Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
Killed by a bomb found near the village of Yatta, which was apparently left there by the IDF. (H, 9 April) Убит в результате взрыва бомбы около деревни Ятта, которая, очевидно, была оставлена там ИДФ. (Г, 9 апреля)
Apparently my son-In-Law felt it better if I didn't attend. Очевидно, мой зять решил, что все пройдет куда лучше, если меня не будет на свадьбе.
Apparently, he was having an inappropriate relationship With one of the inmates. Очевидно, у него были неуместные отношения с одной из заключённых.
Research expeditions drilling to 5,000 meters have discovered the presence of chemolithotrophic micro-organisms, apparently living off the carbon and energy sources provided by the petroleum. В ходе научно-исследовательских экспедиций, когда производилось бурение на глубине 5000 м, обнаружено наличие хемолитотрофических микроорганизмов, очевидно питающихся углеродом и энергией, источником которых является нефть.
Apparently I'm going to be famous. Очевидно, я буду знаменитым.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Ms. Nesdam (Norway) said that the secretariat had asked her to submit Norway's comments orally, since its e-mailed submission had apparently been blocked. Г-жа Несдам (Норвегия) говорит, что секретариат попросил ее представить замечания Норвегии устно в связи с тем, что канал электронной почты был, видимо, заблокирован.
Apparently is does everything except turn on. Видимо, в ней есть всё, кроме кнопки ВКЛ.
Apparently she can't be alone and I'm all she's got. Видимо, она не может оставаться одна, а я - все что у нее есть.
HE'S GOOD AT IT, APPARENTLY. Видимо, ему это хорошо удается.
They've been broken, apparently. Видимо, они были разбиты.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
He was later apparently killed during the purges of the 1950s, opposing the brutal experiments that would later create his successor. Позже он был, по-видимому, убит во время холодной войны 1950-х годов, выступая против жестоких экспериментов, которые впоследствии создадут его преемника.
In order to facilitate an increase in lending to Moldovan entities, the banks have apparently coordinated to increase the available liquidity. Это было сделано в целях содействия увеличению объёмов кредитования в молдавских организаций, банков, по-видимому, скоординированных, чтобы увеличить объём доступной ликвидности.
Apparently he read a couple books in the '80s. По-видимому, прочел пару книжек в восьмидесятые.
Apparently, there are people who have to put up with me on the wedding day they did not arrive. По-видимому, Есть люди, которые вынуждены мириться со мной в день свадьбы они не приходят.
To the left of the image is a young man, apparently intended to represent Alexamenos, a Roman soldier/guard, raising one hand in a gesture possibly suggesting worship. В левой части изображения молодой человек, по-видимому, представляющий собой Алексаменоса, римского солдата или стражника, поднимает одну руку в жесте, предполагающем, вероятно, поклонение этой фигуре.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
And now, apparently, I am a girl. А теперь, похоже, что девочка.
The Four Seasons Santa Barbara called... apparently, you did some water damage to your room and the room below yours this past weekend. Звонили из "Четыре сезона Санта-Барбары"... ( - отель в США) похоже, ты затопил водой весь свой номер и номер этажом ниже на прошлых выходных.
The apparently assumed bipolar pattern in metaphors such as "bridge-building" seems indeed to imply that the addressees of interreligious dialogue are generally located "on the other side" of the bridge. Двухполюсная схема, явно заложенная в такие метафоры, как «наведение мостов», похоже, действительно подразумевает, что адресаты межрелигиозного диалога обычно находятся «по другую сторону» моста.
Apparently it's an American movie, but we can't find it. Похоже, что это американское кино, но мы не можем его отыскать.
Apparently, Vance was heckling Jay at the bar the day he was killed. Похоже, Вэнс придирался к Джею в баре в тот день, когда был убит.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
The authors of the report apparently failed to appreciate that distinction. Судя по всему, авторы доклада не уловили этой разницы.
Apparently Broyles hasn't told you. Судя по всему, Бройлз вам не сказал.
Apparently we need Honduras as well. Судя по всему, нам нужен еще и Гондурас.
Apparently, we don't have an extradition treaty with Brunei. О да. Судя по всему, у нас нет экстрадиции с Брунеи.
And apparently, it's called a cummerbund, not a cumberbun. Судя по всему, они называются камербандами, а не камербулками.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
Fighting against fraud is apparently not part of the fundamental mission of the Bureaux. However UNECE considers the CoB as a unique professional organization that could deal with this subject. Борьба с мошенничеством, по всей видимости, не относится к числу основополагающих задач бюро, однако ЕЭК ООН рассматривает ССБ в качестве единственной в своем роде профессиональной организации, которая могла бы заняться этим вопросом.
In fact, some of the complaints bear close resemblance as regards their contents, which apparently is due to collusion between the persons to be deported. Так, некоторые жалобы очень сходны друг с другом по своему содержанию, что, по всей видимости, говорит о наличии сговора между лицами, подлежащими депортации.
The rate of recovery of arms by the disarmament committees supported by UNDP and MINURCA has slowed, apparently owing to the lack of funding. Темпы сбора оружия комитетами по разоружению, которым оказывают содействие ПРООН и МООНЦАР, замедлились, по всей видимости, из-за нехватки средств.
A first review of the country replies showed that there existed apparently no harmonized approach on the acceptance of 45 ft long ISO containers on the national road network, neither within EU nor among other UNECE Member States. Первоначальный анализ ответов стран показал, что, по всей видимости, отсутствует согласованный подход к вопросу о разрешении перевозки 45-футовых контейнеров ИСО по национальной автодорожной сети, причем как в рамках ЕС, так и между другими государствами - членами ЕЭК ООН.
Telework-this is an important new area and it holds, apparently, opportunities for women because of its apparent flexibility in location and hours. Телеработа - это одна из важных новых областей, которая, по всей видимости, с учетом ее очевидной гибкости с точки зрения местоположения и времени работы открывает перед женщинами широкие возможности.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Apparently she's been tangling with some rather cunning, powerful people. Вероятно она была связана с довольно коварными и влиятельными людьми.
Apparently she's missing or something. Вероятно, она не пришла или что-то в этом роде
The sub has apparently fallen deeper than the craft was manufactured for. Подлодка, вероятно, погрузилась глубже, чем предусмотрено изготовителем.
Apparently it kicks in again in the early 20s. Вероятно это приходит после 20.
Apparently, they were very proud of them. Вероятно, они ими гордились.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
The new Government has apparently undertaken "immediate action against the troublemakers" to ensure the security of persons and property. Как представляется, новое правительство приступило к осуществлению "неотложных мер в отношении лиц, вызывающих беспорядки", для обеспечения безопасности людей и имущества.
The courts order the swift and immediate enforcement of sentences that range from public lashing, stoning, amputation (although apparently less frequent during last year), and execution. Суды выносят распоряжение о быстром и незамедлительном приведении в исполнение приговоров, которые включают публичное наказание поркой, забивание камнями, ампутацию (хотя, как представляется, менее часто в течение последнего года) и смертную казнь.
Apparently, there is not one forest-related project in the subregion that was implemented under the Kyoto Protocol scheme, despite the fact that some projects had been selected. Как представляется, в регионе не осуществлено ни одного лесного проекта в рамках Киотского протокола, хотя такие проекты и были отобраны.
The few cases that are prosecuted are apparently handled as aggravating circumstance to other offences or are politically motivated. Обвинения по тому небольшому количеству дел, которые были доведены до суда, как представляется, рассматривали многоженство либо в качестве отягчающего обстоятельства в связи с другими преступлениями, либо были политически мотивированными.
With more intensive cultivation, smaller pieces of land and the permanent presence of local population, uncontrolled fires apparently did not spread as easily over large areas in the east as compared to the large complexes of less cultivated lands in the west. При более интенсивном земледелии, меньшей площади земельных участков и постоянном присутствии местного населения на востоке пожары, как представляется, не могли беспрепятственно распространяться на большие площади так, как это происходило на западе, где имелись обширные участки менее интенсивно возделываемых земель.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
The remaining apparently discriminatory provisions of family law were being discussed widely, and amendments to the Civil and Commercial Code concerning engagement and divorce were currently being considered. В настоящее время широко обсуждаются оставшиеся положения семейного права, которые носят явно дискриминационный характер, а также рассматриваются поправки к Гражданскому и коммерческому кодексу в отношении заключения брака и развода.
Putting questions on behalf of Ms. Livingstone Raday, she noted that, while the gender gap in wages was relatively small, it was apparently increasing. Задавая вопросы от имени г-жи Ливингстоун Рэдей, она отмечает, что разница в размере заработной платы женщин и мужчин относительно небольшая, однако она явно увеличивается.
The professor was apparently on the take. Профессор явно брал взятки.
LONDON - The future of Europe now depends on something apparently impossible: Greece and Germany must strike a deal. ЛОНДОН - Будущее Европы сейчас зависит от явно невозможного: Греция и Германия обязаны договориться.
This fundamental change has allowed the spread, not only of positive forces, but also of underlying conflicts which, within various regions, have set off apparently uncontainable escalation. Это главное изменение не только подтолкнуло позитивные силы, но и вызвало основные конфликты, которые в разных регионах приобрели характер явно безудержной эскалации.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Apparently, my hair contains small particles of fiberglass. Оказывается, мои волосы содержат маленькие крупицы стекловолокна.
Apparently Ms. Schultz has spent several stints in Greystone Park Psychiatric Hospital, and none of them voluntary. Но оказывается Мисс Шульц пробыла некоторое время в Грейстоун Парк, психиатрической лечебнице, и ни одна из них не была добровольной.
Apparently, they can sense the electrical radiation. Оказывается, они чувствуют электричество.
Apparently she's well fit. Оказывается, она отлично выглядит.
Apparently, he is having trouble getting his son into the Harper Day School, so Mr. Tanz would love a letter of recommendation - from the former President of the Untied States. Оказывается, ему не удаётся протолкнуть сына в школу Харпера, так что мистер Танз просит о рекомендательном письме от бывшего президента Соединённых Штатов.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Apparently, some sort of medical emergency has arisen. Кажется, у них, в некотором роде, экстренный случай.
Apparently she put a former agent alone in a room with Joe Carroll and let him break 3 of his fingers. Кажется, она оставила бывшего агента одного в камере с Джо Кэрроллом позволив сломать тому три пальца.
Apparently they're very keen to speak to Mr. D'Abberville. Кажется, они очень хотят побеседовать с мистером Д'Абервиллем.
Apparently Tony Robbins is a lot tougher to track down than I thought he'd be. Кажется, выследить Тони Роббинса гораздо труднее, чем я думал.
Apparently you seem to think it will mean a lot to me to know that. Очевидно тебе кажется, что это будет значит многое для меня, если я буду знать.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Despite their naive design and apparently oversimplified assumptions, naive Bayes classifiers have worked quite well in many complex real-world situations. Несмотря на наивный вид и, несомненно, очень упрощенные условия, наивные байесовские классификаторы часто работают намного лучше во многих сложных жизненных ситуациях.
Apparently he made himself quite at home. Несомненно, он устроился, как у себя дома.
Apparently, you won some great victory. Несомненно, ты одержал великую победу.
However logical view may seem, it is apparently rejected in international practice, doubtless because in the majority of countries the local law has not yet advanced to the stage of regarding the State as immediately responsible for torts of its officers. Какой логичной ни казалась бы эта точка зрения, несомненно, что она явно отвергается в международной практике потому, что в большинстве стран внутреннее законодательство еще не достигло этапа, на котором государство считалось непосредственно ответственным за гражданские правонарушения своих должностных лиц.
Apparently she never did. Несомненно, она этого не сделала.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
And apparently the codename for a very secret... И, наверное, кодовое название для очень секретной...
Apparently because I thought you were a writer. Наверное, раз я решил что ты - писатель.
Apparently you can't, you know, with me. Наверное, со мной у тебя не получится.
Apparently, she visits there as well. Наверное, она и там навещает больных.
Apparently, it's happened before. Наверное, такое уже случалось.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны.
The issue ends with Scott apparently in a catatonic state, with his eyes uncovered and displaying their natural shade of brown, with no evidence of his powers manifesting. Выпуск заканчивается, когда Скотт предположительно в коматозном состоянии с открытыми глазами своего природного карего оттенка, без признаков проявления его сил.
The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди.
When only two B-29 Superfortresses were sighted at 10:53, the Japanese apparently assumed that the planes were only on reconnaissance and no further alarm was given. Когда в 10:53 две летающие крепости B-29 (американские бомбардировщики) попали в поле видимости, японцы, предположительно, приняли их за разведывательные и не дали новой тревоги.
There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Money that you apparently steal for spys. Деньги, которые ты скорее всего воруешь для шпионажа.
Apparently she's not in Tokyo. Скорее всего она не в Токио.
Apparently, I am a small Korean woman. Скорее всего, я и есть маленькая кореянка.
According to witnesses, they were driving at a high rate of speed, probably toward Griffith Park, when, apparently, they ran head-on into this light pole. Если верить свидетелям, они ехали на большой скорости, скорее всего, к Гриффит-Парку, и, по всей видимости, впечатались в этот фонарный столб.
Historical sources about inland areas are sparse, but these were apparently controlled by local Berber rulers who, however, maintained a degree of Roman culture, including the local cities, and usually nominally acknowledged the suzerainty of the Roman Emperors. Исторические источники о внутренних районах редки, скорее всего, эти территории контролировались берберскими правителями, однако римская культура имела определенное влияние, и как правило, местные правители хоть и номинально, но признавали сюзеренитет римских императоров.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
That right is recognized in most countries, but not, apparently, in Italy. Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии.
Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства.
Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски.
Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. Но как видно у тела проблем может быть намного больше.
Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress. Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества.
Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив.
Больше примеров...