| But apparently, my dad still thinks of me as a little kid. | Очевидно, мой папа считает меня ребенком. |
| Our studies of the wormhole show that it was formed by particles, "verterons", that are apparently self-sustaining in nature. | Исследования червоточины показывают, что она образована частицами, "вертеронами", которые, очевидно, самоподдерживающиеся по природе. |
| well, apparently, it's reopened for business. | Ну, очевидно, открыли опять. |
| Apparently this guy is desperate to meet. | Очевидно этот парень отчаянно хочет встретиться. |
| It's apparently Lavon. | Я могу! - Очевидно, это Левон. |
| Because, apparently, I don't compare! | Потому что, видимо, я с ней не сравнюсь! |
| The Russian police apparently spotted a suspect near the crime scene, but he eluded capture in the crowded train station. | Российская полиция, видимо, засекла подозреваемого недалеко от места преступления, но он затерялся в толпе на железнодорожном вокзале. |
| Apparently, it's good luck in a new place. | Видимо, это пожелание удачи на новом месте. |
| Apparently when you're pregnant, people see you differently. | Видимо, когда ты беременна, люди видят тебя по-другому. |
| Apparently, he had a very good time. | Видимо, он неплохо развлекся. |
| The girl apparently leaves as paramedics rush Chase to a hospital. | Девочка, по-видимому, уходит, как парамедики бросают Чейза в больницу. |
| The single casing found on the outside stairs must therefore, apparently, be the unidentified casing from the bag of casings gathered at the scene of the crime. | Таким образом, единственная гильза, найденная на ступенях перед входом, по-видимому, должна являться гильзой неустановленного происхождения из пакета гильз, найденных на месте преступления. |
| Mr. Elnaggar (Egypt) said that, as General Assembly resolution 59/266 had been adopted on 23 December 2004, just before a holiday period, it was strange that vacancy announcements had apparently been posted on the Galaxy system on 31 December 2004. | Г-н эн-Наггар (Египет) говорит, что поскольку резолюция 59/266 Генеральной Ассамблеи была принята 23 декабря 2004 года непосредственно перед праздниками, странно, что объявления о вакансиях были, по-видимому, сделаны через систему «Гэлакси» 31 декабря 2004 года. |
| Apparently it was his wife who knew them | А по-видимому, это была его жена. |
| Apparently I've got man flu. | По-видимому, я заразился гриппом. |
| Apparently, this was too heartless a task for a robot. | Похоже, это было слишком бессердечное задание для робота. |
| Apparently, in 1871 a strange contagion struck the Morley settlement and 200 people died almost overnight. | Похоже, что в 1871 странная инфекция ударила по послелению "Морелли" и 200 человек погибло почти за одну ночь. |
| Apparently, he's been working as a confidential informant for the feds. | Похоже, что он работал как тайный осведомитель для федералов. |
| Apparently, they located his headquarters and they went in without contacting the director. | Похоже на то, что они обнаружили штаб Омара и штурмовали его не связавшись с директором. |
| Well, it's not the Royal London, darling, but apparently this chap graduated first of some medical school I've never quite heard of. | Но, похоже, здешний костоправ якобы был лучшим в своем неизвестном училище. |
| NGOs had apparently not been consulted during the preparation of Colombia's fourth periodic report, and he wished to know whether that decision had been politically motivated. | С НПО, судя по всему, не проводилось консультаций в ходе подготовки четвертого периодического доклада Колумбии, и он хотел бы узнать, было ли это решение политически мотивированным. |
| The fire was apparently set two or three hours prior to their arrival at the scene; | Судя по всему, поджог был совершен за два-три часа до прибытия их на место; |
| Apparently, that's still the plan. | Судя по всему, план по-прежнему такой. |
| Apparently, Inman watched your induction performance on the Opry website. | Судя по всему, Инман смотрел твое выступление на веб-сайте Опри. |
| Apparently you and Dr. Harper are in negotiations for a $15 million house. | Судя по всему, вы и доктор Харпер ведете переговоры о покупке дома за $15 миллионов. |
| I mean Dan's in the hospital and Nathan is apparently married and Keith... | То есть, Дэн в больнице, Нэйтан, по всей видимости, женат, а Кит... |
| The grasp of the functioning and nature of the "globalization animal" was still unclear and incomplete, and international organizations were apparently unable to address the issue comprehensively. | Понимание функционирования и характера "стихии глобализации" продолжает оставаться нечетким и неполным, и международные организации, по всей видимости, не могут заниматься этим вопросом на комплексной основе. |
| Apparently, they're afraid to. | По всей видимости, они боятся. |
| Apparently, I'm not that fun to be around when I'm drunk. | По всей видимости, рядом со мной не слишком весело, когда я пьян. |
| The most notable attack since the Team's last report occurred in Mumbai in November 2008, apparently carried out by Lashkar-e-Tayyiba. | В период после представления предыдущего доклада Группы самое громкое нападение было совершено в ноябре 2008 года в Мумбае, а ответственность за него несет, по всей видимости, организация «Лашкар-И-Тайба». |
| So apparently he was here working late. | Итак, вероятно, он допоздна засиделся на работе. |
| But AB's more common in Asia, apparently. | А четвертая более распространена в Азии, вероятно. |
| Apparently he likes to deal drugs out of a cafe in the east side. | Вероятно, ему нравиться проворачивать дела с наркотиками из кафе в Ист-Сайде. |
| Apparently, it is the custom, in case there is a substitution. | Вероятно, это такой обычай, на случай подмены. |
| Apparently some guy owed him money, so he chained him to the back of his bike and dragged him down the L.I.E. | Вероятно какой-то парень был должен ему деньги, так что он привязал его цепью позади своего мотоцикла и протащил его по скоростной магистрали Лонг Айленда. |
| With regard to article 12 of the Covenant, she would like to know in exactly what circumstances a woman could leave the country, since women apparently needed someone to accompany them and a reason for travelling, requirements that did not seem to apply to men. | В связи со статьей 12 Пакта она хотела бы знать, при каких конкретных условиях женщина может выехать из страны, поскольку ее, как представляется, должен кто-то сопровождать и она должна мотивировать свою поездку, чего в случае мужчины, по-видимому, не требуется. |
| The degree of priority given to domestic violence varied significantly from one police district to another, apparently independently of the geographical prevalence of this type of case. | В различных полицейских округах значимость проблемы насилия в семье оценивается по-разному и, как представляется, независимо от того, в каких именно районах этот вид правонарушений получил наибольшее распространение. |
| Apparently, in many of the cases analysed by the Special Rapporteur, documents had been purchased in the country of origin. | Как представляется, в большинстве рассмотренных Специальным докладчиком случаев документы приобретались в государстве происхождения. |
| Apparently, less reliance is now being placed by nuclear-weapon States on the role of nuclear weapons. | Как представляется, сейчас государства, обладающие ядерным оружием, делают меньший акцент на роль ядерного оружия. |
| Mrs. SADIQ ALI said that apparently Tuareg society was highly stratified and the Ikelan people who lived among the Tuareg were held in servitude. | Г-жа САДИК АЛИ говорит, что, как представляется, общество туарегов сильно расслоено и что представители народности икелан, живущие среди туарегов, находятся у последних в услужении. |
| Not Amanda's little sister, apparently. | Явно, не маленькая сестра Аманды. |
| Another effect of the publicity was that Reynolds received love letters, including a marriage proposal from a stranger who was apparently significantly older than her. | Ещё одним последствием огласки стало то, что Рейнольдс получила любовные письма, в том числе предложение о браке от незнакомого человека, который был явно значительно старше её. |
| The ILO Committee of Experts requested Trinidad and Tobago to indicate the measures taken or envisaged to address the apparently widening gender pay gap. | Комитет экспертов МОТ просил Тринидад и Тобаго сообщить о мерах, которые были приняты или намечаются к принятию с целью ликвидации явно расширяющегося гендерного разрыва в оплате труда. |
| Their country was apparently prepared to sign the European Convention on Human Rights, a step which to his mind called for a similar process of scrutiny. | Их страна явно готовится подписать Европейскую конвенцию о правах человека, что является шагом, который, на его взгляд, требует аналогичного процесса тщательной экспертной проработки. |
| Some of these are apparently not ripe to move off the ground as yet. | Некоторые из этих предложений еще явно не созрели для немедленной реализации. |
| He's a slave who, apparently, you can manipulate into doing just about anything. | Он раб, которым, оказывается, ты можешь манипулировать, заставляя делать что угодно. |
| Apparently, we aren't the only ones who read that article. | Оказывается, не только мы прочитали эту статью. |
| Apparently he spat in another inmate's face. | Оказывается, плюнул в лицо соседу по камере. |
| Apparently you're very good at it. | Оказывается, у тебя это здорово получается. |
| Apparently, he's the Vegas expert. | Я назначил ответственным Великолепного. Оказывается он эксперт по Вегасу. |
| Apparently, my husband Kevin has invited you all to my party. | Кажется, мой муж Кевин пригласил всех вас на мою вечеринку. |
| Apparently a land deal went bad. | Кажется, не удалась земельная сделка. |
| No, but she apparently was in his room last night. | Нет, но кажется она была в его комнате прошлой ночью. |
| Apparently, they met when he was in England last time. | Кажется, они познакомились, когда он последний раз был в отпуске. |
| Once I know the group, you can choose the character inside that group by blinking again when I say the color of each letter within that group. Apparently. | После того, как я узнаю группу, ты сможешь выбрать символ внутри этой группы снова подмигнув, когда я перечислю цвет каждой буквы в этой группе кажется так. |
| But you still think about him, apparently. | Но ты несомненно всё ещё думаешь о нём. Конечно. |
| Theodore is an ideal beauty, apparently for a woman... | Теодоро - идеальный красавец, несомненно для женщины... |
| Within the apparently meaningless lines is an object that we would all recognize. | Среди несомненно бессмысленных линий есть легко узнаваемый объект. |
| Apparently it was a traumatic experience. | Несомненно, это был ранящий опыт. |
| Apparently he has already despatched a Cardinal's hat. | Несомненно, он даже отправил ему кардинальскую шапку. |
| No, apparently, we should all be eating more corn. | Наверное, нам нужно есть больше кукурузы. |
| Apparently, I'm not waitress material. | Наверное, не быть мне официанткой. |
| The ambassador's personal bodyguard apparently. | Наверное, личный телохранитель посла. |
| Apparently, Mr. K... has the only prints of these things in existence. | Наверное, мистер Кей поставит что-нибудь в стиле... фильма о гребаном Граале, да, Тобс? |
| Apparently a house goes through good and bad years, and... Well, we've been complacent. | У нашего дома бывали и хорошие, и плохие времена, наверное, мы были слишком самонадеянными. |
| A few days later, the official recognized by the witnesses was found dead in the barracks, apparently having committed suicide. | Несколькими днями позднее опознанный свидетелями сотрудник, предположительно совершивший самоубийство, был найден мертвым у бараков. |
| Apparently, Mr. Gordon thought he was the actor Sydney Greenstreet and walked around quoting Casablanca. | Предположительно мистер Гордон думал, что был актером Сидни Гринстритом прогуливающимся и и цитирующим Касабланку. |
| A crucial piece of evidence, the shirt he wore on the day of the shooting, was apparently lost by the police. | При этом сотрудники полиции предположительно потеряли основную улику - рубашку, которая была на потерпевшем в момент ранения. |
| When only two B-29 Superfortresses were sighted at 10:53, the Japanese apparently assumed that the planes were only on reconnaissance and no further alarm was given. | Когда в 10:53 две летающие крепости B-29 (американские бомбардировщики) попали в поле видимости, японцы, предположительно, приняли их за разведывательные и не дали новой тревоги. |
| Armed Hutu gangs are allegedly responsible for these acts of violence, in retaliation for similar acts previously committed by Tutsi militias who apparently forced Hutu students to flee their schools. | Эти акты насилия предположительно совершили вооруженные банды хуту в ответ на аналогичные деяния, совершенные ранее ополченцами тутси, которые вынуждали учащихся хуту покидать свои школы. |
| Apparently, we've got the codes to open it in our safe. | Скорее всего, у нас в сейфе хранятся коды, для её открытия. |
| Apparently, they feel the need to keep secrets, so it's hard to know anything for sure. | Скорее всего, у них есть какая-то нужда хранить секреты, поэтому мы не можем точно знать. |
| Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. | Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно |
| So the. we picked off Gold Fish's cousin, Big O, he says it was gang related, apparently some Latin Player. | Найденный пистолет 45 калибра принадлежит кузену Голд Фиша - Большому О, пистолет связан с бандой, скорее всего с кем-то из Латинских Игроков. |
| Apparently, very well taken care of if Rafael should die. | Скорее всего, о них позаботятся, если Рафаэль умрет. |
| On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. | По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах. |
| Apparently, she needs to make certain this thing they're looking for is where they think it is. | Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте. |
| So apparently no one dresses up for Halloween here. | Как видно, здесь не принято наряжаться на Хэллоуин. |
| Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. | И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
| Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. | Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
| The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. | Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
| You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. | Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там. |
| In a match against Energie Cottbus on 13 March 2011, Kastrati fell to the ground unconscious after an apparently harmless clash with Markus Brzenska. | 13 марта того же года в матче против «Энерги» Кастрати упал на землю без сознания после, казалось бы, безобидного столкновения с Маркусом Брженска. |
| His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. | К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив. |