| And, apparently, you were the last visitors that she had. | И, очевидно, вы были ее последними посетителями. |
| However, option 1 was apparently not fully in line with the terms and conditions established for judges of the International Court of Justice, as required by the statutes of the International Tribunals. | Однако первый вариант, очевидно, не в полной мере согласуется с условиями, установленными для судей Международного Суда, что противоречит уставам Международных трибуналов. |
| You're apparently asymptomatic. | Очевидно у Вас нет симптомов. |
| But... apparently not. | Но... очевидно нет. |
| Apparently, the Margrave is about to choose a new bride, to share with him the eternity he is purchasing with Kahlan's life. | Очевидно, Маргрэйв собирается выбрать новую невесту, которая разделила бы с ним вечность которую он купит за жизнь Кэлен. |
| It sprays water, like a waterfall, apparently, and one washes oneself under it. | Он разбрызгивает воду вроде водопада, видимо, и под ним можно мыться. |
| Apparently, I'm not the only one who knows about this place. | Видимо, не я одна знаю про это место. |
| Some on-the-job training has apparently been held for the use of passport checking equipment, as the officers on the ground seemed to have an adequate knowledge of the equipment. | Некоторые виды подготовки без отрыва от работы, видимо, были организованы в целях обучения использованию оборудования по проверке паспортов, поскольку сотрудники на местах, как правило, обладают адекватным знанием оборудования. |
| Apparently we have a reputation! | Видимо, у нас соответствующая репутация! |
| Apparently, he had a very good time. | Видимо, он неплохо развлекся. |
| Well, apparently, she was driving him and two of his friends over to a Junior Mensa meeting. | Ну по-видимому, она везла его и двух его друзей на встречу Джуниор Менса. |
| Perry's specialist apparently filed an emergency motion. | Специалист Перри по-видимому внес внеочередное прошение. |
| Robert Pardillo and his son Bobby - disguised as spam, but apparently not well enough. Bobby's dead now. | Робертом Пардилло и его сыном Бобби замаскированная как спам, но по-видимому, не достаточно хорошо сейчас Боби мертв |
| While there apparently existed a presidential commission on the commutation of sentences, he understood that it normally took three to four years to come to a decision. | Несмотря на то, что, по-видимому, существует президентская комиссия по вопросам смягчения наказаний, он понимает, что для принятия решения обычно требуется 3-4 года. |
| Apparently he's very withdrawn of late. | По-видимому, он очень замкнут в последнее время. |
| We've got a full house, apparently. | Похоже, у нас полный зал. |
| In parallel with the problem of resources, there is an urgent need to tackle the problem of arms from apparently never-ending sources. | Параллельно с проблемой ресурсов существует настоятельная необходимость решать проблему оружия, поступающего, похоже, из неиссякаемых источников. |
| I guess there's some people, and apparently you're one of them. | Только некоторые, и похоже, ты один из них. |
| Exactly, and apparently, they saw smoke there this morning, which means somebody else is out there. | И похоже, они видели дым оттуда сегодня утром, значит, там еще кто-то есть. |
| (laughs) Apparently, like, his mom knows my mom or something like that. | Похоже, его мама знает мою или что-то типа того. |
| It's also, apparently, your father's nickname. | Судя по всему, это также прозвище твоего отца. |
| Apparently, she looked after him. | Судя по всему, она... она присматривала за ним. |
| Apparently it was a miracle I survived. | Судя по всему, это было чудо, что я выжил. |
| Apparently, he stumbled across a pair of enemy combatants planning some kind of attack. | Судя по всему, он наткнулся на вражеских боевиков, затевающих какую-то атаку. |
| Apparently Clay Adams was jogging, and someone hit him in the head with a rock. | Судя по всему, Клей Адамс был на пробежке, и кто-то ударил его камнем по голове. |
| And apparently, Lucifer's latest vessel. | И, по всей видимости, последний сосуд Люцифера. |
| Use this information if you want or don't, but apparently, Amarant got into a screaming fight with Red Wheatus. | Воспользуйся информацией, если хочешь, но, по всей видимости, Амарант ввязался в ссору с Рэдом Уитусом. |
| The authors of the report, who interpreted their task so widely in other areas, apparently felt that reference to such matters was beyond its scope. | Авторы доклада, которые так широко толковали поставленную перед ними задачу в других областях, по всей видимости сочли, что ссылка на вышеуказанные моменты не входит в сферу охвата доклада. |
| In that connection, he was surprised that the High Commissioner had apparently not made a statement on the situation in Sierra Leon, where serious and large-scale human rights violations were taking place. | В этой связи он выражает удивление по тому поводу, что Верховный комиссар, по всей видимости, не сделала заявления о положении в Сьерра-Леоне, где, однако, наблюдаются грубые и массовые нарушения прав человека. |
| Apparently you don't have long chats with people. | По всей видимости ты не ведёшь продолжительных бесед с людьми. |
| The pilots apparently did not notice that the aircraft had reached its maximum permissible altitude. | Пилоты, вероятно, не обратили внимания на то, что самолёт поднялся выше максимально допустимой высоты. |
| (approximately): The Associated Press reports that Flight 11 was apparently hijacked after departure from Boston's Logan Airport. | (приблизительно): Агентство Associated Press сообщает, что рейс 11 вероятно был захвачен после вылета из Бостона. |
| The United Nations Treaty Section, apparently mindful of the neutral role of the Secretary-General as depositary, refrained from making legal and/or value judgements in such cases. | Договорная секция ООН, заботящаяся, вероятно, о сохранении нейтральности Генерального секретаря в качестве депозитария, воздерживается от формулирования какого-либо юридического заключения или суждения в подобных обстоятельствах. |
| Apparently she's missing or something. | Вероятно, она не пришла или что-то в этом роде |
| Jeffrey Desange apparently shot two business partners to death before going onto murder his estranged wife and kidnap his two daughters aged three and one. | Вероятно, Джеффри Десанж застрелил 2 своих партнеров, а затем так же убил свою жену, с которой они жили раздельно Затем он похитил своих дочерей, одной из них год, другой 3. |
| The sentence had been carried out, but the woman had apparently survived the ordeal. | Приговор был приведен в исполнение, однако женщина, как представляется, выжила. |
| The companies concerned were apparently not registered in Chile and some were subsidiaries of private military and private security companies registered abroad. | Эти компании, как представляется, не были зарегистрированы в Чили, и некоторые из них являются филиалами частных военных и охранных компаний, зарегистрированных за рубежом. |
| Such releases are apparently carried out by corrupt judges who receive sums of money from police officers brought before them. | Как представляется, эти решения об освобождении обусловлены коррупцией судей, получающих денежные суммы от полицейских, дела которых передаются на их рассмотрение. |
| He failed to understand why that was the case, given that the Constitutional Court was apparently competent to receive complaints directly from any individual whose rights had been violated. | Он не понимает, почему дело обстоит таким образом, с учетом того, что Конституционный суд, как представляется, вполне компетентен получать жалобы непосредственно от любых лиц, права которых были нарушены. |
| Victims were apparently present in the United Kingdom and, indeed, had been complainants. | Как представляется, истцами по этому делу стали пострадавшие лица, проживающие в Соединенном Королевстве. |
| Reporters who came in from the Benghazi area saw four dead, two of which were apparently pro-Gaddafi fighters. | Журналисты, прибывшие из Бенгази увидели четырёх мертвых, два из которых были явно бойцами сил Каддафи. |
| Austria expressed concern about the apparently disproportionate application of the death penalty against members of minority groups and political activists. | Австрия выразила озабоченность по поводу явно чрезмерного применения смертной казни против членов групп меньшинств и политических активистов. |
| Who you apparently lured back across the border, where he was wounded while being arrested, and subsequently murdered that night in the hospital. | Которого ты совершенно явно заманил обратно, на эту сторону границы, где он во время ареста был ранен, а впоследствии - убит той же ночью в госпитале. |
| Also, human rights monitors have documented numerous cases of dismissal or threats of dismissal from employment apparently on the basis of political or ethnic factors. | Кроме того, наблюдатели по вопросам прав человека документально зафиксировали многочисленные случаи увольнений или угроз увольнений с работы явно по политическим или этническим мотивам. |
| And that little plan of yours apparently didn't go so well. | И ваша небольшая затея явно не удалась. |
| That upstanding citizen Delmar Blake apparently has family. | У этого допропорядочного гражданина, Делмара Блейка, оказывается была семья. |
| Apparently, there are 17 steps to making a crepe. | Оказывается, в готовке блина есть 17 пунктов. |
| Apparently the toilets really do flush here, and they don't know what to do if it's just piled high. | Оказывается, унитазы тут вполне работают, и никто не знает, что делать, если там уже горой навалено. |
| And sure enough - I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. | И, конечно же - я никогда не ездила, но, как оказывается, они лихачат вокруг автобусов и грузовиков, и это безумно, шумно, и весело. |
| Apparently, he's right. | К сожалению, он оказывается прав. |
| Paul McCartney used to stop, apparently, his recording sessions, and make everybody there watch Monty Python, then they'd go on and do the session. | Пол Маккартни обычно останавливал, кажется, свои сессии звукозаписи и заставлял там всех смотреть Монти Пайтон, а затем они продолжали и записывали дальше. |
| We apparently welcomed too hastily what we thought was good news concerning a peaceful settlement of the Lockerbie affair by the application of law. | Нам кажется, что мы слишком поспешно приветствовали то, что, по нашему мнению, было хорошей новостью, касающейся мирного урегулирования дела Локерби на основе применения права. |
| Apparently I'm the only one he wouldn't touch. | Кажется, он только меня не трогал. |
| Apparently Doug's been banned from the hospital. | Кажется, Дага только что выгнали из больницы. |
| Apparently, somebody a person had been playing around or standing too close with a well. | Вроде того, что некий субьект, кажется играл или типа того а может просто стоял слишком близко к краю. |
| Yes, well, apparently, neither does anyone else. | Да, ну, несомненно, и никто другой тоже. |
| There's too much resistance from the water, apparently. | У воды слишком несомненно слишком большое сопротивление. |
| Which was apparently a message he failed to receive. | Что, как несомненно, было сигналом который он не принял |
| But I got to get back to my apparently boring job. | Я бы хотел присоединиться к вам, ребят, но мне нужно возвращаться обратно к моей, несомненно, скучной работе. |
| Apparently the indefinite extension of the NPT did not have the positive effect we expected. | Бессрочное продление действия Договора о нераспространении, несомненно, не оказало того позитивного воздействия, на которое мы рассчитывали. |
| And apparently the codename for a very secret... | И, наверное, кодовое название для очень секретной... |
| Apparently, not as good as I thought. | Наверное не таким хорошим, как я думала. |
| Apparently, he wasn't paying. | Наверное, за неуплату. |
| They do it under the bed in her cell, apparently. | Наверное, они делают это под кроватью в ее камере. |
| Apparently, the New Zealanders are already there. | Новозеландцы, наверное, уже там. |
| In 2001, Kaufmann's accountant Hartmut Hagen was found dead, apparently suffocated. | В 2001 году бухгалтер Хармут Хаген был найден мертвым, предположительно задушенным. |
| She apparently gave him some kind of lethal drug, Because ten minutes later, He tried to commit suicide. | Предположительно, она дала ему некий смертельный наркотик, потому что через десять минут, он попытался покончить с собой. |
| Apparently, she normally came home from work around 10:00 P.M. | Предположительно, она обычно возвращалась с работы около 10 вечера |
| When only two B-29 Superfortresses were sighted at 10:53, the Japanese apparently assumed that the planes were only on reconnaissance and no further alarm was given. | Когда в 10:53 две летающие крепости B-29 (американские бомбардировщики) попали в поле видимости, японцы, предположительно, приняли их за разведывательные и не дали новой тревоги. |
| There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. | Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
| Apparently, she's been back on the job a couple of months. | Скорее всего, она работает уже пару месяцев. |
| Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. | Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь. |
| Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable. | Однако скорее всего Иванов вмешался не из-за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой. |
| [Clears throat] Apparently, the women had a meeting behind my back. | Скорее всего, женщина встречалась с кем-то за моей спиной. |
| The satellite system of Mars was found not to be the subject to analysis, because both its satellites are bodies of irregular shape. Apparently, they are just some asteroids, accidentally seized by Mars and located far from stable orbits. | Система спутников Марса оказалась не подлежащей никакому анализу, так как оба его спутника являются телами неправильной формы и скорее всего это просто случайно захваченные Марсом астероиды, находящиеся вдали от устойчивых орбит. |
| Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. | Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. | Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. | Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |