A group of men and women have apparently captured a vampire... | Группа людей и женщин, очевидно, захватили вампира... |
Because I thought maybe he was sick, but apparently he's not. | Потому что я уж было подумал, что он болен, очевидно это не так. |
The following are possible elements for debate on this topic: consensus should require at least that there be unanimity among the majorities within the regional groupings or that dissenting Member States justify their positions and clarify the national interests apparently at stake. | Следующие элементы можно обсудить в рамках этого вопроса: при консенсусе следует предполагать, по крайней мере, что имеется единодушие представителей большинства в рамках региональных групп или что несоглашающиеся государства-члены выступают с разъяснением своей позиции и проясняют национальные интересы, о которых, очевидно, идет речь. |
Apparently you liked my little metaphor about things that fade. | Очевидно... тебе понравилась моя метафора о вещах, которые увядают. |
Apparently, he decided to rush after talking to you? | Очевидно, он решил вступить в братство после разговора с тобой |
Actually the positions are parallel, but practically the responsibility in Simbay, apparently, is more heavy. | Фактически должности параллельны, но практически груз ответственности в Сибае, видимо, более тяжелый. |
Well, apparently, Layla was very attached to this particular church. | Ну, видимо, Лейла была очень привязана именно к этой церкви. |
Apparently, I have lost two old friends tonight. | Видимо, я потеряла двух старых друзей сегодня. |
Apparently, he doesn't think he needs an invitation. | Видимо, он считает, что не нуждается в приглашении. |
Apparently, our victim never received that injection or perhaps, was never even tested. | Видимо, ей такой укол не ставили, а возможно, анализ и не проводился. |
Inexpensive but reliable methods to distinguish environment-friendly recovered gold apparently exist. | По-видимому, существуют недорогие, но надежные методы, позволяющие отличить золото, полученное экологически чистыми методами. |
However, this commission said that it had not had access to all the places it had wished to visit, apparently for reasons of security. | Вместе с тем эта комиссия указала, что она не смогла посетить все те места, в которых намеревалась побывать, по-видимому, по соображениям безопасности. |
Apparently, we're standing our ground. | По-видимому, мы стоим на своем. |
Apparently, his goal was to make the bishopric become a metropolis, so it would no longer belong to the Archdiocese of Esztergom. | По-видимому, его целью было сделать епископство митрополией, чтобы оно перестало входить в состав архиепархии Эстергома. |
The incident took place at a ridge about 4 kilometres south-west of the Mansoor Hotel and was apparently a result of an ongoing clan feud generated by a land ownership dispute. | Произошедший в горах примерно в 4 км к юго-западу от гостиницы «Мансор», этот инцидент стал, по-видимому, результатом вспыхнувшей между кланами вражды в связи со спором из-за прав владения землей. |
As a consequence, we face a series of apparently endless wars of attrition, fought to secure the domination of one ethnic nationalism over another. | В результате мы оказались перед лицом целого ряда ведущихся на истощение противника войн, которым, похоже, нет конца и которые ведутся с целью утверждения господства одной формы этнического национализма над другой. |
Apparently, we're not leaving. | Похоже, мы пока остаемся здесь. |
Apparently, they jumped off that cliff. | Похоже, они спрыгнули с того скалистого берега. |
Our Knight/Warlock apparently also dabbles in alchemy. | Графит. Наш рыцарь-чернокнижник похоже, ещё нахватался алхимии. |
And now, apparently, we don't even get to speak. | Раньше мы всегда голосовали по таким вопросам! Похоже сейчас, мы это даже не обсуждаем. |
Apparently she's having trouble with the city. | Судя по всему у нее проблемы мэрией. |
Apparently, we don't have an extradition treaty with Brunei. | О да. Судя по всему, у нас нет экстрадиции с Брунеи. |
Dissolved in lye, apparently. | Растворено в щёлочи, судя по всему. |
Flight 437 has apparently crashed... | Судя по всему, рейс 437 рухнул на землю... |
Apparently, she bought a overnight spa getaway at a silent auction. | Да? Судя по всему, она выиграла спа-отдых на всю ночь на мелком аукционе. |
After Honeycutt turned over the names, they were in safe houses within the hour, apparently. | После того как Ханикат сообщил их имена, их сразу же доставили в безопасное место в течении часа, по всей видимости. |
The father who apparently you are in collusion with! | Отца, с которым вы по всей видимости в сговоре! |
Apparently, it's very common. | По всей видимости, это случается достаточно часто. |
Apparently, there was a delay in the proceedings as, firstly, the accused did not appear in court and when he finally did appear he did so without a lawyer and the trial had to be adjourned. | Задержка с началом процесса обусловлена, по всей видимости, тем, что сначала обвиняемый не явился в суд, а затем, когда он наконец предстал перед судом, у него не было адвоката, и разбирательство пришлось отложить. |
Amnesty International had drawn the Committee's attention to a number of deficiencies in the administration of justice, specifically in the treatment of human rights violations attributable to law enforcement officers, a situation which apparently made it impossible for the victims to file a remedy. | Кроме того, организация "Международная амнистия" обратила внимание членов Комитета на некоторые недостатки в системе отправления правосудия, особенно на отношение к нарушениям прав человека со стороны сотрудников правоохранительных органов, в результате чего пострадавшие, по всей видимости, лишаются возможности требовать возмещения ущерба. |
No, I'm not okay, because apparently, I am marrying my dad in a few hours. | Нет, я не в порядке, потому что вероятно выхожу замуж за своего отца через несколько часов. |
The first wall fell 15 days later, and soon the outer court of the Temple fell as well, during which its outer porticoes were burnt down, apparently by Antigonus' supporters. | Первая стена пала 15 днями позже, и вскоре внешний двор Храма тоже пал, а внешние галереи были сожжены, вероятно, защитниками. |
Apparently, after they broke up, his ex-girlfriend took a few of his things, and he wants them back. | Вероятно, после разрыва его подружка забрала кое-какие его вещи, и он хочет их вернуть. |
Apparently he is going to kill Aurelia. | Вероятно, он собирается убить Аурелию |
Apparently, our neighbors decided to upgrade to a pebble driveway, and had been jackhammering the pavement up next door. | Вероятно, соседи решили обновить галечную дорожку, вот и долбили тротуар отбойным молотком. |
This report was prepared by the Special Rapporteur as a result of a visit that was apparently made in his private capacity. | Доклад был подготовлен Специальным докладчиком по итогам его поездки, которую он, как представляется, совершил в личном качестве. |
However, shell casings with a high silicon content are apparently in demand. | Вместе с тем снарядные гильзы с высоким содержанием кремния, как представляется, пользуются большим спросом. |
He wanted to know why paragraph 32 of the Special Representative's report contained two apparently contradictory sentences concerning the culpability of the Rwandan Patriotic Army in the death of unarmed civilians and concerning the penalties imposed to prevent the recurrence of such violations. | Он просит объяснить, почему в пункте 32 содержатся два, как представляется, противоречащих друг другу предложения: об ответственности Патриотической армии Руанды за гибель невооруженных гражданских лиц и о наказаниях, которые она применяет, чтобы не допустить повторения совершенных нарушений. |
It was difficult to argue in favour of continuing to invest time and financial resources in what had already turned out to be lengthy and fruitless negotiations, especially when there had apparently been no change in positions. | Трудно настаивать на дальнейшем инвестировании времени и финансовых ресурсов в то, что уже превратилось в затянувшиеся и бесплодные переговоры, особенно когда, как представляется, нет никаких изменений в позициях. |
Apparently, the development of those hydroelectric facilities would contribute significantly towards sustaining the growth of renewable energy in the foreseeable future. | Как представляется, создание этих гидроузлов будет в значительной мере способствовать обеспечению устойчивости роста в сфере использования возобновляемой энергии в обозримом будущем. |
In an apparently orchestrated and well-planned diplomatic campaign, the United States State Department issued, within hours of the Djiboutian attack, a statement condemning Eritrea for attacking Djibouti. | Проводя явно инспирированную и тщательно спланированную дипломатическую кампанию, государственный департамент Соединенных Штатов Америки, в течение нескольких часов после нападения Джибути, выступил с заявлением, в котором осуждалось нападение Эритреи на Джибути. |
With the war in Bosnia and Herzegovina apparently drawing to a close, the Secretary-General wrote a formal letter to the President of the Security Council in which he proposed an end to UNPROFOR. | В момент, когда война в Боснии и Герцеговине явно приближалась к концу, Генеральный секретарь обратился с официальным письмом к Председателю Совета Безопасности, в котором он предложил прекратить действие мандата СООНО. |
While the number of such claims had doubled over the last 15 months on the territory of the Russian Federation, the present international guarantee system was apparently not able to provide for adequate compensation to cover the ensuing losses to the State budget. | Количество таких претензий на территории Российской Федерации за последние 15 месяцев удвоилось, однако существующая международная гарантийная система явно не способна обеспечить адекватную компенсацию для покрытия связанных с этим убытков в результате непоступления причитающихся сумм в государственный бюджет. |
The Government has restored basic infrastructure such as electricity and water systems, although imbalances remain in the provision of reconstruction assistance for destroyed houses, with priority apparently still being given to ethnic Croats. | Правительство восстановило основные объекты инфраструктуры, в частности системы электро- и водоснабжения, хотя при оказании помощи в восстановлении разрушенных домов все еще сохраняется определенное неравенство: предпочтение явно отдается этническим хорватам. |
The Government had apparently threatened to confiscate the land of the Hadzabe people, for example, in order to sell it to a foreign investor, and had reversed its decision only under pressure from civil-society groups. | Правительство, например, явно угрожало конфисковать землю племени хадзабе, чтобы продать ее зарубежному инвестору, и пересмотрело свое решение только под нажимом групп гражданского общества. |
Like my... my secret phone calls that apparently I lie about. | Вроде моих... тайных звонков, о которых, я, оказывается, лгу. |
Well, apparently that depends on getting a fast result on this case. | Оказывается, это зависит от быстрых результатов по этому делу. |
Apparently she's been on those Adipose pills. | Оказывается, она сидела на тех таблетках Адипоуз. |
And sure enough - I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting. | И, конечно же - я никогда не ездила, но, как оказывается, они лихачат вокруг автобусов и грузовиков, и это безумно, шумно, и весело. |
apparently the deceased was afraid of flying. | Оказывается, покойник боялся летать. |
Because apparently I'm the one they hate after your affair. | Потому что, кажется, они ненавидят меня после твоей интрижки. |
We apparently welcomed too hastily what we thought was good news concerning a peaceful settlement of the Lockerbie affair by the application of law. | Нам кажется, что мы слишком поспешно приветствовали то, что, по нашему мнению, было хорошей новостью, касающейся мирного урегулирования дела Локерби на основе применения права. |
Even today, with the eurozone's essential players apparently convinced that they are out of the woods, national narrow-mindedness is experiencing a revival in the EU, and the desire for change seems to be slackening. | Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает. |
Apparently, I lost you. | Кажется, я потеряла и тебя. |
Apparently he is a Quaker. | Кажется, он квакер. |
Then you don't want it, apparently. | То тогда тебе оно, несомненно, не нужно. |
The first is to clarify the nature of the "efficiency and equity" trade-off that is apparently affecting the provision of water services in developing countries; and the second is to identify the institutional constraints to achieving universal access to water. | Первая заключается в том, чтобы прояснить суть компромисса между «эффективностью и справедливостью», который, несомненно, влияет на организацию водоснабжения в развивающихся странах; а вторая - в том, чтобы выявить институциональные препятствия, мешающие обеспечению всеобщего доступа к водоснабжению. |
Apparently she can be a lot of fun. | Несомненно, она может доставить море удовольствия. |
Which was apparently my mistake. | Это, несомненно, была моя ошибка. |
Apparently since all of these bottles used to belong to Beau James, and he used to be our mayor, it's her opinion that they're owned by the city. | Несомненно, что все эти бутылки принадлежали Красавчику Джеймсу, а так как он был нашим мэром, по мнению прокурора, они принадлежат городу. |
No, apparently, we should all be eating more corn. | Наверное, нам нужно есть больше кукурузы. |
Apparently because I thought you were a writer. | Наверное, раз я решил что ты - писатель. |
Apparently you can't, you know, with me. | Наверное, со мной у тебя не получится. |
Well, apparently we ate that. | Наверное, мы его съели. |
Apparently we're making a racket. | Мы, наверное, слишком шумим. |
The three fugitives apparently escaped in a laundry truck. | Предположительно, беглецы скрылись на грузовике, направлявшемся в прачечную. |
These massacres of civilians, perpetrated among the Tutsi and Hutu communities alike, are apparently still going on. | Эти массовые расправы с гражданскими лицами, совершаемые как среди общин тутси, так и общин хуту, предположительно не прекращаются и по сей день. |
You're not going to believe this, but apparently, your ocean used to be part of a landmass. | Вы в это не поверите, но, предположительно, ваш океан был частью материка. |
A medical certificate drawn up on 26 February was apparently lodged with a complaint for ill-treatment with the Military Prosecution Department of Bacau. | Медицинское свидетельство, составленное предположительно 26 февраля, было приложено к жалобе по поводу жестокого обращения, направленной в военную прокуратуру Бэкау. |
Members of the Panel observed armed supporters of NMRD openly driving around in Tine, Chad, on 11 September, and Jibril Abdel-Karim regularly travels between Darfur and Ogona, Chad, where he apparently stays. | Члены Группы отметили, что вооруженные сторонники НДРР 11 сентября свободно передвигались на автотранспортных средствах в Тине, Чад, а Джибриль Абдель-Карим регулярно совершает поездки между Дарфуром и Огоной, Чад, где он предположительно проживает. |
Apparently it was just one time. | Скорее всего, только один раз. |
Apparently, these two men, | Скорее всего, эти двое мужчин, |
He might not see it that way. Doesn't, apparently. | Он скорее всего, так не считает. |
Apparently the last vial was tainted, probably in the crash. | Я тоже так думал, но похоже, последний флакон как-то повредился, скорее всего, в аварии. |
In the most serious attack during the reporting period, 152 recently arrived Congolese refugees, mostly women and children, were killed and more than 100 injured in August 2004 in the Gatumba transit centre in Burundi, apparently because of their ethnicity. | За отчетный период в ходе самого кровавого налета в августе 2004 года на лагерь для переселенцев Гатумба, Бурунди, были убиты 152 недавних беженца из Конго, преимущественно женщины и дети, и свыше 100 человек получили ранения, скорее всего по причине их этнической принадлежности. |
That right is recognized in most countries, but not, apparently, in Italy. | Это право признается в большинстве стран мира, но, как видно, не в Италии. |
Nevertheless, he appreciated the frankness of the report, which demonstrated the good will of the authorities, who apparently intended to correct problems which they themselves recognized. | Тем не менее, г-н Абул-Наср отдает должное откровенности доклада, что демонстрирует добрую волю властей, которые, как видно, имеют намерение преодолеть проблемы, наличие которых они сами признают. |
The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
Very quickly, apparently! | Очень быстро, как видно! |
Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate. | Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента. |
When a man wants to create cosiness, he makes tiny things, which apparently are unimportant, but yet influence the subconscious mind. | Когда человек хочет создать уют, он делает какие-то мелочи, которые, казалось бы, сами по себе незначительны, но очень сильно работают на подсознание. |
But this apparently coordinated pushback against global protest movements is not yet triumphant - not even in China, as the people of Wukan have shown. | Но это, казалось бы, скоординированное подавление мировых протестных движений еще не добилось триумфа - даже в Китае, как показали жители поселка Укань. |
And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. | с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата. |