои взносы полностью, признает, что этого нелегко добиться.
Apparently, you know more about this than we do. Очевидно вы знаете об этом больше чем мы.
Apparently, you do. Очевидно, что плачешь.
Apparently, he's very good. Очевидно, он хорош.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Apparently, you're really good with the moms. Видимо, ты хорошо ладишь с мамами.
Apparently, they've got some real creative differences. Видимо, у них какие-то очень творческие разногласия.
Apparently, there are these websites where patients can rate their doctors. Видимо есть сайты, на которых пациенты могут оценить своих докторов.
Apparently, the image of our president is as offensive to MTV as it is to me. Видимо изображение нашего президента столь же оскорбительно для MTV, как и для меня.
It's something people do, apparently. Некоторым это свойственно, видимо.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
There is a particular concentration in Pembrokeshire, but there are also a good number of upland sites, most apparently seasonal hunting locations, for example around Llyn Brenig. Довольно много памятников находилось на территории Пембрукшира, однако немало древних стоянок было и на возвышенностях - по-видимому, это были сезонные жилища охотников, например, близ en:Llyn Brenig.
I'm just telling you, man, apparently, this could get really gnarly, and not just for you, but for anyone standing between you and the person you're hung up on. Я просто говорю тебе, приятель, по-видимому, это может создать реальную угрозу, и не только для тебя, но и для тех, кто встанет между тобой и человеком, которым ты одержим.
Apparently you've met my mother. По-видимому, вы с ней встречались.
Morocco's repeated expressions of disagreement with the programmes proposed by the Bureau had apparently fallen on deaf ears. Неоднократные возражения Марокко по программам, предлагаемым бюро, по-видимому, остаются без внимания.
Following five months of alleged ill-treatment, he was flown to Albania and released after the US authorities apparently realized they had the wrong man. После пяти месяцев предполагаемого жестокого обращения его самолётом перебросили в Албанию и освободили, по-видимому, после того, как власти США выяснили, что он не тот, кто им нужен.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Well, so did I, but apparently Sylvia doesn't care. Ну, я тоже так думала, но похоже Сильвии наплевать на это.
And apparently, he shields his eyes with shaded spectacles. И, похоже, он носит тёмные очки.
Anyway, she called and apparently things aren't working out with the ex-husband, and even though she didn't exactly say she wanted to get back together, I am going to meet her for dinner. В общем, она звонила и похоже у нее ничего не вышло с ее бывшим, и не смотря на то что она не сказала, что хочет снова быть вместе, я собираюсь пригласить ее пообедать.
Apparently, he thinks you have something to contribute. Похоже, он думает, что ты готов чем-то жертвовать.
Apparently, stolen artwork like this rarely ends up in the hands of its owner. Похоже, такие украденные картины редко возвращаются к своим владельцам.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Well, apparently, you don't. Ну, судя по всему, не знаете.
The authors of the report apparently failed to appreciate that distinction. Судя по всему, авторы доклада не уловили этой разницы.
It appears that the police have taken no action to investigate these crimes, which were apparently ethnically motivated. Судя по всему, полиция не предпринимала никаких шагов по расследованию этих преступлений, которые, очевидно, происходили на этнической почве.
By nightfall of that day, the city was quiet, with rebels apparently in control of the centre around the State House. К наступлению вечера обстановка в городе была спокойной, при этом мятежники, судя по всему, контролировали центр города в районе Дома правительства.
The organizations regret that non-governmental organizations (NGOs) have not been involved in the management of that Office, which apparently does not have procedures for the settlement of cases. Они выражают сожаление по поводу невключения представителей неправительственных организаций в руководство этого Бюро, которое, судя по всему, не имеет полномочий на установление подсудности.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
Mr. Lallah said it was regrettable that there were apparently no precedents under article 19, paragraph 3, other than cases concerning racism that might be invoked as the basis for the general comment. Г-н Лаллах с сожалением отмечает, что, помимо случаев расизма, по всей видимости, отсутствуют другие прецеденты, подпадающие под пункт 3 статьи 19, на которые можно было бы сослаться как на основу замечания общего порядка.
I've got apparently 18 minutes to convince you that history has a direction, an arrow; that in some fundamental sense, it's good; that the arrow points to something positive. По всей видимости, за 18 минут я должен убедить вас, что у истории имеется стрела - заданное направление, что в каком-то глубоком смысле это хорошо и что стрела направляет на нечто позитивное.
The contractor was apparently unable to put the contract into effect because the "Gulf Crisis" made it impossible for the contractor to obtain insurance against all risks associated with the contract. По всей видимости, подрядчик оказался не в состоянии приступить к осуществлению контракта по причине того, что из-за "кризиса в Заливе" он не смог застраховаться от всех рисков, связанных с контрактом.
Further south, in the Lower Juba region, JVA is reportedly holding a Republic of Korea fishing boat and its crew in Kismaayo port, apparently for failing to pay fishing dues. На юге страны в округе Южная Джубба Альянс долины реки Джуба удерживает рыболовное судно Республики Корея и его экипаж в порту Кисмайо, по всей видимости, за то, что они не внесли плату за лов рыбы.
This video was directed by Mark Pellington, but was shelved after the band apparently (according to rumour) decided it didn't fit with the tone of the song. Это видео было снято Марком Пеллингтоном, но не было выпущено, по всей видимости потому, что группа сочла его не согласующимся с тоном песни.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Now it apparently means to return to Earth. Сейчас он, вероятно, намеревается вернуться на Землю.
Apparently, all the time Ned needed was 45 minutes. Вероятно, время, необходимое Неду составляло 45 минут.
Apparently, the Task Force had also been pressuring individuals and vendors to cooperate with investigations. Вероятно, она оказывала также давление на отдельных лиц и поставщиков, с тем чтобы они сотрудничали со следствием.
Apparently in attempt to extend the limits of a target group, their authors often focus on curious but less important facts. Вероятно с целью расширения потенциальной аудитории, авторы этих работ сосредотачивают внимание на любопытных, но менее значительных фактах.
Rapid cultivation assessments in February 2005, however, indicated a general decrease in cultivation, apparently linked to lower opium prices and non-planting in some regions. Однако, как показали результаты проведенной в феврале 2005 года экспресс - оценки, масштабы культивирования в целом сократились, что, вероятно, связано с понижением цен на опий и отказом от посева в некоторых регионах.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
The private sector has apparently responded to governmental inducements to play a greater role in the economy of the country. Частный сектор, как представляется, отреагировал на поощрение государством его более широкого участия в экономике страны.
The Baha'i Institute for Higher Education had apparently been declared illegal, and the institute's teaching staff had allegedly been threatened with prosecution and even imprisoned. Бехаистский институт высшего образования, как представляется, был объявлен вне закона, а преподаватели этого института, согласно утверждениям, столкнулись с угрозами уголовного преследования и даже были заключены в тюрьму.
It is not clear why Art. 9.3 (b) introduces an apparently mandatory provision for the exclusive benefit of carriers, although the regulation of freight is generally subject to contractual agreement. Не ясно, почему в статье 9.3 (b) закрепляются, как представляется, императивные положения, выгодные исключительно перевозчикам, хотя вопросы, касающиеся фрахта, как правило, регулируются на основе соглашения сторон.
With regard to voting rights in local elections, he said the matter had been discussed in the National Assembly in 2001, but there had apparently been no further developments. касается права голоса в ходе местных выборов, то он говорит, что этот вопрос обсуждался Национальным собранием в 2001 году, но, как представляется, не получил дальнейшего развития.
In 2008, an agreement was apparently reached between the Government and the judicial authorities to set up these specialized chambers at the lower court of Portau-Prince, one to handle serious politically motivated offences and the other to deal with economic and financial crimes. В 2008 году правительство и судебные власти, как представляется, пришли к согласию относительно создания в Суде первой инстанции в Порт-о-Пренсе двух специальных судебных палат: для рассмотрения серьезных преступлений политического характера и для рассмотрения экономических и финансовых преступлений.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
Indeed, some positive trends that were evident in February have apparently stalled, or been slightly reversed, since my last report. На деле, со времени представления моего последнего доклада определенные позитивные тенденции, которые прослеживались в феврале, явно застопорились или в определенной мере обратились вспять.
Despite these apparently high levels of enrolment, some 1.5 million children were still not attending school. Несмотря на такие явно высокие показатели охвата системой образования, 1,5 млн. детей все еще остаются за пределами школы.
The project aimed to clarify the nature of the "efficiency and equity" trade-off apparently affecting the provision of water services in developing countries and to identify the institutional constraints to achieving universal access to water. Проект осуществлялся с целью уточнить характер взаимоувязки факторов «эффективности и равноправия», влияние которых явно отражается на предоставлении услуг по водоснабжению в развивающихся странах, и определить, какие институциональные трудности препятствуют обеспечению всеобщего доступа к воде.
Penalties for abortion had been significantly reduced in the latest Penal Code, sometimes to as little as a three-month suspended sentence, but that had apparently done little to satisfy the strongest supporters or opponents of abortion rights. В последнем Уголовном кодексе меры наказания за аборт были значительным образом смягчены, соответствуя порой всего лишь трем месяцам условного осуждения, однако этого явно мало для удовлетворения требований самых ярых сторонников или противников права на аборт.
She had been alarmed to read a brochure - apparently sponsored by the Government - which contained misinformation on the deleterious effects of abortion on a woman's health. Ее встревожила попавшаяся ей на глаза брошюра, в которой содержалась искаженная информация о вредных последствиях абортов для здоровья женщин и которая явно была выпущена по заказу государства.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Apparently, my apartment complex has rules about how many pets are too many for a studio. Оказывается, в моем доме существуют ограничения на количество домашних животных в квартире.
Apparently sanitation didn't empty this dumpster, Оказывается мусорщики не опустошили тот контейнер,
Apparently, he's the Vegas expert. Оказывается он эксперт по Вегасу.
And sure enough - I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. И, конечно же - я никогда не ездила, но, как оказывается, они лихачат вокруг автобусов и грузовиков, и это безумно, шумно, и весело.
Apparently, there is a little girl in Jake's class named Barbara Schmidt who is a little more physically developed than the other girls, and Jake decided to make a picture of her and pass it around. Оказывается, в классе Джейка есть маленькая девочка по имени Барбара Шмидт, которая чуть более физически развита, чем другие девочки.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Apparently, my husband Kevin has invited you all to my party. Кажется, мой муж Кевин пригласил всех вас на мою вечеринку.
Apparently there was a security breach. Кажется, был нарушен режим секретности.
Apparently Mr. Henderson wasn't the faithful husband he appeared to be. Очевидно, мистер Хендерсон не был верным мужем, каким кажется.
Apparently they found a ring in the woods. Кажется, они нашли кольцо в лесу.
Apparently the restaurant serves the best moules marinieres in England, and I've just remembered you don't like shellfish. Кажется в этом ресторане подают лучшие в Англии мидии в вине, и я только что вспомнил, что ты не любишь устрицы.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Within the apparently meaningless lines is an object that we would all recognize. Среди несомненно бессмысленных линий есть легко узнаваемый объект.
He was in favour of setting up bodies to investigate past human rights violations and seek compensation for the victims but he wondered whether the accumulation of bodies apparently acting in parallel was a desirable development. Оратор одобряет учреждение органов, занимающихся расследованием прежних нарушений прав человека и добивающихся компенсации для пострадавших, но при этом задается вопросом об уместности создания новых органов, осуществляющих, несомненно, параллельную деятельность.
Apparently, Kratides never signed any papers. Несомненно, что Кратидес так и не подписал никаких бумаг.
Apparently, our westchester housewife was also a fugitive. Несомненно, наша домохозяйка была так же и беглецом.
She apparently is an excellent teacher. Она несомненно превосходный учитель.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
And apparently this one was programmed to call you upon his suicide. Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в случае его суицида.
It's a party, apparently. Это, наверное, приглашение на вечеринку!
Apparently she saw one of your flyers. Наверное, она увидела ваши флаеры.
Apparently he's a martial arts expert. Наверное, он мастер боевых искусств.
Well, apparently we ate that. Наверное, мы его съели.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции.
A few days later, the official recognized by the witnesses was found dead in the barracks, apparently having committed suicide. Несколькими днями позднее опознанный свидетелями сотрудник, предположительно совершивший самоубийство, был найден мертвым у бараков.
Apparently, he suffered a form of waking dream called night terrors. Предположительно, он страдал от галлюцинаций, называемых ночными страхами.
On 6 June 2006, 12 loaded commercial transport trucks were apparently hijacked by approximately 27 heavily armed members of SLM/A and JEM in the area of Raheb on the edge of the Darfur states. 6 июня 2006 года 12 груженых коммерческих грузовиков были предположительно похищены примерно 27 хорошо вооруженными членами группировок ОДС/А и ДСР в районе Рахеба рядом с границей штатов Дарфура. Грузовики следовали из Бир-Эль-Атруна в Ньялу. Грузовики и захваченные лица были доставлены в Бирмазу и Тини.
His expulsion from Spain, which was apparently due to take place during the next few days, was allegedly brought forward to 8 May 2012 on account of the disturbance on the premises and the observations made by humanitarian workers who learned of the incident. Высылка из страны, назначенная, по всей видимости, на последующие дни, была предположительно поспешно перенесена на 8 мая 2012 года ввиду разразившегося в центре скандала и комментариев гуманитарных работников, узнавших о случившемся.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
During the closing days of the war, at the age of 49, she was driven to Berchtesgaden, Germany, apparently on the orders of Martin Bormann. В последние дни войны, в возрасте 49 лет, она была перевезена в Берхтесгаден (Германия), скорее всего, по приказу Мартина Бормана.
Apparently, one of the screws we placed in her spine came loose. Скорее всего, один из винтов, установленных в позвоночнике, расшатался.
Apparently, he's an amateur. Скорее всего, он - не профессионал.
Apparently, these two men, Скорее всего, эти двое мужчин,
In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете.
But not all, apparently. Но не все, как видно.
So apparently no one dresses up for Halloween here. Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин.
Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента.
However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
Больше примеров...