Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
Motto of the Marines and an excuse for him, apparently. Девиз "морской пехоты" и, очевидно, его оправдание.
Global economic governance apparently lags behind the current global trends pertaining to transparency, accountability and democratic representation. Совершенно очевидно, что нынешняя структура глобального экономического управления не соответствует существующим глобальным тенденциям, направленным на обеспечение транспарентности, ответственности и демократического представительства.
A billion hours apparently. Очевидно, миллиард часов.
On the night of 25/26 October, a minor incident occurred when three Yugoslav Army soldiers, apparently lost, entered Kosovo in the Multinational Brigade (West) area. В ночь с 25 на 26 октября возник небольшой инцидент, когда три солдата югославской армии, очевидно заблудившись, вошли в Косово в зону многонациональной бригады СДК (Запад).
So, anyway... I said that on my last HBO show and apparently some people don't know what a pussyfart is...! ак вот, в любом случае... € говорил это в своЄм последнем НВО шоу и очевидно некоторые люди не знают что такое щелевой пердЄж...
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
And apparently she took her own advice. И сама, видимо, воспользовалась своим советом.
They are apparently territorial in the wild, and probably feed on amphipods and insects. Вид является, видимо, территориальным в условиях дикой природы и питается, по-видимому, амфибиями и насекомыми.
Yes, well, apparently, you weren't the only one. Да, но, видимо, не только с тобой.
Apparently, the guy wanted the cash drawer. Видимо, парню нужна была выручка.
Apparently Joe sent Emma and some guy to meet her, but we intervened. Видимо Джо послал Эмму и какого-то парня встретить ее, но мы вмешались.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
Or in the same castle, apparently. Или находиться в одном и том же замке, по-видимому.
apparently, Kihara was tapping phone conversations in the office. По-видимому Кихара прослушивал телефонные разговоры в офисе.
RWB also reported that Guinean authorities have apparently decided to stop allowing foreign reporters into the country and provided several examples, which occurred in October 2009. ЖБГ также сообщила, что власти Гвинеи, по-видимому, решили не давать больше иностранным журналистам разрешения на въезд в страну, и в качестве примера привела несколько случаев, произошедших в октябре 2009 года.
This same group published an article twelve years later with a new conclusion: Sleepwalking, contrary to most belief, apparently has little to do with dreaming. Двенадцатью годами позднее та же группа опубликовала статью с новым заключением: «Хождение во сне, вопреки большинству убеждений, по-видимому, мало связано с тем, что снится.
There he overheard a conversation between two men, one apparently a submariner travelling to the naval base at Rosyth and the other a sailor who talked about Harwich. Там Лоди услышал разговор двух мужчин, один из которых, по-видимому, был подводником и направлялся на военно-морскую базу в Росайт, а другой матросом.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Their numbers have changed a few times apparently. Похоже, они уже не раз сменили номера.
Apparently, you're no longer police. Похоже, ты больше не полицейский.
Really weird one - apparently a guy from Time Out magazine turned up at Ben's party, and Ben says he wants to talk to me about publishing a booklet on my blog posts. Странная штука - похоже человек из журнала "Тайм Аут" явился на вечеринку Бена, и Бен сказал что он хочет поговорить со мной об издании буклетов с записями из моего блога
Apparently he pulled a pistol. Похоже, он вытащил пистолет.
Apparently he was the best. Похоже, он был лучшим.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
The use of this machinery has apparently obviated the need for industrial actions by workers. Судя по всему, благодаря применению этого механизма необходимости в проведении трудящимися забастовок не возникает.
Apparently, you got here just in time. Судя по всему, ты добралась сюда как раз вовремя.
Apparently his man speaks no English, so Mr Pamuk decided to leave him in London. Судя по всему, его слуга не говорит по-английски, поэтому мистер Памук решил оставить его в Лондоне.
Apparently the strength of the Joint Security Forces was not augmented but their activities increased and they maintained a more visible presence, including along the Blue Line. Хотя численный состав объединенных сил безопасности, судя по всему, не увеличился, их деятельность активизировалась, и они обеспечивали более зримое присутствие, в том числе на участках, прилегающих к «голубой линии».
Apparently you don't understand. Судя по всему ты не понимаешь.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
She became one of the World Bank's three managing directors last year, after apparently being forced out as Indonesia's finance minister for doing too good a job. Она стала одним из трех управляющих директоров Всемирного банка в прошлом году, после того как ее, по всей видимости, заставили уйти с поста министра финансов Индонезии за то, что она слишком хорошо выполняла свою работу.
The transfer was apparently linked to an attempt made by Tempa Wangdrak (together with another person), to hand Ambassador Lilley a letter, which was retrieved by Chinese officials. По всей видимости, этот перевод был связан с попыткой Темпа Вандрака (вместе с еще одним заключенным) передать письмо послу Лилли, которое было изъято китайскими властями.
Apparently, no telephone call or e-mail from the seller ensued. По всей видимости, ни телефонного звонка ни сообщения по электронной почте от продавца не последовало.
So you're going to just dress like you did today, which apparently happened during a solar eclipse in a land of no mirrors. Так что ты оденешься, как и сегодня, что, по всей видимости, произошло во время солнечного затмения там, где не было зеркал.
It would appear that they are scrutinized with care and queries are raised when any item is not clear or apparently not claimable. По всей видимости, они тщательно проверяются, и в тех случаях, когда та или иная позиция вызывает сомнение или не подлежит компенсации, делаются соответствующие запросы.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Furthermore, the author's family is apparently able to join the author in Italy, as indicated by the author's father at the Immigration Appeal Board hearing. Более того, вероятно, семья автора может воссоединиться с ним в Италии, о чем заявил отец автора во время слушаний в Совете по рассмотрению апелляций иммигрантов.
Apparently, tying up six years of insurance payments in hopes of a housing Armageddon is not prudent investing. Вероятно, они не считают 6 лет страховых взносов в ожидании жилищного армагеддона разумным вложением средств.
Apparently after we stormed out last night, the whole department filed out behind us. Вероятно, после того, как мы вчера смылись, стройными рядами за нами ушел весь отдел.
Apparently, Naomi told PJ that I was in the seminary and insist that I be here. Вероятно, Наоми сказала ПиДжею что я был в семинарии и настояла на том, чтобы я был здесь.
Apparently, it's about the case. Вероятно, по поводу дела.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Twelve large-scale projects adding up to 4,000 MW of installed capacity are apparently under way and scheduled for completion a few years hence. Как представляется, в настоящее время осуществляется 12 крупномасштабных проектов строительства гидроузлов совокупной установленной мощностью до 4000 мВт, которые планируется завершить в течение нескольких лет.
With regard to effective legal remedy against acts of discrimination, as called for in article 6 of the Convention, legal aid was apparently available to non-citizens only on condition that a reciprocity agreement had been signed between Lebanon and the non-citizen's country of origin. Что касается эффективных средств правовой защиты от актов дискриминации, предусмотренных в статье 6 Конвенции, то, как представляется, правовая помощь доступна для неграждан лишь при условии наличия соглашения о взаимности между Ливаном и страной происхождения конкретного негражданина.
The activities apparently receiving the least attention relate to the needs arising from the implementation of actions with regard to funding, insurance and the transfer of technology (Article 4, paras. 8 and 9, of the Convention). К числу видов деятельности, которая, как представляется, получает меньше внимания, относятся потребности, связанные с осуществлением действий в области финансирования, страхования и передачи технологии (пункты 8 и 9 статьи 4 Конвенции).
Subsequently, there are serious grounds for presuming that the unilateral introduction by the Russian side of a simplified border crossing on some segments of the State border between Georgia and the Russian Federation is an attempt to support apparently separatist regimes. Следовательно, есть серьезные основания предположить, что одностороннее введение Российской Федерацией упрощенного порядка пересечения границы на некоторых участках государственной границы между Грузией и Российской Федерацией представляет собой попытку поддержать, как представляется, сепаратистские режимы.
Apparently, conjunctive water use is also part of the irrigation policy. 17 Как представляется, сопутствующее использование воды также является одним из элементов политики в области ирригации 17/.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
The Government had benefited from a fund to provide bonuses to legal staff, but apparently these funds have been exhausted. Правительство использовало резервы для материального поощрения работников судебной системы, но эти средства явно были исчерпаны.
Rebel factions and criminal gangs are able to commit abuses against civilians in the region with complete impunity and the government apparently lacks the capacity to effectively protect civilians. Повстанческие группировки и банды уголовников имеют возможность совершать преступления против гражданского населения этого региона в полной безнаказанности, а правительству явно не хватает возможностей для эффективной защиты гражданского населения.
NT-3 binds three receptors on the surface of cells which are capable of responding to this growth factor: TrkC (pronounced "Track C"), is apparently the "physiologic" receptor, in that it binds with greatest affinity to NT-3. NT-3 связывается с тремя рецепторами на поверхности клеток, способных реагировать на этот фактор роста: TrkC (Track C) - это явно «физиологический» рецептор, поскольку он связывается с NT-3 с наивысшей аффинностью.
The definition of primary production purposes was very broad and apparently included no meaningful requirements for consultation or negotiation with native title-holders. Определение целей первичного производства является очень широким и явно не предусматривает серьезных требований в отношении консультаций или переговоров с обладателями земельного титула коренных народов.
Apparently he's been on a streak. У него явно плохие дела.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Well, apparently that depends on getting a fast result on this case. Оказывается, это зависит от быстрых результатов по этому делу.
You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там.
Apparently she's been on those Adipose pills. Оказывается, она сидела на тех таблетках Адипоуз.
Apparently his young nephew Anthony is to come before the court tomorrow... Оказывается, его племянник Энтони завтра предстанет перед судом
Apparently, an enormous number of people actually bump into their future spouses at weddings, which is interesting. Оказывается, очень многие встречают будущего спутника жизни на свадьбах! Любопытно, не правда ли?
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
They carry out rituals, apparently. Они, кажется, проводят ритуалы.
Apparently his ex-wife left a guy at the altar, but the honeymoon was paid for. Кажется, его бывшая бросила жениха у алтаря, а медовый месяц был оплачен.
Apparently we're going over them. Кажется, мы идём над ними.
So, I just had a meeting with Greta, who is apparently back to being thrilled with you. Я только что вернулась со встречи с Гретой, и кажется, она снова тобой очарована.
Because we all know that men love women who apparently love them. Ибо все мы знаем, что мужчины любятженщин, которые, как ему кажется, любят его.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Doctor Hayward, I have travelled thousands of miles and apparently several centuries to this forgotten sinkhole to perform a series of tests. Доктор Хэйворд, Я ехал тысячи миль и, несомненно, несколько столетий до этой богом забытой дыры чтобы выполнить ряд анализов.
Well, someone willing to work around that, apparently. Ну, несомненно, кто-то же должен был позаботится об этом.
Apparently, urgent measures are needed to suppress the fires, to overcome their detrimental consequences and rehabilitate the fire-affected territories. Несомненно, что необходимо принять срочные меры для тушения пожаров, ликвидации их пагубных последствий и восстановления территорий, пострадавших от пожаров.
Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе.
That's typically American, apparently. Несомненно, это очень по-американски.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently he wasn't too happy with his color prints. Наверное, ему не понравились цветные снимки.
Apparently, not as good as I thought. Наверное не таким хорошим, как я думала.
A bagful, apparently. Целый мешок, наверное.
Well, apparently we ate that. Наверное, мы его съели.
Apparently, the New Zealanders are already there. Новозеландцы, наверное, уже там.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Questions have been asked about the range of associated persons apparently caught by the resolution. Задавались вопросы о категории связанных с террористами лиц, которые предположительно охвачены положениями резолюции.
You're not going to believe this, but apparently, your ocean used to be part of a landmass. Вы в это не поверите, но, предположительно, ваш океан был частью материка.
From Dallas, Texas, the flash, apparently official: Телеграмма из Далласа, штат Техас, предположительно официальная:
They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены.
The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, Neil got sold out to us by this cowboy named Waingro. Скорее всего. Нила продал ковбой по имени Уэйнгро.
Apparently, she's been back on the job a couple of months. Скорее всего, она работает уже пару месяцев.
Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно
Well, apparently you're something of a gourmand when it comes to the more adventurous side of modern cuisine. Вы, скорее всего, гурман, когда дело доходит до авантюрной стороны современной кухни.
He might not see it that way. Doesn't, apparently. Он скорее всего, так не считает.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами.
A lot of room, apparently. И много места, как видно.
The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств.
But not all, apparently. Но не все, как видно.
Apparently, the securities are the most effective resource from point of view of implementing the ownership activity. Как видно, ценные бумаги один из эффективных способов осуществления предпринимательства.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента.
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям.
Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке?
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...