Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х.
Well, apparently, that's my job. Ну, очевидно, это моя работа.
No, a co-worker, who was apparently upset over being fired. Нет, коллега, очевидно, расстроенный увольнением.
Apparently, a fae coupled with one of your female ancestors. Очевидно, фэйри спарился с кем-то из твоих прабабок.
Apparently no one takes me seriously anymore. Очевидно, никто больше не принимает меня всерьез.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
He scored off the charts, apparently. И, видимо, он взорвал их рейтинги.
Apparently, Charles' grandfather was not too happy with him selling it without asking. Видимо, дед Чарльза не шибко обрадовался продаже без спроса.
Apparently, I don't even have clearance to laminate badges. Видимо, допуска у меня не хватит даже пропуска ламинировать.
After St. Mary thoroughly briefed him, describing the military involvement and the signatures of colonels on the new contract, Lawal agreed to proceed with the deal, apparently believing that it would be easier to obtain export documents from the country of origin in Goma. После того как Сент-Мэри подробно рассказал Лавалю об этой поездке, сообщив ему об участии военных и наличии подписей этих полковников в новом контракте, Лаваль согласился осуществить сделку, видимо рассчитывая на то, что в Гоме будет легче получить экспортные документы с указанием страны происхождения.
Apparently the Anti-Monitor has detected my long-range burst scan. Видимо Анти монитор засек наш сканер дальнего радиуса.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
Those communities apparently did not receive legal assistance from the State. Эти общины, по-видимому, не получают правовую помощь со стороны государства.
I looked up the gold nugget we found, but apparently it wasn't worth much. Я узнавал насчет того самородка, и, по-видимому, он стоит немного.
The Committee is deeply concerned at the ineffective functioning of justice system, apparently caused in part by the lack of independence of the procuracy and judiciary, as was noted by the Secretary-General in 2006 (A/61/489, para. 46). Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с неэффективностью системы правосудия, что, по-видимому, частично объясняется отсутствием независимости прокуратуры и судов, как было отмечено Генеральным секретарем в 2006 году (А/61/489, пункт 46).
According to experience by practitioners in the field, arguments of improved health levels are apparently more persuasive than environmental or ecological arguments in achieving sustainable mobility. Согласно опыту практических специалистов в этой области такие аргументы, как улучшение состояния здоровья, в качестве средства достижения устойчивой мобильности, по-видимому, более убедительны, чем аргументы природоохранного или экологического характера.
Later still, having apparently escaped, the Ghost (in a new, more streamlined outfit) was employed by the third Spymaster to help free the Living Laser, who was "held captive" by Stark Industries at the time. Позже, по-видимому, сбежав, Ghost (в новом, более обтекаемом снаряжении) был занят третьим Спаймастером, чтобы помочь освободить Живого лазера, который в то время был «захвачен» Stark Industries.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Mr. Paris apparently was able to... Мистер Перис, похоже, сумел...
A bill on the protection of women against violence had apparently been drafted but its consideration postponed. Похоже, что законопроект о защите женщин от семейного насилия был подготовлен, но его рассмотрение отложено.
Apparently, so are uprisings in the outer colonies. А также, похоже, восстания в дальних колониях.
Apparently that principle was not always applied in Uzbekistan and the new Code of Criminal Procedure did not expressly forbid the use of information obtained by such means. Похоже, что пока этот принцип не всегда соблюдается, и что новый УПК не запрещает специально процессуальное использование информации, полученной таким способом.
For everyone, apparently. Похоже, что для всех.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Those questions were apparently being debated in Morocco but, in her view, there could hardly be a debate on a principle, such as the principle of equality enunciated in article 3 of the Covenant. Судя по всему, в Марокко идет дискуссия по этому вопросу, однако г-жа Шане полагает, что там едва ли может идти дискуссия о таком принципе как принцип равноправия, указанный в статье З Пакта.
Apparently it's got some sort of magnetics inside. Судя по всему, внутри есть магнит.
Apparently she had a set back because of the book. Судя по всему, ей стало хуже из-за книги.
Apparently, the Dutch are attacking Utrecht. Судя по всему, голландцы атакуют Утрехт.
The decision to launch February 15 as a day of mass protest was apparently taken at a meeting of activists at the European Social Forum in Florence in November last year. Решение провести массовые протесты 15-го февраля было, судя по всему, принято на собрании активистов Европейского общественного форума во Флоренции в ноябре прошлого года.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
But Rafael, apparently not as much. Но Рафаэль, по всей видимости, не верит в это.
According to eyewitnesses, very soon after, many members of the security forces, apparently panicking, started firing in the air and at the crowd. По словам очевидцев, практически сразу после этого многие из сотрудников сил безопасности, по всей видимости находившиеся в панике, начали стрелять в воздух и в толпу.
And, finally, they discovered a collection of stars apparently locked in orbit around a vast area of nothing. И, в конце-концов, они открыли скопление звезд, которые, по всей видимости, заперты на орбите вокруг гигантской области... из пустоты.
Apparently Saudi Foreign Affairs Ministry has been working back channels with Dutch authorities. По всей видимости, министр иностранных дел Саудовской Аравии "поработал", по своим каналам, с голландскими властями.
Apparently, because none of them want to let each other out of their sight. По всей видимости, потому что ни одна из них не хочет упускать соперниц из виду.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Means it's tough, but apparently it can be done. Значит, что это трудно, но, вероятно, осуществимо.
But the meeting apparently went on for about six months. Но встреча, вероятно, затянулась на полгода.
The first wall fell 15 days later, and soon the outer court of the Temple fell as well, during which its outer porticoes were burnt down, apparently by Antigonus' supporters. Первая стена пала 15 днями позже, и вскоре внешний двор Храма тоже пал, а внешние галереи были сожжены, вероятно, защитниками.
Apparently, I'm quite good at that. Вероятно, я в этом хороша.
Apparently, I'm a better actor than your kid. Вероятно, я лучший актер, чем ваш ребенок.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
FSA members had apparently withdrawn upon the approach of the army, but many opposition activists remained in the neighbourhood. Как представляется, члены ССА ушли из этого района при приближении армии, однако многие активисты оппозиции продолжали в нем оставаться.
A perusal of the judgement also reveals that Tek Nath Rizal's trial lasted 10 months and was apparently just and impartial. Из судебного решения также следует, что судебный процесс над Теком Натхом Ризалом длился 10 месяцев и, как представляется, был справедливым и беспристрастным.
Article 8 of the Convention did not apply to Mr. Ferrero Costa since he had not officially resigned as a member of the Committee and, indeed, apparently hoped to attend the next session. Статья 8 Конвенции не распространяется на г-на Ферреро Коста, поскольку он официально не отказывался от своей должности члена Комитета, и, как представляется, он действительно надеется принять участие в работе следующей сессии.
Although, as the delegation had indicated, corporal punishment was now prohibited by law, schoolchildren were apparently still being subjected to some undesirable sanctions, often involving verbal abuse. Хотя, как заявила делегация, телесные наказания запрещаются законом, как представляется, к школьникам по-прежнему применяются некоторые нежелательные меры воздействия, зачастую связанные со словесными оскорблениями.
In a number of countries, that appeared to be partly because fewer young people were joining the labour market, apparently opting to remain longer in the educational system. Как представляется, в ряде стран это было обусловлено тем, что рынок труда пополнился меньшим числом молодых людей, так как часть молодежи предпочла продолжить обучение.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
In August, a second piece of legislation was announced, also apparently drafted without consultation with those most concerned. В августе был обнародован еще один закон, который также был явно разработан без консультаций с заинтересованными сторонами.
The Government had benefited from a fund to provide bonuses to legal staff, but apparently these funds have been exhausted. Правительство использовало резервы для материального поощрения работников судебной системы, но эти средства явно были исчерпаны.
Is the purpose of this apparently differential treatment to safeguard the interests of the criminal investigation by preserving the integrity and veracity of the evidence? Заключается ли цель такого явно различного обращения в гарантировании интересов уголовного расследования посредством сохранения правдивости и целостности показаний?
While the so-called "3+3" commission given the task of putting the agreement into practice has held two meetings so far, the talks have apparently produced no concrete results. Хотя так называемая комиссия "З+З", на которую возложена задача практического выполнения этого соглашения, провела на данный момент два заседания, никаких конкретных результатов переговоры явно не дали.
And apparently, you didn't hear what I said, because I just told Louis he could have one of my clients. А ты явно не слушала меня, потому что я только что сказал Луису, что отдам ему своего клиента.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Apparently as city manager, I'm in charge of appointing an interim mayor until the special election. Оказывается, в обязанности управляющего входит назначение временного мэра на период до внеочередных выборов.
Apparently it's got mountains that sway in the breeze. Оказывается, на ней есть горы, которые качает ветер.
Apparently there's a circle of standing stones on a hill just outside the village, and there's a local group who still observe rituals there. Оказывается, на холме у самой деревни есть круг из стоячих камней, и есть местные, которые и сейчас проводят там ритуалы.
Apparently it was a suicide. Оказывается, это было самоубийство.
Apparently, I was supposed to score at the other end, but loads of their players were up that end... Оказывается, я должен был забивать в противоположные ворота, но там было слишком много их игроков...
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
You're very friendly with Intendant Bigot, apparently. Кажется, вы на дружеской ноге с интендантом Биго.
That's what Rose-san apparently wants to tell you. Кажется, именно это Роза хочет сказать.
Apparently, a bunch of High School kids Were in your suite last night. Боюсь, у нас большая проблема. очевидно компания подростков повеселилась вчера в вашем люксе кажется они недурно провели время
Not yet, apparently. Пока нет, кажется.
Apparently we're neighbors. Мы, кажется, соседи.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
And, apparently, I'm entitled to hope that again. И, несомненно, я таки снова надеюсь на это.
It's French, apparently, from the Dutch school. Она французская, несомненно голландской школы.
Whatever happened to Compton down there apparently had no effect on anyone else. Что бы ни случилось с Комптоном, на других это несомненно не подействовало.
While the modernization of the production apparatus, with the corresponding rise in labour productivity, led to a reduction in formal-sector employment in several countries, it apparently contributed to a concomitant rise in real wages. Хотя модернизация системы управления производством, сопровождавшаяся повышением производительности труда, привела в некоторых странах к уменьшению числа занятых в организованном секторе, она, несомненно, содействовала сопутствующему повышению реальной заработной платы.
Well, apparently, mood-altering medication leads to street drugs. Ну, несомненно, препараты, влияющие на настроение, приводят к употреблению наркотиков.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
On looks, apparently, because your charm just ran out. Только в мечтах, наверное, потому что твое обаяние только что улетучилось.
I'm apparently having a party. У меня, наверное, будет вечеринка.
Well, apparently you're looking for a lion-snake named Harriet. Ну, наверное, вы ищете змеельва по имени Герриет
Apparently I'm the only one who's not. Наверное, я единственная, кто не гонит тебе.
Apparently, I'm not waitress material. Наверное, не быть мне официанткой.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Rick Kantor, shot in his apartment apparently by someone he knew. Рик Кантор, застрелен в своей квартире предположительно кем-то, кого он знал.
They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены.
On page 4, paragraphs 10 and 11, the report also cites in total 22 cases sent to the Prosecutor office in 2003 and 2004, apparently involving criminal charges against personnel, although the nature of the offences is not indicated. В пунктах 10 и 11 на стр. 5-6 доклада также упоминаются 22 дела, направленные в прокуратуру в 2003 и 2004 годах и предположительно связанные с уголовными обвинениями в отношении персонала, хотя характер правонарушений не указывается.
Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку.
They had apparently been shot dead shortly after the abduction. Предположительно подростки были убиты вскоре после похищения 12 июня.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Such a report might have embarrassed people from the previous government since it apparently denounced corruption in the National Migration Service. Возможно, что такой доклад был неудобен для определенных лиц в прежнем правительстве, поскольку он, скорее всего, отражал факты коррумпированности Национальной миграционной службы.
Apparently, I am a small Korean woman. Скорее всего, я и есть маленькая кореянка.
So the. we picked off Gold Fish's cousin, Big O, he says it was gang related, apparently some Latin Player. Найденный пистолет 45 калибра принадлежит кузену Голд Фиша - Большому О, пистолет связан с бандой, скорее всего с кем-то из Латинских Игроков.
Well, apparently you're something of a gourmand when it comes to the more adventurous side of modern cuisine. Вы, скорее всего, гурман, когда дело доходит до авантюрной стороны современной кухни.
Apparently, there's some kind of PPh seepage? Скорее всего, произошла утечка химикатов?
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают.
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств.
So apparently no one dresses up for Halloween here. Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин.
Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества.
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань.
Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию.
Больше примеров...