Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
You broke into his office and you accused him of doing something to which he apparently had every right. Вы вломились в его кабинет и обвинили его в совершении того, на что он, очевидно, имел полное право.
Apparently, he mistook her for someone else. Очевидно, перепутал её с кем-то.
Apparently not, because I was thinking we should go to the pawnshops. Очевидно, нет, ведь я подумала, что нам надо пройтись по ломбардам.
Apparently, there's a certain gene that a small percentage of the population had... have. Очевидно, здесь такой же ген, который имел маленький процент населения... имеет.
Apparently, so are you. Очевидно, такая же как и ты
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
But apparently you do, so... Но ты, видимо, знаешь.
Apparently, I'm not allowed to take them to day care anymore. Видимо, в ясли мне больше их не отдать.
Apparently he's got the skateboard surgically attached to his body. Видимо, его скейтборд каким-то образом сросся с его телом.
Apparently, they're still running tests. Видимо им нужно провести еще тесты.
Not all girls, apparently. Но видимо не все.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
OK, so, apparently Donny Stark doesn't have a criminal record. Итак, по-видимому, Донни Старк не имеет судимости.
The surge in support for the secessionists apparently had more to do with economic decline than with any real cultural differences. Активизация поддержки сепаратистов, по-видимому, в большей мере связана со спадом в экономике, нежели с реальными культурными различиями.
In 2010, the Ministry of Health noted a growing trend of unsafe abortions among Bhutanese women (466 in 2003; 1,057 in 2009), apparently performed in neighboring India, contributing to Bhutan's high maternal mortality rate. В 2010 году Министерство здравоохранения отметило тенденцию роста количества подпольных абортов среди бутанских женщин (466 в 2003 году; 1057 в 2009 году), которые по-видимому выполняются в соседней Индии, и это способствует повышению материнской смертности в Бутане.
Apparently death has given him a new lease on life. По-видимому смерть дала ему новый смысл жизни.
Apparently one of your confidential informants knows Creek. По-видимому одна из твоих информаторов знает Крика.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Apparently, somebody is under the mistaken impression that something happened between two people of differing ranks. Похоже, кто-то ошибочно подумал, что что-то происходит между двумя коллегами разных рангов.
Apparently she tried to swing across on a rope and it broke. Похоже, она пыталась покататься на верёвке, но та оборвалась.
Apparently, JT is not so fine... Похоже, ДжейТи не очень в...
Apparently, Ryan's got an ongoing federal situation, too. Похоже, Райан попал и под федеральное расследование.
Apparently he doesn't work for the company restoring the ruins Похоже, он не работал ни в одной организации, занимающейся реставрацией.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Apparently Demi Lovato had him audited. Судя по всему, Дэми Лавато натравила на него аудиторов.
Apparently, Anne-Marie was investigated by the police. Судя по всему, у полиции было заведено на нее дело.
Apparently, Mr. Rudolph, you're a big contributor and fundraiser for the Governor and he's a little sensitive about that. Судя по всему, вы, мистер Рудольф, внесли большой спонсорский вклад и губернатор немного переживает по этому поводу.
In the meantime, anybody with connections to a reporter at Sportscom, that's apparently where this story first broke. В то же время, кто-то со связями в Спортскоме, где, судя по всему, эта история и всплыла.
What we do know is that we are apparently at the close of a chapter of history, at the end of a neoliberal nightmare in which unbridled capitalism - as John Paul II described it - social violence and the persistent worldwide violation of all human rights prevailed. Однако мы знаем, что, судя по всему, мы являемся свидетелями последней главы истории, завершающей эпоху неолиберального кошмара, эпоху торжества разнузданного капитализма - как его характеризовал папа Иоанн Павел II - распространения социального насилия и постоянных нарушений прав человека во всем мире.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
But apparently, your son's problems are more important than anybody else's. Но, по всей видимости, проблемы твоего сына важнее других.
Efforts have continued to ensure that Brcko's institutions will be able to "function effectively and apparently permanently" after the end of supervision. Продолжаются усилия для обеспечения того, чтобы институты Брчко могли «функционировать эффективно и, по всей видимости, постоянно» после прекращения периода наблюдения.
While the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights carried out important work, it clearly lacked resources and its recommendations on dealing with offences committed by police and prison personnel apparently had little effect. Хотя Прокуратура по защите прав человека занимается важной работой, ей явно не хватает ресурсов, а её рекомендации относительно обращения с правонарушениями, совершаемыми полицией и сотрудниками тюрем, по всей видимости, зачастую остаются без внимания.
With regard to the capital master plan, it was concerned at the presence of additional costs apparently omitted from the original project and currently standing at 10 per cent of the total value of the plan. Если говорить о генеральном плане капитального ремонта, то Группа обеспокоена наличием дополнительных расходов, которые, по всей видимости, не были предусмотрены в рамках первоначального проекта и составляют в настоящее время 10 процентов от общего предусмотренного планом размера расходов.
Apparently, the best names, which are rather dully middle class, are Jacob and Alexander and Charlotte and Emma, just in terms of returns on the website. По всей видимости, лучшие имена, подходящие скучному среднему классу, это Джейкоб, Александр, Шарлотта и Эмма, просто согласно количеству ответов на сайте.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
The Chairman said that delegations apparently wished to separate the decision on whether to invite the additional special rapporteurs from the decision on criteria. Председатель говорит, что делегации, вероятно, хотели бы разделить решения, касающиеся приглашения дополнительных специальных докладчиков и критериев.
That general issue, it was further noted, had not been expressly addressed in the Model Law, apparently in view of the difficulty in formulating appropriate solutions for the problem. Эта общая проблема, как отмечалось, прямо не рассматривается в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках, вероятно, вследствие того, что сформулировать надлежащие решения данной проблемы довольно трудно.
The fact is that apparently, even after half an hour, people get used to it, and if they've been in a prison or a drunk tank before На самом деле, вероятно даже через полчаса люди привыкают, и если они бывали в тюрьме или в вытрезвителе,
Apparently, someone named Claire Miller. Вероятно, некто по имени Клэр Миллер.
Apparently he's straightened himself out. Вероятно, он изменился.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Police and civilians are, on occasion, apparently taking punishment into their own hands. Иногда полиция и гражданские лица, как представляется, берут вопрос о наказании в свои руки.
They exacerbate existing resentment over the continued occupation, with apparently no end in sight. Они приводят к усилению чувства негодования, порождаемого продолжающейся и, как представляется, бесконечной оккупацией.
It was difficult to argue in favour of continuing to invest time and financial resources in what had already turned out to be lengthy and fruitless negotiations, especially when there had apparently been no change in positions. Трудно настаивать на дальнейшем инвестировании времени и финансовых ресурсов в то, что уже превратилось в затянувшиеся и бесплодные переговоры, особенно когда, как представляется, нет никаких изменений в позициях.
Apart from the apparently continuing political repression, he was concerned at the impunity enjoyed by those responsible for gross human rights violations, as there was no inquiry procedure for such violations, no prosecution of those responsible and no compensation of the victims. Помимо этой, как представляется, сохраняющейся обстановки политических репрессий, г-н Прадо Вальехо выражает беспокойство по поводу безнаказанности лиц, совершающих вопиющие нарушения прав человека, отмечая, что в этой области не существует процедур ни расследования, ни привлечения виновных к ответственности, ни возмещения пострадавшим.
Apparently, the biggest risk entrepreneurs usually face not at the initial stage of starting up their businesses, but rather later, after the business established itself and has to be developed further. Как представляется, самые большие риски для предпринимателя обычно возникают не на начальных этапах создания ими своего дела, а много позже, когда само предприятие уже действует и его необходимо развивать дальше.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
Just because you've apparently moved in. Только потому, что ты явно вмешалась.
The apparently dismal performance at the regional level masks subregional and country-level differences. Явно неудовлетворительные показатели деятельности на региональном уровне скрывают различия на уровне субрегионов и стран.
Similarly, the focus on transparency would apparently suggest the participation of a wide range of domestic and international actors in the process of assessing the effects of trade policies under TPRM. Аналогичным образом внимание, уделяемое транспарентности, явно предполагает участие широкого круга внутригосударственных и международных субъектов в процессе оценки влияния торговой политики в рамках МОТП.
However, these are to be expected, given the volatile situation in Kosovo in the light of the apparently unresolved question of its future status. Однако их следовало ожидать, учитывая нестабильную ситуацию в Косово в свете явно нерешенного вопроса о его будущем статусе.
Apparently that wars of art ideas, lots of mutual recriminations which were often absurd and foolish, dramatic controversies fade away when the dearest and eternal things are touched upon: the town and the earth where an artist was born and grown up. Очевидно, что борьба художественных идей, множество взаимных обвинений, зачастую вздорных, драматичные дискуссии явно стихали, когда речь заходила о самом дорогом и вечном: о городе, крае, земле, вскормивших художника.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
I asked around, and apparently, the trail that she took led to the native American reservation. Я тут поспрашивала, оказывается, тропа, которой она воспользовалась, ведет в резервацию коренных американцев.
Apparently you're very good at it. Оказывается, у тебя это здорово получается.
Apparently she was talking to one of the nurses in another compartment. Оказывается, она разговаривала с одной медсестрой в другом вагоне.
Apparently, you are not an American citizen. Оказывается, вы не гражданин США.
Apparently that blue touch you put on it - it's all the craze with those Slavic types. Оказывается, тот синий оттенок, что ты привнёс... он этих славян с ума сводит.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Nevertheless, Ambril, your predecessor apparently believed in the legend. Однако, ваш предшественник, кажется, верил в эту легенду.
Apparently, you've lost a rather talkative cargo pilot. Кажется, вы лишились весьма болтливого грузового пилота.
Apparently Doug's been banned from the hospital. Кажется, Дага только что выгнали из больницы.
Apparently, he can count past his fingers and toes. Определённо он не так туп, как кажется.
Apparently inspired by "Schlag den Raab" sees the concept of the new show (working title "5 against Jauch") as follows: Five may even occur against prominent candidates to Günther Jauch. Робби беседовал с Гарри и двое его детей Даниэль (8) и Эмили (6). Старая вражда, кажется, забыли, и, откровенно говоря, и дал краткий, несущественный и довольно шутливом интервью о футболе для тележурналистов из Sky News.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
The stubborn persistence of the embargo is apparently impervious to the sustained chorus of international criticism or to the logic of a world that has changed immeasurably over the past four and a half decades since the imposition of the blockade. Несомненно то, что эта блокада упорно сохраняется вопреки непрекращающейся единодушной критике со стороны международного сообщества или логике мира, пережившего огромные изменения в течение последних четырех с половиной десятилетий, прошедших после введения блокады.
Apparently your education hasn't been completed yet. Несомненно, твое образование еще не завершено.
Apparently he's a singer in a band called Aerosmith. Несомненно он певец в группе под названием Аэросмит.
The attack was clearly directed against the Banyamulenge, and was therefore, apparently, ethnically and politically motivated. Объектом нападения были несомненно баньямуленге, и, следовательно, само нападение имело явно этническую и политическую мотивацию.
Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Maybe you can offer me the other clinic Because apparently you are the management of. Потому что наверное руководство другой клиники сведет тебя с ума
Apparently, not as good as I thought. Наверное не таким хорошим, как я думала.
Apparently it was fearfully het up. Наверное, сильно спешил.
Apparently, Mr. K... has the only prints of these things in existence. Наверное, мистер Кей поставит что-нибудь в стиле... фильма о гребаном Граале, да, Тобс?
Apparently, the New Zealanders are already there. Новозеландцы, наверное, уже там.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
A few days later, the official recognized by the witnesses was found dead in the barracks, apparently having committed suicide. Несколькими днями позднее опознанный свидетелями сотрудник, предположительно совершивший самоубийство, был найден мертвым у бараков.
These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день.
He was released after posting €27,000 (equivalent to US$33,777) bail and told to report to a police station thereafter but skipped out and apparently fled the country. Он был отпущен под залог в 27 тысяч евро (33777 долларов США), но скрылся и предположительно покинул страну.
While some children are handed over by their parents for religious reasons, most are apparently attracted by promises of receiving up to 350,000 CFA francs (CFAF). Хотя некоторые дети, предположительно, были направлены в эти группы своими родителями по религиозным соображениям, большинство детей, судя по всему, привлекли обещания о выплате им денежных сумм в размере до 350000 франков КФА.
Institutionalised since 1973, apparently. Помещен сюда предположительно в 1973 году.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Several charges of insider trading, and apparently, you're not allowed to set foot in Las Vegas. Несколько обвинений в инсайдерской торговле, и, скорее всего, ноги вашей не будет в Лас-Вегасе.
[Clears throat] Apparently, the women had a meeting behind my back. Скорее всего, женщина встречалась с кем-то за моей спиной.
He might not see it that way. Doesn't, apparently. Он скорее всего, так не считает.
Apparently he caught a bug on the flight. Скорее всего, приболел во время обратного пути.
Sioux Falls, apparently. Скорее всего, Су-Фолс.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали.
The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств.
Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте.
Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства.
Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. Но как видно у тела проблем может быть намного больше.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.
These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества.
Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям.
Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью.
Больше примеров...