| But apparently, at this new company- | Но, очевидно, в этой новой компании... |
| So apparently, Holt's wife was pregnant when he disappeared. | Очевидно, жена Холта была беременна, когда он исчез. |
| Apparently, Viktor wasn't too happy about being replaced by his cousin, Kenneth. | Очевидно, Виктору не понравилось, что его заменили братом Кеннетом. |
| Apparently, it hit over there. | Очевидно ни е ударил ето там. |
| Apparently, the dean got a call from a very prominent benefactor with the initials "L.L." | Очевидно, декану позвонил очень видный благотворитель с инициалами Л.Л. |
| But apparently, that's not their style. | Но, видимо, это не их стиль. |
| Apparently, we have three options: | Видимо, у нас имеется три варианта: |
| Apparently, you didn't have the lip for Amy Driskell, either. | Видимо, у тебя не было губ и для Эми Дрискел. |
| Apparently, it was on "Gossip Girl." | Видимо, это было в "Сплетнице". |
| Not much, apparently. | Видимо, не очень многому. |
| This was filmed on the Nene Valley Railway and was apparently the first time such a stunt had been attempted. | Это было снято на железной дороге долины Нене и, по-видимому, такое трюк был исполнен впервые. |
| Formosus consecrated Sergius as bishop of Caere (Cerveteri) in 893, apparently in order to remove him from Rome. | Формоз возвёл Сергия в сан епископа Серветери в 893 году, по-видимому, для того, чтобы удалить его из Рима. |
| Such associations nevertheless seemed to exist for the express purpose of supporting the President of the Republic and they apparently received public funds for that purpose. | Однако такие ассоциации, по-видимому, существуют, причем в качестве своей цели они провозглашают поддержку президента Республики и финансируются поэтому за счет государственных средств. |
| The young man, who had arrived in Spain at age 9, was walking with his friends and his girlfriend when they passed in front of a man lying in a corner, apparently drunk. | Молодой человек, прибывший в Испанию в девятилетнем возрасте, во время прогулки с товарищами и своей подругой проходил мимо лежавшего на земле человека, который, по-видимому, был пьян. |
| Apparently, the Ripper has struck again. | По-видимому, Потрошитель убил снова. |
| Your symbiote protects you from a lot, but apparently not tetrachloroethylene. | Твой симбионт защищает тебя от многих неприятностей, Тилк, но, похоже, не от тетрахлорэтилена. |
| There was a discarded piece of ham, and apparently both kingdoms thought it was theirs. | Там валялся кусок ветчины, и, похоже, оба гнезда решили, что это их кусок. |
| Apparently we have a security breach. | Похоже, у нас незваный гость. |
| Apparently, Victoria mistook my party planning experience for an internship at U-haul. | Похоже, что Виктория перепутала мой опыт организации вечеринок со стажировкой в транспортной компании. |
| Apparently, JT is not so fine... | Похоже, ДжейТи не очень в... |
| And apparently yours wasn't, and he got out. | И, судя по всему, ваша тюрьма не очень надежна. |
| Apparently she wasn't happy about it. | И, судя по всему, она не слишком этому обрадовалась. |
| Apparently, just watching isn't enough for some people. | Судя по всему, просто наблюдать не достаточно для некоторых людей. |
| Apparently, that's still the plan. | Судя по всему, план по-прежнему такой. |
| Apparently, the hospital's definition of "minimum of care" is driving me downtown and leaving me there. | Судя по всему в этой больнице определение "минимальная помощь" это повозить меня по городу и выбросить посреди улицы. |
| Well, apparently someone put peanuts in her smoothie. | Ну, по всей видимости кто-то подложил орехи в её смуфи. |
| Well, apparently, his notes were on the laptop, so that's no good. | По всей видимости, все записи были на ноутбуке, так что ничего хорошего. |
| Since 19 April 1995, DKBO, apparently accompanied by the Myanmar Army, has reportedly launched several attacks on Karen refugee camps located in Thailand in order to force the refugees to return to Myanmar. | За период с 19 апреля 1995 года ДКБО при поддержке, по всей видимости, подразделений армии Мьянмы совершило, согласно сообщениям, несколько нападений на лагеря каренских беженцев в Таиланде с целью заставить беженцев вернуться в Мьянму. |
| Apparently there seem to still be some lingering frustrations. | По всей видимости, в этой связи все еще сохраняется определенное чувство разочарования. |
| One of the complaints concerned Isidro Carrillo Vega, who died in Tijuana on 24 May 2001, apparently as a result of torture by members of the judicial police who had detained him on suspicion of committing a bank robbery. | В одной из жалоб речь шла о человеке по имени Исидро Каррильо Вега, скончавшемся в Тихуане 24 мая 2001 года, по всей видимости, вследствие пыток, которым его подвергли сотрудники прокурорской полиции, задержавшие его за предполагаемое участие в ограблении банка. |
| In the present case, where the factual evidence was straightforward and apparently required little police investigation, the Committee considers that very exceptional reasons must be shown to justify delays of four years and three months, and three years and five months, respectively, until trial. | В данном деле, когда практическое доказательство было очевидным и явно не требовало продолжительного полицейского расследования, Комитет хотел бы знать причины, вероятно исключительные, - задержек с началом судебного процесса в четыре года и три месяца и три года и пять месяцев соответственно. |
| Apparently, she'd been squatting in this house for weeks before taking her own life. | Вероятно, она пряталась здесь несколько недель, прежде чем покончить с собой. |
| Apparently you have everything backwards so come on in. | Вероятно, ты все понимаешь наоборот, так что "заходи". |
| Apparently, 50% of us have had a lucid dream, in that sense, in our lives. | Вероятно, у 50% из нас бывали такого рода осознанные сновидения в нашей жизни. |
| Apparently, our neighbors decided to upgrade to a pebble driveway, and had been jackhammering the pavement up next door. | Вероятно, соседи решили обновить галечную дорожку, вот и долбили тротуар отбойным молотком. |
| Administrative detention prior to removal could apparently be prolonged indefinitely, especially if the individual concerned had no identity papers or if no host country was forthcoming. | Как представляется, административное задержание в целях высылки может длиться бесконечно, особенно когда соответствующее лицо не имеет удостоверения личности или когда не находится страны, готовой его принять. |
| Since younger men and women were apparently more sensitive to human rights issues than their elders, there was possibly a generational conflict within the administration. | Поскольку самые молодые, как представляется, более серьезно, чем их старшие коллеги, относятся к вопросам прав человека, может возникнуть вопрос о конфликте поколений внутри административных органов. |
| The Government's land policy was apparently inconsistent with article 2 of the Convention, as it benefited a particular group, indigenous Fijians, and according to some NGOs, members of other ethnic groups were being removed from the land without sufficient redress. | Земельная политика правительства, как представляется, идет вразрез со статьей 2 Конвенции, поскольку она ориентирована на интересы конкретной группы - коренных фиджийцев, при этом, согласно данным ряда НПО, представители иных этнических групп лишаются права на владение землей без получения достаточной компенсации. |
| Apparently, the authorities have not taken any specific measures to remedy the situation. | Как представляется, власти не принимают конкретных мер в этой связи. |
| Ethiopian incursions into western Eritrea with apparently limited military aims continued through June 2012.[17] | Вторжение Эфиопии в западные районы Эритреи, преследовавшее, как представляется, ограниченные военные цели, продолжалось до июня 2012 года. |
| First, the State apparently restricted the status of minorities solely to citizens. | Во-первых, государство явно ограничивает статус меньшинств исключительно гражданами. |
| The Master of the High Court is studying the situation with the view to standardizing this apparently discriminatory legislation and practice. | Распорядитель Высокого суда изучает сложившееся положение с целью стандартизации этих явно дискриминационных законодательных норм и практики. |
| The fact that over 30 United Nations aircraft were flying in the mission area on a regular basis in an apparently unsafe aviation environment was a matter of concern for the Department of Peacekeeping Operations, but MONUC did not appear to see the need for the contract. | Тот факт, что более 30 воздушных судов Организации Объединенных Наций совершали регулярные полеты в районе миссии в явно небезопасных летных условиях, вызвал озабоченность ДОПМ, однако МООНДРК, по-видимому, не видела необходимости в этом контракте. |
| He collected dwarfs' apparently. | Он явно коллекционировал гномов. |
| You're the girl of my dreams... and apparently I'm the man of yours. | Я давно грежу о вас, а вы, явно грезите обо мне. |
| Apparently, I stole it off her clothesline. | Оказывается, я украл его с бельевой верёвки. |
| Apparently, we're still waiting for it to be up and running. | Оказывается, мы все еще ждем, когда он включится и заработает. |
| APPARENTLY, MY DAUGHTER IS NOW A CHEATER. SH WHAT? | Оказывается, моя дочь теперь мошенница. |
| Apparently, the judge is an alum and large contributor to St. George's, and he's not the only one. | Оказывается, судья закончил академию святого Георгия и спонсирует их, и не он один. |
| apparently the deceased was afraid of flying. | Оказывается, покойник боялся летать. |
| Almost as weird as your year-plus drought that apparently wasn't caused by anything. | Также странно, что твоя годовая засуха, кажется, ничем не была вызвана. |
| Apparently one of your neighbors saw you arguing with him a couple weeks ago. | Кажется, один из ваших соседей пару недель назад видел, как вы с ним спорили. |
| Apparently, your staff doesn't agree. | Кажется, ваш персонал не согласен. |
| No, but she apparently was in his room last night. | Нет, но кажется она была в его комнате прошлой ночью. |
| In an interview with Anderson Cooper, Oscar reveals that he would still be orange if he bathed; his green exterior is apparently moss. | В интервью Андерсону Куперу Оскар сказал, что он на самом деле оранжевый, а зеленым кажется из-за мха. |
| And apparently, she'll make a full recovery. | И несомненно, она полностью восстановится. |
| The stubborn persistence of the embargo is apparently impervious to the sustained chorus of international criticism or to the logic of a world that has changed immeasurably over the past four and a half decades since the imposition of the blockade. | Несомненно то, что эта блокада упорно сохраняется вопреки непрекращающейся единодушной критике со стороны международного сообщества или логике мира, пережившего огромные изменения в течение последних четырех с половиной десятилетий, прошедших после введения блокады. |
| Apparently, he was, like, a platinum member, too. | Несомненно, он тоже был бы их золотым участником. |
| Well, apparently, mood-altering medication leads to street drugs. | Ну, несомненно, препараты, влияющие на настроение, приводят к употреблению наркотиков. |
| Apparently, I'm boring! | Несомненно, я же скучный! |
| And apparently this one was programmed to call you upon his suicide. | Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в случае его суицида. |
| Apparently he's taking a couple of personal days. | Наверное, уехал по своим делам. |
| Apparently, he left with Polk - both times. | Наверное, он уехал с Полком оба раза. |
| Apparently, he was martyred on a grill and seared until he said, "Turn me over. I'm done on this side." | Наверное, его жарили на гриле, пока он не сказал: Переверните меня. |
| He's got some kind of an inflammation, apparently. | У него наверное есть какое-там воспаление. |
| Apparently, he suffered a form of waking dream called night terrors. | Предположительно, он страдал от галлюцинаций, называемых ночными страхами. |
| A crucial piece of evidence, the shirt he wore on the day of the shooting, was apparently lost by the police. | При этом сотрудники полиции предположительно потеряли основную улику - рубашку, которая была на потерпевшем в момент ранения. |
| While some children are handed over by their parents for religious reasons, most are apparently attracted by promises of receiving up to 350,000 CFA francs (CFAF). | Хотя некоторые дети, предположительно, были направлены в эти группы своими родителями по религиозным соображениям, большинство детей, судя по всему, привлекли обещания о выплате им денежных сумм в размере до 350000 франков КФА. |
| Apparently there's a wiretap where he's supposedly saying, | По всей видимости есть запись с прослушки, на которой он предположительно говорит: |
| Institutionalised since 1973, apparently. | Помещен сюда предположительно в 1973 году. |
| Game where he's apparently able to communicate. | В игру, где он скорее всего может общаться. |
| Such a report might have embarrassed people from the previous government since it apparently denounced corruption in the National Migration Service. | Возможно, что такой доклад был неудобен для определенных лиц в прежнем правительстве, поскольку он, скорее всего, отражал факты коррумпированности Национальной миграционной службы. |
| Apparently she's not in Tokyo. | Скорее всего она не в Токио. |
| Pretty good one, apparently. | Неплохой человек скорее всего. |
| He and all the other Orcs are slaughtered in their confrontation with the Rohirrim, and the head impaled on a pike seen the following morning is apparently his. | Он и все остальные орки были убиты в стычке с рохиррим, и голова, надетая на пику, в сцене утра после битвы всадников с орками, скорее всего принадлежала ему. |
| While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. | Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами. |
| That right is recognized in most countries, but not, apparently, in Italy. | Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. | Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете. |
| Getting hammered, apparently. | Накидывается, как видно. |
| Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. | Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |