| Well, apparently when I need grief. | Ну, очевидно, когда мне нужно пострадать. |
| And grievous bodily harm, apparently with a knife. | И тяжкие телесные повреждения, очевидно, ножевые. |
| Apparently our guy works at a restaurant. | Очевидно наш парень работает в ресторане. |
| Apparently, the animal rights people didn't like him much. | Очевидно, люди, защищающие права животных, его не особо любили. |
| Apparently Mr. Heston, who has worked for the stage and video, has something more than appearance to recommend him to dramatic roles. | Очевидно, что мистер Хестон, который работал в театре и на телевидении, обладает чем-то большим помимо внешности, чтобы его приглашали на драматические роли. |
| Kyle, apparently you missed the school assembly yesterday... but I've been diagnosed with a very serious mental condition. | Кайл, видимо вы пропустил школьное собрание вчера, но мне поставили диагноз очень серьёзного психического состояния. |
| To the snakes the bats are apparently glowing and this gives them something to aim at. | Для змей рыбы, видимо, кажутся горячими и это дает возможность прицелиться. |
| Well, she had a terrible fall last night, and apparently she had a stroke, | Прошлой ночью она упала, видимо, был удар. |
| Apparently, last time I wasn't unpleasant enough. | Видимо, прошлый раз был недостаточно приятным? |
| Apparently there's a much worse way of saying that. | Видимо, это и есть благодарность. |
| AMISOM also carried out investigations into two separate incidents where its troops apparently carelessly opened fire against passers-by. | Кроме того, АМИСОМ также провела расследование двух отдельных случаев, когда ее военнослужащие, по-видимому, проявили небрежность, открыв огонь по прохожим. |
| B. tengana is known from the Ganges and the Brahmaputra River drainages; it is apparently restricted to upper reaches of larger rivers. | В. tengana известна из Ганга и притоков реки Брахмапутры; его ареал, по-видимому, ограничен верховьями больших рек. |
| Apparently, I'm uncovering a bullet hole. | По-видимому, я обнаруживаю дыру от пули |
| For you, apparently. | И, по-видимому, для вас. |
| Very rare, apparently. | По-видимому, очень редкий. |
| I'm apparently all you'll ever want, so... | Похоже, что и тебе тоже, так что... |
| Exactly, and apparently, they saw smoke there this morning, which means somebody else is out there. | И похоже, они видели дым оттуда сегодня утром, значит, там еще кто-то есть. |
| Apparently they're serving till noon. | В нем похоже, наливают чуть ли не до обеда. |
| Apparently, they're looking to grow up fast. | Похоже, банда быстро набирает силу. |
| South of France, apparently. | Похоже, что на юге Франции. |
| Well, apparently, he can fly. | Так вот судя по всему, он умеет летать. |
| ANNOUNCER ON TV: Flight 437 has apparently crashed... | Судя по всему, рейс 437 рухнул на землю... |
| Apparently there were three other candidates. | Судя по всему, было три других кандидата. |
| Apparently, Russian pilots were reburied in this cemetery in the 1930s, when the Polish government provided German military burials, with the participation Germans. | Судя по всему, российские авиаторы были перезахоронены на этом кладбище в 1930-е годы, когда польские власти при участии германской стороны проводили упорядочение немецких военных погребений. |
| Apparently she's in jail. | Судя по всему, она в тюрьме. |
| He wondered how the Secretary-General could "continue to collect" views which apparently did not exist. | Оратор спрашивает, как Генеральный секретарь может "продолжать запрашивать" мнения, которых, по всей видимости, нет. |
| The Indonesian courts, affirming the role of Branco, sentenced him to imprisonment and the Appellate Court has apparently upheld the conviction. | Подтвердив причастность Бранку к вышеупомянутым действиям, индонезийские суды приговорили его к лишению свободы, а апелляционный суд, по всей видимости, поддержал это решение. |
| Apparently, you major in yourself. | По всей видимости, изучают истинных себя. |
| Apparently Brunei Darussalam does not make extradition conditional on the existence of a treaty and can also use the UNCAC as a legal basis. | По всей видимости Бруней-Даруссалам не обусловливает выдачу наличием договора и в качестве правовой основы может также использовать положения КООНПК. |
| CDU, which apparently comprises the Kamajors and similar groupings of traditional village-based hunters in the north and centre of the country, claims to control all major roads in Sierra Leone. | Отряд гражданской обороны, состоящий, по всей видимости, из "камайорс" и других аналогичных групп традиционных деревенских охотников на севере и в центре страны, утверждает, что он контролирует все основные дороги в Сьерра-Леоне. |
| The pilots apparently did not notice that the aircraft had reached its maximum permissible altitude. | Пилоты, вероятно, не обратили внимания на то, что самолёт поднялся выше максимально допустимой высоты. |
| Well, apparently he employs a team of assistants to make the artwork for him. | Вероятно, он использует команду помощников, чтобы выполнять для него художественную работу. |
| Apparently, if your family donates enough money Haven PD will deliver your marriage license. | Вероятно, если ваша семья жертвует достаточно денег, то полицейское управление Хэйвена доставит ваш брачный контракт. |
| Commentators are consumed by politics, flailing away at any available target, while the "anti-austerity" masses apparently believe that there are easy cyclical solutions to tough structural problems. | Комментаторы, поглощенные политикой, хватаются за любую доступную цель, тогда как массы, настроенные «против строгой экономии», вероятно, полагают, что есть простые циклические решения серьезных структурных проблем. |
| To the left of the image is a young man, apparently intended to represent Alexamenos, a Roman soldier/guard, raising one hand in a gesture possibly suggesting worship. | В левой части изображения молодой человек, по-видимому, представляющий собой Алексаменоса, римского солдата или стражника, поднимает одну руку в жесте, предполагающем, вероятно, поклонение этой фигуре. |
| However, environmental and climate change considerations were not apparently a principal area of corporate attention. | В то же время соображения охраны природы и борьбы с изменением климата, как представляется, не являются сферой первоочередной заботы корпораций. |
| The Commission is pursuing leads concerning individuals who apparently had some degree of substantive information in varying degrees of detail about the attack prior to its execution. | Комиссия продолжает отрабатывать версии, строящиеся на том, что есть лица, которые, как представляется, располагают определенными существенными сведениями, проливающими с разной степенью детализации свет на события, предшествовавшие нападению. |
| It was important now to determine why those apparently good programmes had produced meagre results, and what lessons the Government and UNDP could draw from the experience. | В настоящее время важно определить, почему эти, как представляется, хорошие программы дали посредственные результаты и какие уроки правительства и ПРООН могут извлечь из этого опыта. |
| His Government rejected those affirmations, which had apparently been maintained for merely political purposes, and reaffirmed its commitment to the principle of equality between the Members of the United Nations, to human rights and fundamental freedoms and to human dignity and human worth. | Правительство его страны отвергает эти утверждения, которые, как представляется, были сохранены исключительно в политических целях, и подтверждает свою приверженность принципу равенства всех членов Организации Объединенных Наций, уважению прав человека и основных свобод, а также человеческого достоинства и ценности человеческой личности. |
| In the northern Sudan, a 300 MW hydroelectric power plant located on the Nile is planned and adequate financing for it has apparently been secured. | В северном Судане планируется строительство гидроэлектростанции мощностью 300 мВт на реке Нил, для которого, как представляется, уже получены соответствующие средства. |
| O'Neal's behavior apparently proved too much for Jackson, who became scared and covered his face, before she walked away. | Поведение О'Нил явно слишком поразило Джексона, который испугался и закрыл лицо, пока актриса не ушла. |
| However, authorities are apparently hesitant to implement such a programme, owing to social and political considerations. | Однако власти явно проявляют нерешительность в деле осуществления такого рода программы по социальным и политическим соображениям. |
| Pyrotechnics apparently require great care in design, manufacture and storage to achieve high reliability. | Чтобы обеспечить высокую надежность, большей тщательности при проектирования, изготовлении и хранении явно требует пиротехника. |
| Certain steps reportedly taken in July by SLORC, apparently to initiate such discussions, are a welcome and positive development, but that development must be intensified. | Некоторые меры, согласно сообщениям, принятые в июле ГСВП и явно направленные на инициирование таких обсуждений, являются важным и позитивным событием, однако эти меры необходимо активизировать. |
| Over and above the detrimental effect that had on the children, such a provision was apparently a clear example of discrimination, as bilingual children generally came from foreign families. | Помимо и сверх того, что такое положение ущербно сказывается на детях, оно явно представляет собой отчетливый пример дискриминации, ибо дети-билингвы являются, как правило, выходцами из иностранных семей. |
| Apparently it meant a lot to her. | Оказывается, он очень много значил для нее. |
| Members expressed concern at the apparently excessive powers wielded by the prosecutor's office, noting that in many instances the prosecutor was both party and judge. | Члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что прокуратуре предоставлены, по-видимому, чрезмерно широкие права, отметив при этом, что во многих случаях прокурор оказывается одновременно в роли стороны и судьи. |
| Apparently Sian had suffered from anxiety and depression during her exams. | "Оказывается, во время экзаменов у Шоны были приступы тревоги и депрессии". |
| Apparently, little or no psychiatric or psychological treatment is being offered for people who have lost their families. | Как представляется, лицам, потерявшим свои семьи, не оказывается необходимая психиатрическая и психологическая |
| Went down to the vault, asked Johnson for some tetracene, but apparently, we don't store it. | Да. Спросил у Джонсона тетрацен - оказывается, у нас его нет. |
| Well, apparently, fate has bigger plans for me. | Ну, кажется, у судьбы на меня большие планы. |
| Apparently, someone told him about Shanette's earring. | Кажется, кто-то пожаловался, насчет серёжки Шаннет. |
| You've apparently got this whole coat thing backwards. | Так, кажется, ты решил, что мы не договорили про пальто. |
| Not enough information was yet available to convince her fully that the article was applicable to and applied in Hong Kong; apparently, only the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights were applicable and not article 3 of the Convention. | Ей кажется, что только положения Международного пакта о гражданских и политических правах, а не положения статьи З Конвенции применяется в подобных случаях, в связи с чем она задает вопрос, каково реальное положение дел. |
| Apparently, it's 38C. | Кажется, там 38 градусов. |
| It's French, apparently, from the Dutch school. | Она французская, несомненно голландской школы. |
| Johnson apparently liked to play online video games. | Джонсон, несомненно, любил поиграть в онлайн-игры. |
| Sometimes an apparently stylistic proposal might change the meaning of a whole sentence, or even a paragraph, leading to a debate on a certain point of a legal issue. | Иногда предложение, несомненно касающееся стиля, может изменить смысл соответствующего предложения или даже всего пункта, что приведет к обсуждению определенного вопроса правового характера. |
| Apparently, this guy wanted $200 mil in credit default swaps. | Несомненно, этот парень хотел $200 миллионов в кредитных дефолтных свопах. |
| Apparently used to transport information. | Несомненно, использовалось для транспортировки данных. |
| Apparently it gets quite cold at night. | Наверное, по ночам там очень холодно. |
| Apparently because I thought you were a writer. | Наверное, раз я решил что ты - писатель. |
| Because apparently some guy came over and started making fun of their lemonade. | Ты наверное единственный человек в мире который видел "Аферу 2" и не видел "Аферу 1". |
| Apparently they had some big ceremony before I was born. | А меня, наверное, даже на его коронацию не пропустили бы |
| I do a much better you than you, apparently. | Наверное у меня получиться лучше чем у тебя. |
| They went to prep school together, apparently. | Предположительно, они вместе посещали подготовительную школу |
| She also gains an ally in an apparently infested Samir Duran, who infiltrates the newly arrived forces of the United Earth Directorate (UED) and attempts to sabotage their mission to enslave the Zerg and seize control of the sector of the galaxy. | Она также приобретает соратника в лице предположительно заражённого террана-«призрака» Самира Дюрана, который под видом союза с прибывшими силами Объединённого Земного Директората (ОЗД) на самом деле старается помешать выполнению их планов по порабощению зергов и установлению контроля над галактическим сектором Копрулу. |
| They had apparently been shot dead shortly after the abduction. | Предположительно подростки были убиты вскоре после похищения 12 июня. |
| Apparently there's a wiretap where he's supposedly saying, | По всей видимости есть запись с прослушки, на которой он предположительно говорит: |
| And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. | Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше. |
| Money that you apparently steal for spys. | Деньги, которые ты скорее всего воруешь для шпионажа. |
| The idea that a horse can smell when a man or a woman is afraid is apparently not true. | Мысль о том, что лошадь может учуять, когда мужчина или женщина испуганы, скорее всего неверна. |
| Apparently, these two men, | Скорее всего, эти двое мужчин, |
| According to witnesses, they were driving at a high rate of speed, probably toward Griffith Park, when, apparently, they ran head-on into this light pole. | Если верить свидетелям, они ехали на большой скорости, скорее всего, к Гриффит-Парку, и, по всей видимости, впечатались в этот фонарный столб. |
| Apparently, the riot was triggered after police went into the prison to investigate complaints frrom inmates ofr alleged brutality by frellow prisoners and prison officers, | Скорее всего, поводом для бунта был приход в тюрьму полицейских, расследующих жалобы заключенных на жестокость других заключенных и сотрудников тюрьмы. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. | То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире. |
| But not all, apparently. | Но не все, как видно. |
| Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |