| We apparently have footage of Governor Vargas's heroic act. | Очевидно, у нас есть запись героического поступка губернатора Варгаса. |
| He's okay for now, but apparently he only has a few hours left. | Пока что он в норме, но, очевидно, у него всего несколько часов. |
| Apparently, it's just his mom and a series of step-dads and boyfriends. | Очевидно, там лишь его мама с кучкой отчимов и прочих ухажеров. |
| Apparently Leo's old friends in the Bratva found out he was hiding in New York. | Очевидно, старые друзья Лео из Братвы выяснили, что он прятался в Нью-Йорке |
| Apparently, we both have 55 minutes starting at 1:15, so I can just hit accept, and we have a plan. | Очевидно, у нас будет 55 свободных минут начиная с 1.15, так что мне достаточно лишь принять предложение и оно будет внесено в план. |
| I know Toby said he'd stopped using his thing, - but apparently, he didn't. | Я знаю, Тоби говорил, что перестал использовать свои способности, но видимо, не перестал. |
| Apparently we took a wrong turn at some point last night. | Видимо мы не туда свернули в какой-то момент прошлой ночью. |
| Apparently Pop-Pop kidnapped Gangy... and I have no idea where George Michael is- or Lindsay. | Видимо дедуля похитил бабулю... и я понятия не имею, где Джордж Майкл и Линдси. |
| Apparently there is, because I do. | Видимо может, раз он у меня есть. |
| Apparently his boss was a terror. | Видимо, его босс был тираном. |
| Those phases apparently occurred before the defendant was allowed to contact a lawyer. | Эти этапы, по-видимому, предшествуют тому моменту, когда обвиняемому разрешают вступить в контакт с адвокатом. |
| Sophie herself sang at the Burgtheater in the 1780-1781 season, but apparently did not make any kind of long-term success as a singer. | Софи сама пела в Бургтеатре в сезоне 1780-1781 гг., но, по-видимому, не имела долгосрочного успеха в качестве певицы. |
| Mr. EL JAMRI said that during the process of consultations on the organization of the global forum, a large number of States had apparently pressurized the host country to exclude items on human rights and civil society from the forum's agenda. | Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ говорит, что в процессе консультаций по вопросу об организации глобального форума многие государства, по-видимому, оказывали давление на принимающую страну, с тем чтобы исключить из повестки дня этого форума вопросы прав человека и гражданского общества. |
| The report also notes that only a few women participated in the training projects referred to in para. 14.3, and that it was apparently owing to the fact that the needs of women had not been taken into account in the planning and implementation of the projects. | В докладе также отмечается, что лишь немногие женщины принимают участие в учебных проектах, упомянутых в пункте 14.3, и что, по-видимому, это объясняется тем, что потребности женщин не принимаются во внимание при планировании и осуществлении проектов. |
| Apparently, not that great. | По-видимому, не очень. |
| Having apparently reached a consensus on matters of substance, it should move quickly to finalize the draft standard. | В условиях, когда, похоже, уже имеется консенсус по вопросам существа, она должна как можно скорее завершить окончательную доработку проекта стандарта. |
| Apparently, we're both big Warrior Angel fans. | Похоже, что мы оба большие поклонники "Воина-ангела". |
| Well, apparently, he doesn't watch TV. | Похоже он не смотрит телевизор. |
| Apparently, my apartment flooded. | Похоже, мою квартиру затопило. |
| Apparently he noticed it was his ceremonial bow that was aimed at Omar Kayif. | Похоже, он заметил, что это из его церемониального лука целились в Омара Каифа. |
| When he was transferred to Broadmoor Hospital in 1864, the notes taken on his arrival describe him as "apparently sane". | Когда его перевели в Бродмур в 1864 году, записи, сделанные по его прибытии, описывали его как «судя по всему нормальным человеком, в здравом уме». |
| Apparently, they didn't get the memo. | Судя по всему, они не получили уведомления. |
| Apparently, my scenarios were so accurate, they recruited me to come up with new ones. | Судя по всему, мои сценарии были настолько точны, что они завербовали меня придумать новые. |
| Apparently, it's a late-night opening tonight. | Судя по всему, сегодня открыт допоздна. |
| An animal was involved apparently. | Судя по всему, там было животное. |
| Amanda Clarke was apparently at the Graysons' Southampton estate at the time of the accident. | По всей видимости, Аманда Кларк была в имении Грейсонов в Саутхэмптоне, когда произошел несчастный случай. |
| Although she complained to the prosecutor's office no action was apparently taken. | Хотя потерпевшая и обратилась с жалобой в прокуратуру, никаких мер, по всей видимости, предпринято не было. |
| The authors of the report, who interpreted their task so widely in other areas, apparently felt that reference to such matters was beyond its scope. | Авторы доклада, которые так широко толковали поставленную перед ними задачу в других областях, по всей видимости сочли, что ссылка на вышеуказанные моменты не входит в сферу охвата доклада. |
| Apparently, he moved to Amsterdam and became a recluse, and... | Он, по всей видимости, переехал в Амстердам, стал затворником... |
| Apparently, recurrent failures in implementing these policies have augmented the United States Government's fury rather than making it revise its policies. | По всей видимости, постоянные неудачи при осуществлении такого рода политики лишь усиливают гнев правительства Соединенных Штатов вместо того, чтобы заставить его пересмотреть свои действия. |
| But you should have told me about the tissue samples she apparently stole. | Но ты должен рассказать мне об образцах тканей которые она вероятно украла. |
| Years after the war, Cotten tracks down Jones only to find that she has lost her memory and apparently killed her husband. | Годы спустя после окончания войны Коттен находит Джонс и узнаёт, что она потеряла память и, вероятно, убила его друга и своего мужа. |
| This apparently seamless transition, however, is widely expected to usher in a complex and potentially difficult decade for China - and for the rest of the world. | Тем не менее, ожидается, что этот, вероятно, плавный переход ознаменует начало сложного и потенциально трудного десятилетия для Китая - и для всего мира. |
| These directives are apparently intended to prevent the Baha'is from stating their religion when their children are enrolled in school, or when they are admitted to university, looking for a job or seeking positions of responsibility. | Они, вероятно, направлены на то, чтобы помешать бехаистам заявлять о своей религиозной принадлежности при приеме их детей в школу, поступлении в университет, поисках работы или выдвижении своей кандидатуры на ответственные должности. |
| Apparently they're right out of "metropolis." | Вероятно, они не вписываются в город. |
| Incidents causing visible trauma were apparently very frequent. | Инциденты, которые могут привести к видимым телесным повреждениям, как представляется, весьма нередки. |
| Australia seemed to have clearly understood the problems linked to multiculturalism and was apparently making the desired efforts to adapt to that reality. | Австралия, как представляется, поняла проблемы, связанные с существованием многих культур, и, видимо, прилагает необходимые усилия, чтобы приспособиться к этой реальности. |
| The Committee is concerned that the Penal Code appears to be deficient in certain key areas that apparently conflict with the principle of presumption of innocence (art. 14, para. 2, of the Covenant). | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что, как представляется, Уголовный кодекс имеет недостатки в некоторых ключевых областях, которые явно противоречат принципу презумпции невиновности (статья 14, пункт 2 Пакта). |
| Japanese law apparently contained no specific provisions making the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred or racist acts an offence, stipulating that racist motivation constituted an aggravating circumstance, or punishing racist organizations. | Японское законодательство, как представляется, не содержит никаких конкретных положений, квалифицирующих распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, а также расистские действия преступлением, предусматривая, что расистские мотивы составляют отягчающее обстоятельство, или карающих расистские организации. |
| While the Government had banned that practice in official health centres, the authorities apparently remained silent when it was performed by traditional female practitioners in private settings. | Хотя правительство запретило эту практику в официальных медицинских учреждениях, власти, как представляется, закрывают глаза, когда эти операции в частном порядке делают традиционные врачеватели-женщины. |
| (a) Could the apparently linear approach for testing derived from the flexible intermediate bulk container test procedure be justified? | а) Обоснован ли явно линейный подход к испытаниям, который вытекает из процедуры испытаний мягких контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов? |
| He expressed surprise that the delegation of the United States had apparently gone against the Committee's established practice by commenting on one of his country's amendments before it had been introduced. | Выступающий выражает удивление по поводу того, что делегация Соединенных Штатов явно нарушила установившийся в Комитете порядок, прокомментировав одну из поправок его страны до того, как она была представлена. |
| 2 If the consignment note contains no specific reservations by the carrier, it is assumed, failing proof to the contrary, that the goods and their packaging have apparently been in good condition at the moment they were taken over by the carrier. | 2 Если накладная не содержит специальных оговорок перевозчика, предполагается, в отсутствие доказательств в пользу обратного, что груз и его упаковка на момент приема перевозчиком явно были в хорошем состоянии. |
| The fact that the international personnel system had apparently provided a "back-door" entry to the United Nations system must also be addressed. | Следует также принять меры в связи с тем фактом, что система международного персонала, предоставляемого по контрактам, явно используется в качестве "черного хода" для проникновения в штат учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| In South Central region, the parties to the conflict apparently try to stop the press from reporting anything that might be perceived harmful to their interest or favourable to their opponents. | В южных и центральных частях страны стороны конфликта явно пытаются помешать работникам прессы сообщать любую информацию, которая может угрожать их интересам или служить интересам их противников. |
| Just apparently Aunt Winifred is a New York-ist. | Просто, оказывается, тетя Уинифред ненавидит Нью-Йоркцев |
| Apparently my wife Is being vetted for chief of police. | Оказывается, кандидатуру мою жены рассматривают на соответствие посту шефа полиции. |
| And sure enough - I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. | И, конечно же - я никогда не ездила, но, как оказывается, они лихачат вокруг автобусов и грузовиков, и это безумно, шумно, и весело. |
| Apparently, if the Sanctuary head becomes physically or psychologically compromised, the second in command takes over. | Очевидно, что если под подозрением оказывается физическое или психическое здоровье главы Убежища, командование принимает второй после главы. |
| Apparently, I didn't follow orders, And I burned the surveillance van. | Оказывается, я нарушаю приказы, и спалила машину наблюдения. |
| Paul McCartney used to stop, apparently, his recording sessions, and make everybody there watch Monty Python, then they'd go on and do the session. | Пол Маккартни обычно останавливал, кажется, свои сессии звукозаписи и заставлял там всех смотреть Монти Пайтон, а затем они продолжали и записывали дальше. |
| Apparently, some sort of medical emergency has arisen. | Кажется, у них, в некотором роде, экстренный случай. |
| Apparently, colleges are big on philanthropy this year. | Кажется, колледжам в этом году подавай филантропов. |
| Apparently, that mix CD was a gateway drug. | Кажется я подсела на тот диск с музыкой. |
| Because we all know that men love women who apparently love them. | Ибо все мы знаем, что мужчины любятженщин, которые, как ему кажется, любят его. |
| Theodore is an ideal beauty, apparently for a woman... | Теодоро - идеальный красавец, несомненно для женщины... |
| Whatever happened to Compton down there apparently had no effect on anyone else. | Что бы ни случилось с Комптоном, на других это несомненно не подействовало. |
| Nevertheless, in the Croatian vocabulary, self-determination is apparently synonymous with predetermination as ordained by Croatia. | Тем не менее в хорватском словаре самоопределение, несомненно, ассоциируется с тем, что этот вопрос предрешается Хорватией. |
| Which was apparently my mistake. | Это, несомненно, была моя ошибка. |
| Apparently, the goofier the name of the town, the more the campaign needs me there. | Несомненно, чем придурковатее название города, тем выше необходимость кампании отправить меня туда. |
| Tried to turn them into a symbol of the party, apparently. | Хотел сделать символом партии, наверное. |
| Apparently, not as good as I thought. | Наверное не таким хорошим, как я думала. |
| Apparently there were rumblings in the blogs. | Наверное, мы могли найти что-нибудь в блогах. |
| Puriņa jumped out the window on the south side of the building, holding a pillow, apparently with the thought of pro-tecting herself from bullets. | Хермина выпрыгнула в окно, находящееся в южной части здания. Выпрыгивая, она держала в руках подушку, наверное с мыслью защитить себя от пуль. |
| Apparently it was fearfully het up. | Наверное, сильно спешил. |
| A hundred suicides, apparently, have been linked to the song. | Сотня самоубийств предположительно была связана с этой песней. |
| In March, a group apparently consisting of former members of the Zairian armed forces launched a series of attacks on civilian and military installations in Kinshasa, and were repulsed by loyalist soldiers. | В марте группировка, предположительно состоящая из бывших военнослужащих вооруженных сил Заира, подвергла серии нападений гражданские и военные объекты в Киншасе, натолкнувшись при этом на противодействие со стороны лояльных властям подразделений вооруженных сил. |
| She flies to North Africa and while going through her father's belongings, she finds his notes about Atlantis, apparently an alien ship that crashed millennia ago and sank into the center of the Earth. | Разбирая вещи отца, она находит его записки об Атлантиде, которая, предположительно, является кораблём пришельцев, разбившимся тысячи лет назад и погрузившимся в центр Земли. |
| She also gains an ally in an apparently infested Samir Duran, who infiltrates the newly arrived forces of the United Earth Directorate (UED) and attempts to sabotage their mission to enslave the Zerg and seize control of the sector of the galaxy. | Она также приобретает соратника в лице предположительно заражённого террана-«призрака» Самира Дюрана, который под видом союза с прибывшими силами Объединённого Земного Директората (ОЗД) на самом деле старается помешать выполнению их планов по порабощению зергов и установлению контроля над галактическим сектором Копрулу. |
| Members of the Panel observed armed supporters of NMRD openly driving around in Tine, Chad, on 11 September, and Jibril Abdel-Karim regularly travels between Darfur and Ogona, Chad, where he apparently stays. | Члены Группы отметили, что вооруженные сторонники НДРР 11 сентября свободно передвигались на автотранспортных средствах в Тине, Чад, а Джибриль Абдель-Карим регулярно совершает поездки между Дарфуром и Огоной, Чад, где он предположительно проживает. |
| Apparently, they feel the need to keep secrets, so it's hard to know anything for sure. | Скорее всего, у них есть какая-то нужда хранить секреты, поэтому мы не можем точно знать. |
| So the. we picked off Gold Fish's cousin, Big O, he says it was gang related, apparently some Latin Player. | Найденный пистолет 45 калибра принадлежит кузену Голд Фиша - Большому О, пистолет связан с бандой, скорее всего с кем-то из Латинских Игроков. |
| Apparently, these two men, | Скорее всего, эти двое мужчин, |
| [Clears throat] Apparently, the women had a meeting behind my back. | Скорее всего, женщина встречалась с кем-то за моей спиной. |
| The satellite system of Mars was found not to be the subject to analysis, because both its satellites are bodies of irregular shape. Apparently, they are just some asteroids, accidentally seized by Mars and located far from stable orbits. | Система спутников Марса оказалась не подлежащей никакому анализу, так как оба его спутника являются телами неправильной формы и скорее всего это просто случайно захваченные Марсом астероиды, находящиеся вдали от устойчивых орбит. |
| That right is recognized in most countries, but not, apparently, in Italy. | Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| The law apparently provided that only legal entities could undertake press activities. | Как видно, законодательством предусмотрено, что только организации, имеющие статус юридического лица, могут заниматься деятельностью, свойственной для прессы. |
| However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. | Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины. |
| The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. | Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
| (c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |