Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
She explains that she is the final heir of Cavendish Hall, her sons having apparently died on their expedition with Bruttenholm. Леди Эмма Кавендиш объясняет, что она является последним наследником Кавендиш-Холла, ее сыновья, очевидно, погибли в своей экспедиции с Бруттенхольмом.
The Japanese soldiers in the Gifu, who had apparently not been resupplied or replenished during the battle, consumed their last remaining food rations on 1 January. Японские солдаты на Гифу, которым, очевидно, не было замен или пополнений во время боя, съели свои последние рационы ещё 1 января.
Apparently we don't even know your name. Мы, очевидно, не знаем даже твоего имени.
And a little therapy, apparently. И чтобы выговориться, очевидно.
It is a controlled strangulation that apparently falls within the generous limits of international toleration. Происходит контролируемое удушение, которое, очевидно, является терпимым для международного сообщества.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men, or, apparently, one woman. Так как оно полое внутри, оно очень лёгкое, достаточно лёгкое, чтобы его могли поднять несколько мужчин, или же, видимо, одна женщина.
And apparently, neither do you. И видимо, вы тоже.
Apparently he's a programmer. Видимо, он программист.
Jo's going to help, too. Apparently. Джо тоже поможет, видимо.
Apparently, she's DTF. Видимо, она "слаба на передок"
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
Dark objects, because, apparently, now I'm a dispensary. Темные артефакты, потому что, по-видимому, я теперь в диспансере.
However, the main task of optimizing the system of work had apparently not yet been accomplished, and it seemed that the result had been rather to create more entities. Однако основная задача оптимизации системы работы, по-видимому, пока еще не была выполнена, и, как представляется, результатом скорее стало создание дополнительных структур.
In this directive, the Provincial Court apparently overlooked the fact that the evidentiary standards applicable to a decision on visiting rights are appropriately quite different from the nearly perfect proof required for a criminal case. Действуя таким образом, Провинциальный суд, по-видимому, не принял во внимание то обстоятельство, что нормы, применимые к доказательствам при принятии решения о правах на свидание, в значительной степени отличаются от почти стопроцентного доказательства, необходимого в случае уголовного дела.
Apparently, it's some type of a rally girl initiation. По-видимому это что-то типа посвящение в персональные болельщицы
In the Ramallah fruit market, masked men shot and seriously wounded the mukhtar of the village, who was apparently suspected of cooperating with the authorities. На рынке в Рамаллахе люди в масках тяжело ранили из огнестрельного оружия главу администрации деревни (мухтара), которого, по-видимому, подозревали в сотрудничестве с властями.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Well, ColonelJulyan, apparently I did make a mistake about that other body. Полковник Джуллиан, похоже, я невольно допустил ошибку по поводу того тела.
Apparently Whitney is part of a group of kids that have been bullying Jody online. Похоже, Уитни вместе с другими ребятами устроила травлю Джоди онлайн.
Apparently she hasn't telephoned her friends -in a week. Похоже, она пару недель не созванивалась с друзьями.
Apparently, her name's not listed anywhere. И, похоже, её имени нет нигде.
What is needed today is nothing less than a new consensus between alliances that are frayed, between wealthy nations and poor, and among peoples mired in mistrust across an apparently widening cultural abyss. Самое малое, чего мы должны добиться, - это новый консенсус между ослабшими союзами, между богатыми и бедными странами и между народами, которых обуревает недоверие на фоне пропасти между культурами, к тому же, похоже, постоянно расширяющейся.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
We don't know who it is, but apparently... it is someone who knows... a great deal about all the goings-on in this mansion. Мы не знаем, кто это, но, судя по всему... это тот, кто... прекрасно осведомлён обо всём происходящем в этом особняке.
Okay, so apparently the Chinese government doesn't let their own operatives access acquired Intel once they've uploaded it to one of these encrypted hard drives. Судя по всему, китайское правительство не оставляет своим оперативниками доступ к полученной информации после того, как они загружают её на один из зашифрованных дисков.
Apparently Demi Lovato had him audited. Судя по всему, Дэми Лавато натравила на него аудиторов.
The mission had reserved its opinion on genocide, but apparently enough evidence existed for it to pronounce itself on the commission of crimes against humanity under article 3 of the Geneva Conventions. Миссия не высказалась определенно по вопросу о том, имели ли место случаи геноцида, однако, судя по всему, могла с полным основанием говорить о преступлениях против человечности, как они определяются в статье З Женевских конвенций.
Apparently, she knew that. Судя по всему, она знала об этом.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
She became one of the World Bank's three managing directors last year, after apparently being forced out as Indonesia's finance minister for doing too good a job. Она стала одним из трех управляющих директоров Всемирного банка в прошлом году, после того как ее, по всей видимости, заставили уйти с поста министра финансов Индонезии за то, что она слишком хорошо выполняла свою работу.
And apparently, the poor little guy's been having a hard time passing these objects or they wouldn't still be in his stomach. И, по всей видимости, бедняге было нелегко переварить эти предметы, ииначе они бы не остались в его желудке.
The Chadians withdrew pursuant to the Sirte agreement of 18 April 1999, apparently without untoward incident, and were monitored by MINURCA throughout their passage through Bangui and its environs. Вывод войск Чада в соответствии с договоренностью, подписанной 18 апреля 1999 года в Сурте, проходил, по всей видимости, без неприятных инцидентов и контролировался МООНЦАР на этапе их следования через Банги и его окрестности.
However, some apparently believe that we do not deserve the benefits of this Tribunal's higher standards, nor do these committed legal minds deserve the Assembly's unqualified support. Однако, по всей видимости, кое-кто полагает, что ни мы не заслуживаем преимуществ, которые предоставляют нам высокие критерии этого Трибунала, ни эти самоотверженные юристы не заслуживают безоговорочной поддержки Генеральной Ассамблеи.
It had apparently been decided that emergency powers would be restricted to the President alone, but it was unclear whether those powers were compatible with article 4 of the Covenant, which prohibited derogation from certain rights even in a state of emergency. По всей видимости, было принято решение сохранить чрезвычайные полномочия только у президента страны, однако не вполне ясно, совместимы ли эти полномочия со статьей 4 Пакта, запрещающей отступления от соблюдения ряда прав даже в условиях чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Santos is apparently feeling some butterflies for his first professional outing. Сантос, вероятно, немного нервничает в свой дебютный выход на горку.
The monastery houses a unique cycle of murals from the late 14th century made by Damiane apparently influenced by art from the Byzantine Palaiologan period (1261-1453). На территории монастыря находится уникальный цикл фресок конца XIV века, сделанные Дамиане, вероятно, под влиянием византийского искусства периода Палеологовского возрождения (1261-1453).
Apparently, he's a big fan of the show. Вероятно, он большой фанат подкаста.
Apparently, the key to saving the world from Demons lies there, in Safehold. Вероятно, ключ к спасению мира от Демонов лежит там, в Сейфхолде.
The Special Representative believes it is difficult and probably premature to properly weigh these various trends and incidents but he is prepared to share an apparently widely held view that fundamental change could be under way. Специальный представитель считает, что пока еще сложно и, вероятно, преждевременно пытаться надлежащим образом оценить эти различные тенденции и частные явления, но он готов присоединиться к, по-видимому, широко распространенному мнению о том, что сейчас, возможно, мы являемся свидетелями процесса коренных изменений.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
He would like to know more about procedures before the Constitutional Court, which apparently played a major role in protecting human rights. Он хотел бы получить более подробную информацию о процедурах Конституционного суда, который, как представляется, играет весьма важную роль в защите прав человека.
During that time lawyers could be consulted, but were apparently not present during the interrogations themselves. В течение этого срока можно консультироваться с адвокатом, однако, как представляется, он не присутствует во время самого допроса.
(c) By paramilitaries, who apparently are not a regular force fully responsible to the military command. с) военизированными группами, которые, как представляется, не входят в состав регулярных сил, находящихся под полным контролем военного командования.
While the Government had banned that practice in official health centres, the authorities apparently remained silent when it was performed by traditional female practitioners in private settings. Хотя правительство запретило эту практику в официальных медицинских учреждениях, власти, как представляется, закрывают глаза, когда эти операции в частном порядке делают традиционные врачеватели-женщины.
In 2008, an agreement was apparently reached between the Government and the judicial authorities to set up these specialized chambers at the lower court of Portau-Prince, one to handle serious politically motivated offences and the other to deal with economic and financial crimes. В 2008 году правительство и судебные власти, как представляется, пришли к согласию относительно создания в Суде первой инстанции в Порт-о-Пренсе двух специальных судебных палат: для рассмотрения серьезных преступлений политического характера и для рассмотрения экономических и финансовых преступлений.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
The apparently dismal performance at the regional level masks subregional and country-level differences. Явно неудовлетворительные показатели деятельности на региональном уровне скрывают различия на уровне субрегионов и стран.
In neighboring workshop 34, there was a guy who was apparently in love with me. В соседнем цеху 34 был парень, который был явно влюблён в меня.
In an apparently orchestrated and well-planned diplomatic campaign, the United States State Department issued, within hours of the Djiboutian attack, a statement condemning Eritrea for attacking Djibouti. Проводя явно инспирированную и тщательно спланированную дипломатическую кампанию, государственный департамент Соединенных Штатов Америки, в течение нескольких часов после нападения Джибути, выступил с заявлением, в котором осуждалось нападение Эритреи на Джибути.
But tariff rates for domestic equipment are still high, apparently to allow local firms to take advantage of domestic market conditions. Однако в нем по-прежнему практикуются высокие ставки тарифов для бытового оборудования явно с той целью, чтобы местные компании могли выгодно использовать спрос на внутреннем рынке.
Tunisia was apparently doing well with its younger generation and had developed programmes targeting the 15-44 age group. Тунис явно хорошо решает проблемы своего молодого поколения, и он разработал программы, рассчитанные на возрастную группу 15 - 44 лет.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Apparently, you can change it to anything. Оказывается, можно взять любое имя.
Apparently what I forgot what worth dying to protect. Оказывается, то, что я забыл, стоило того, чтобы умереть, защищая это.
Apparently under some obscure regulation they've just remembered, we have to have a complete check-up on the medical records of our staff here. Оказывается, в соответствии с каким-то циркуляром, о котором они внезапно вспомнили, мы должны провести полную проверку медкарт всего персонала.
Went down to the vault, asked Johnson for some tetracene, but apparently, we don't store it. Да. Спросил у Джонсона тетрацен - оказывается, у нас его нет.
Apparently, he is having trouble getting his son into the Harper Day School, so Mr. Tanz would love a letter of recommendation - from the former President of the Untied States. Оказывается, ему не удаётся протолкнуть сына в школу Харпера, так что мистер Танз просит о рекомендательном письме от бывшего президента Соединённых Штатов.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
It's apparently the season with the most suicides. Кажется, весной происходит больше всего самоубийств.
Apparently they lost some of the financing, it might be another week. Кажется, что-то не ладится с финансированием, может быть, еще неделю надо ждать.
Apparently, Brando is refusing to give Francis the extra time he needs to rewrite the ending of the movie. Кажется, Брандо отказывается дать Фрэнсису время, чтобы переписать концовку фильма.
Apparently, I need this. Кажется, мне нужно вот это...
Apparently, it's 38C. Кажется, там 38 градусов.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
The financial crisis provides an apparently endless opportunity for unmasking deceit, malfeasance, and corruption. Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции.
And apparently, she'll make a full recovery. И несомненно, она полностью восстановится.
He was in favour of setting up bodies to investigate past human rights violations and seek compensation for the victims but he wondered whether the accumulation of bodies apparently acting in parallel was a desirable development. Оратор одобряет учреждение органов, занимающихся расследованием прежних нарушений прав человека и добивающихся компенсации для пострадавших, но при этом задается вопросом об уместности создания новых органов, осуществляющих, несомненно, параллельную деятельность.
Apparently he made himself quite at home. Несомненно, он устроился, как у себя дома.
Plus, apparently there is a mad rash of flag-burning going on. К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Well, apparently you're looking for a lion-snake named Harriet. Ну, наверное, вы ищете змеельва по имени Герриет
Apparently, not as good as I thought. Наверное не таким хорошим, как я думала.
Apparently you can't, you know, with me. Наверное, со мной у тебя не получится.
Apparently having me a thousand miles away is good for you. Наверное, положительно влияет то, что между мной и тобой 1000 миль.
Apparently, Mr. K... has the only prints of these things in existence. Наверное, мистер Кей поставит что-нибудь в стиле... фильма о гребаном Граале, да, Тобс?
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
The Lebanese Armed Forces had successes in recent months in interdicting arms consignments apparently bound for Syria. В последние месяцы Ливанским вооруженным силам удавалось успешно перехватывать партии оружия, предположительно следовавшие в Сирию.
An accessory sinus in the maxilla apparently filled with venom. На верхней челюсти имеется полость, предположительно с ядом.
The levelling off of the annual increase reflects some new data showing that, compared with the rate that prevailed from 1975 to 1990, the growth rate of the world's population has apparently slowed down considerably in 1990-1995. З. О выравнивании показателей ежегодного прироста свидетельствуют некоторые новые данные, согласно которым по сравнению с периодом 1975-1990 годов в 1990-1995 годах предположительно произошло существенное замедление темпов роста численности населения мира.
On Wednesday morning, 27 July, however, a number of so-called "Kosovo Customs" agents were transported by helicopter to Gates 1 and 31, apparently by KFOR. Однако в среду, 27 июля, утром на пункты 1 и 31 вертолетом, принадлежащим предположительно СДК, был доставлен ряд агентов так называемой «косовской таможни».
And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, Neil got sold out to us by this cowboy named Waingro. Скорее всего. Нила продал ковбой по имени Уэйнгро.
Apparently Mona approached your mom about working for her campaign first but was shown the door. Скорее всего Мона подошла к твоей маме по поводу работы в ее предвыборной компании но ей показали на дверь.
Pretty good one, apparently. Неплохой человек скорее всего.
Look, apparently, Ned was tricked by some woman named Karla into gaining access to the building and the secured server, most likely to help Marcus rob the place. Вероятно, Неда обманула женщина по имени Карла, чтобы проникнуть в здание к защищенному серверу, скорее всего, чтобы помочь Маркусу ограбить это место.
In the most serious attack during the reporting period, 152 recently arrived Congolese refugees, mostly women and children, were killed and more than 100 injured in August 2004 in the Gatumba transit centre in Burundi, apparently because of their ethnicity. За отчетный период в ходе самого кровавого налета в августе 2004 года на лагерь для переселенцев Гатумба, Бурунди, были убиты 152 недавних беженца из Конго, преимущественно женщины и дети, и свыше 100 человек получили ранения, скорее всего по причине их этнической принадлежности.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Well, apparently, I went about putting him down the wrong way. Ну, как видно, "застрелить" мне его не получилось.
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
It was a sad testimony to the state of world affairs that UNHCR, a body originally intended to deal with a temporary problem, had become a permanent institution facing apparently unending challenges. То обстоятельство, что УВКБ, которое изначально создавалось для урегулирования временного вопроса, стало постоянным учреждением, которому приходится решать, как видно, нескончаемые проблемы, является грустным отражением состояния дел в мире.
However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины.
Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion? Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке?
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано.
As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
His reason for doing so was to explain male peacocks' obviously hindering tail feathers and male lions' apparently useless manes. К этому его побудило желание объяснить причину наличия у самцов павлина явно мешающих им хвостовых перьев и наличие у самцов льва, казалось бы, бесполезных грив.
Больше примеров...