| It was some phantom who apparently no-one but Mr Palmer could see. | Это был фантом, которого очевидно никто, кроме мистера Палмера, не видел. |
| They are apparently now receiving military support from Ethiopia and from the interim government of Somalia based at Baidoa. | Очевидно, в настоящее время фронт получает военную помощь от Эфиопии и от временного правительства Сомали, базирующегося в Байдоа. |
| The Chairman: Apparently it is agreed that "consider" should replace "take note of". | Председатель (говорит по-английски): Очевидно, мы достигли согласия о том, чтобы заменить слова «принять к сведению» на «рассмотреть». |
| Apparently there was a lengthy debate on this, and I would seek advice from delegations as to the appropriate formulation they would wish to see. | Очевидно, что имели место продолжительные дискуссии по этому вопросу, и я хотел бы спросить у делегаций совета о том, какую формулировку они хотели бы видеть в этом документе. |
| Apparently, your daughter is ill. | Очевидно, ваша дочь больна. |
| Apparently, you're in love with her. | Видимо, вы влюблены в неё. |
| Apparently, he's the real head of Aktaion. | Видимо, он настоящий начальник Актеон. |
| Apparently, it was a false alarm. | Видимо, это была ложная тревога. |
| Apparently there's an oil well in the middle of Stars Hollow that no-one told me about! | Видимо, посреди Старз Халлоу есть нефтяная скважина, о которой мне никто не сказал! |
| The fact that we avoided a total collapse of the system has apparently given rise to an irresponsible acquiescence in certain sectors. | Тот факт, что мы избежали полного краха системы, видимо, привел некоторых к конформизму. |
| I guess she became a nun, apparently. | Я полагаю что она стала монахиней, по-видимому. |
| Yes, and one that apparently comes with strings. | Который, по-видимому, идет с условиями. |
| I am talking about a young detective... one who also, apparently, is a very talented singer. | Я говорю о молодом детективе... кто также, по-видимому, очень талантливая певица. |
| The Committee is pleased that the working group is apparently in agreement that the Committee should have a role in monitoring implementation of an optional protocol and in assuring compliance. | Комитет с удовлетворением отмечает, что рабочая группа, по-видимому, согласна с тем, что Комитет должен участвовать в контроле за осуществлением факультативного протокола и в обеспечении его соблюдения. |
| Apparently nothing was being done to address the situation, and he wished to have more information on the matter. | По-видимому, для решения данной проблемы не предпринимаются никакие усилия, и он хотел бы получить дополнительную информацию по этому вопросу. |
| And, apparently, neither does Alex if she's awake before the London opening bell. | Как, похоже, и Алекс, если она просыпается до звонка на Лондонской бирже. |
| Every time I'm near you, I'm in a dead zone, apparently. | Похоже, я всегда в мертвой зоне, когда рядом с тобой. |
| Apparently you don't know anything. | Похоже, вы вообще ничего не знаете. |
| apparently so, Number One. | Похоже на то, Первый. |
| Apparently, Sasha picked him up at Ipanema Beach. | Похоже, Саша нашел его на Ипанема-Бич. |
| In the subsequent recovery operation carried out by UNIFIL, one man and one girl were found dead 200 metres from the road, apparently having been targeted and killed while trying to escape. | Впоследствии при проведении ВСООНЛ операции по расчистке местности в 200 метрах от дороги были найдены тела одного мужчины и одной девочки, которые, судя по всему, были обстреляны и убиты при попытке скрыться. |
| Apparently, I need someone more Shadowhunter-ish. | Судя по всему, мне нужен кто-то более Сумеречный. |
| Apparently, my scenarios were so accurate, they recruited me to come up with new ones. | Судя по всему, мои сценарии были настолько точны, что они завербовали меня придумать новые. |
| Apparently, he was acting all proud that he was related to him, like your uncle's some kind of big shot. | Судя по всему, он очень гордится тем, что его дядя какая-то большая шишка. |
| Apparently a high roller came to town, his car broke down, and he ended up getting drugged at the bar and robbed in one of our rooms. | Судя по всему, крупный игрок приехал в город, у него сломалась машина, и его накачали наркотиками в баре, и обчистили его номер. |
| A covering note transmitting this report stated that, "apparently, there has been too little too late". | В сопроводительной записке, препровождающей это донесение, говорилось, что, "по всей видимости, было сделано слишком мало и слишком поздно". |
| The officers had apparently been sentenced to prison terms, but it was unclear whether they had been convicted of torture or of some other act. | По всей видимости, эти должностные лица были приговорены к лишению свободы, однако не вполне ясно, были ли они осуждены за совершение пыток и некоторых других действий. |
| The Special Rapporteur noted with concern that apparently the ICRC had stopped delivering sanitary napkins one month prior to the Special Rapporteur's visit and no action had been taken in that regard. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отметила, что, по всей видимости, МККК прекратил поставки гигиенических салфеток за месяц до ее приезда, и каких-либо других мер в этом отношении не принимается. |
| A third possibility, which was apparently envisaged when article 19 was adopted, would involve a full-scale regime of State criminal responsibility for such crimes as aggression, genocide, apartheid and other international crimes of State; | Третья возможность, которая, по всей видимости, пересматривалась при принятии статьи 19, сопряжена с установлением полномасштабного режима уголовной ответственности государств за такие преступления, как агрессия, геноцид, апартеид и другие международные преступления государства; |
| Apparently, the PFHR published the booklet referred to above. | По всей видимости, вышеупомянутая брошюра была опубликована НФПЧ. |
| So, now Serena invites Joy, apparently over the intercom, to collect the photos. | Итак, теперь Серена вызывает Джой, вероятно, по внутренней связи, чтобы забрать фотографии. |
| Apparently, it's great if you know how to use it. | Вероятно, это хорошая штука, если знаешь как ей пользоваться. |
| He gave you a flu shot, apparently. | Вероятно, прививку от гриппа. |
| This violence has apparently come to an end since it seems that there are no longer any Cabindan leaders alive. | Такое насилие, вероятно, прекратилось, поскольку никого из кабиндских лидеров, видимо, уже не осталось в живых. |
| Apparently, I spoke a lot about | Вероятно, я много говорила о |
| Mr. ABOUL-NASR said that the United Nations Information Centre in Cairo apparently did not have even one copy of the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР заявляет, что в Информационном центре Организации Объединенных Наций в Каире, как представляется, не имеется ни одного экземпляра Конвенции. |
| All the national political parties apparently consider it important for these groups to have a political voice at both municipal and national level. | Как представляется, все общенациональные политические партии считают важным обеспечить, чтобы эти группы имели политический голос на муниципальном и национальном уровне. |
| This type of crime has apparently not reached Rwanda, and it is not covered in the Criminal Code. | Как представляется, данный вид преступлений пока неизвестен в Руанде, и в Уголовном кодексе страны нет никаких положений на этот счет. |
| Both of these bills were apparently prepared more or less in secret without input from the relevant offices of the executive, from interest groups or from the public. | Оба этих законопроекта, как представляется, разрабатывались в обстановке относительной секретности, причем в процессе подготовки не принимали участие соответствующие учреждения исполнительной власти, заинтересованные группы или представители общественности. |
| This aircraft was built for the Soviet Air Force and was later apparently recorded as CCCP-12166. | Этот самолет был построен для советских Военно-воздушных сил и, как представляется, позднее получил регистрационный номер СССР-12166). |
| And apparently, you are fascinated with her. | В городе новая девушка, и она тебе явно по душе. |
| The representative of the Secretary-General indicated that the apparently significant reductions in the appropriations requested for the Commission and the Unit resulted from net budgeting. | Представитель Генерального секретаря указал, что явно значительное сокращение ассигнований, испрашиваемых для Комиссии и Группы, объясняется подготовкой бюджета чистом выражении. |
| Putting questions on behalf of Ms. Livingstone Raday, she noted that, while the gender gap in wages was relatively small, it was apparently increasing. | Задавая вопросы от имени г-жи Ливингстоун Рэдей, она отмечает, что разница в размере заработной платы женщин и мужчин относительно небольшая, однако она явно увеличивается. |
| Apparently, they know each other, and Jay is not a fan. | Они знакомы, и Джей явно не его поклонник. |
| Russia's illegal activities apparently aim at eliminating the scarce movement across the occupation line in the Abkhazia and Tskhinvali regions and thus cutting off the remaining links between the war-divided populations. | Незаконные действия России явно направлены на полное прекращение редкого передвижения через оккупационную линию в Абхазском и Цхинвальском регионах и тем самым оборвать остающиеся связи между разделенным войной населением. |
| Apparently, and I don't know how, but the game has spread. | Оказывается, и я не знаю как, но игра получила распространение. |
| Apparently my wife Is being vetted for chief of police. | Оказывается, кандидатуру мою жены рассматривают на соответствие посту шефа полиции. |
| Furthermore, it was noted that this example was illustrative of conditions in outlying regions, to which, apparently, little attention and assistance had been devoted. | Было отмечено, что этот пример является ярким свидетельством условий проживания беженцев в отдаленных районах, которым уделяется мало внимания и оказывается мало помощи. |
| Nor have I, but apparently they're still making the announcements at the gate about Samsung Galaxy Note 7 being banned. | И я не летал, но, оказывается, на них перед посадкой до сих пор напоминают о запрете на "Самсунг Гэлэкси Ноут 7". |
| Apparently, he's the Vegas expert. | Оказывается он эксперт по Вегасу. |
| Apparently they went backpacking Around europe together or something... | Кажется, они путешествовали вместе по Европе. |
| Apparently, congratulations are in order. | Тебя, кажется, можно поздравить. |
| Guess I don't have to ask you what you're doing, apparently. | Кажется, мне не нужно спрашивать что ты сейчас делаешь. |
| I don't know, she seems a little sketchy, and apparently I've already had an argument with her. | Не знаю, мне кажется, она немного карикатурная И, очевидно, у нас с ней уже произошло столкновение |
| T-that I apparently trashed. | Которую я, кажется, разгромил. |
| Theodore is an ideal beauty, apparently for a woman... | Теодоро - идеальный красавец, несомненно для женщины... |
| And apparently, some people throw up. | Несомненно, кто-то из людей прошел через это. |
| Nevertheless, in the Croatian vocabulary, self-determination is apparently synonymous with predetermination as ordained by Croatia. | Тем не менее в хорватском словаре самоопределение, несомненно, ассоциируется с тем, что этот вопрос предрешается Хорватией. |
| For instance, apparently, my hands look older than the rest of my body. | Например, несомненно, мои руки выглядят старше остального тела. |
| Apparently, the flows of migrants, refugees and asylum seekers have increased in the recent past and the impacts of these movements - negative, positive and neutral - on countries of destination and of origin are increasingly being felt. | За последние годы потоки мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища, несомненно возросли, и последствия этих перемещений - негативные, позитивные и нейтральные - для стран назначения и происхождения мигрантов ощущаются во все большей степени. |
| Not if she knew I was throwing it, apparently. | Если не узнает, что я организатор, наверное. |
| Apparently he's taking a couple of personal days. | Наверное, уехал по своим делам. |
| Apparently I find that funny. | Наверное, потому что это смешно. |
| I mean, I know he cared for Nicole, and apparently they both got a little rash. | Он любил Николь, но, наверное, они поспешили. |
| Not Apparently you did not dowierciliœmy | Наверное то не досверлили. |
| Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. | Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции. |
| A.K. apparently had known the author for 18 years. | Следует отметить, что А.К. предположительно знал автора в течение 18 лет. |
| When only two B-29 Superfortresses were sighted at 10:53, the Japanese apparently assumed that the planes were only on reconnaissance and no further alarm was given. | Когда в 10:53 две летающие крепости B-29 (американские бомбардировщики) попали в поле видимости, японцы, предположительно, приняли их за разведывательные и не дали новой тревоги. |
| She also gains an ally in an apparently infested Samir Duran, who infiltrates the newly arrived forces of the United Earth Directorate (UED) and attempts to sabotage their mission to enslave the Zerg and seize control of the sector of the galaxy. | Она также приобретает соратника в лице предположительно заражённого террана-«призрака» Самира Дюрана, который под видом союза с прибывшими силами Объединённого Земного Директората (ОЗД) на самом деле старается помешать выполнению их планов по порабощению зергов и установлению контроля над галактическим сектором Копрулу. |
| And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. | Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше. |
| And I teased her, which apparently was the wrong thing to do. | И приставала к ней с расспросами что, скорее всего, было неправильно. |
| Apparently she's not in Tokyo. | Скорее всего она не в Токио. |
| He might not see it that way. Doesn't, apparently. | Он скорее всего, так не считает. |
| Apparently the last vial was tainted, probably in the crash. | Я тоже так думал, но похоже, последний флакон как-то повредился, скорее всего, в аварии. |
| Apparently, the riot was triggered after police went into the prison to investigate complaints frrom inmates ofr alleged brutality by frellow prisoners and prison officers, | Скорее всего, поводом для бунта был приход в тюрьму полицейских, расследующих жалобы заключенных на жестокость других заключенных и сотрудников тюрьмы. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. | Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. | То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире. |
| During that meeting, the Rapporteurs indicated that the State party had already paid compensation following judgements of the European Court of Human Rights apparently without the necessity of a legal framework; the State party representative requested copies of such decisions. | В ходе этой встречи докладчики указали на то, что государство-участник уже выплачивало компенсацию по решениям Европейского суда по правам человека, как видно, без необходимости разработки нормативно-правовой базы; представитель государства-участника попросил копии таких решений. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). | Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию. |