Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
Apparently, someone identifying themselves as Dr. Pujols called and said the patient ran off. Очевидно, некто, представившийся доктором Д'Эрмо позвонил и сказал, что пациент сбежал.
Apparently the kid can't handle his liquor or his drugs. Очевидно, что парень не может удержаться от выпивки или наркотиков.
Apparently a man has fallen onto the tracks while filming a viral video of some kind. Очевидно, какой-то человек упал на пути, пока снимал какой-то вирусный ролик.
Apparently the father is a local warlord with financial ties to the group. Очевидно, папаша - глава боевиков, финансово связанный с Альянсом.
I've been posing as her therapist, trying to find out what she knows about all of us, and until today, she's been insecure, shy, confused, but now, apparently, he's been telling her Я изображала из себя её врача, пыталась узнать что она знает обо всех нас, и до сих пор она была неуверенная, застенчивая, загнанная в тупик, но сейчас, очевидно, он сказал ей насколько я хрупая, неуравновешенная и отталкивающая.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
And you, too, apparently. И ты, видимо, тоже.
Some handsome bloke Justin knows, apparently. Видимо, какой-то красавчик, которого знает Джастин.
Apparently he needed that money urgently. Видимо, ему срочно понадобились деньги.
Apparently, I've sealed my own fate, as well as the fate of the world. Видимо, я запечатал свою судьбу, так же как и судьбу мира.
Apparently he's tearing it up in old paree. Видимо, он очарован старым Паг'и.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
At that point, I apparently lose all control over myself. В этот момент, я, по-видимому, полностью теряю контроль над собой.
From their window, they see two men, one of whom is apparently sick. Из окна они видят двух мужчин, один из которых по-видимому болен.
She's got a Chihuahua dog named Nacho, and she's allergic to soy and, apparently, walnuts. У нее есть чихуахуа по имени Начо, а еще у неё аллергия на сою и, по-видимому, на грецкие орехи.
Apparently, 50% of the people living in Iceland - believe in invisible elves. По-видимому, 50% людей, живущих в Исландии, верят в невидимых эльфов.
Apparently it takes a lot of training to learn how to pour things into cups. По-видимому, обучение, как наполнять стаканы, слишком долго длиться.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Apparently, they're even more obsessed than Whitehall. Похоже, они даже более одержимы, чем Уайтхолл.
Apparently there's a new chief of the Lake Walkers. Похоже, у Озерных Ходоков новый вождь.
Apparently, Amari's got a love nest. Похоже, у Амари есть любовное гнёздышко.
Well, apparently, he doesn't watch TV. Похоже он не смотрит телевизор.
Apparently there's security cam footage they haven't made public yet of the truck, just before it blew. Похоже, у них есть запись с камеры наблюдения, которую ещё не обнародовали, прямо перед взрывом.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
Apparently, he's with his editor at a post-production house. Судя по всему он со своим редактором в монтажной.
Apparently, a kid on a skateboard grabbed a woman's shopping bag at O'Bryant Square. Судя по всему, ребенок на скейтборде выхватил у женщины сумку на площади О'Брайент.
Apparently, they're not showing. Судя по всему, они не пришли.
Apparently, he got stuck on a business trip. Судя по всему... он застрял в командировке.
Apparently, she's staying with a cousin... but nobody seems to know who. Она, судя по всему, гостит у кузины, но никто не знает, у кого.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
In fact, some of the complaints bear close resemblance as regards their contents, which apparently is due to collusion between the persons to be deported. Так, некоторые жалобы очень сходны друг с другом по своему содержанию, что, по всей видимости, говорит о наличии сговора между лицами, подлежащими депортации.
And the Trial Chamber apparently intends to restrict further the number of witnesses in order to try to avoid another multi-year trial. И, по всей видимости, Судебная камера намеревается еще больше ограничить число свидетелей, с тем чтобы избежать еще одного многолетнего процесса.
Others displayed injuries due to scratching or friction which had apparently been inflicted deliberately by a coin or medal 72 hours before the medical examination. У других имелись повреждения в виде царапин или потертостей, которые, по всей видимости, они умышленно нанесли себе с помощью монеты или медали за трое суток до медицинского освидетельствования.
Apparently, there were no consultations on this initiative with the Commission on Population and Development, which has the primary mandate and extensive expertise in matters pertaining to international migration. По всей видимости, в отношении этой инициативы не проводились консультации с Комиссией по народонаселению и развитию, на которую возложен главный мандат и которая обладает значительным опытом в вопросах, касающихся процесса международной миграции.
The European freight forwarder contacted the designated carrier which was to perform the actual carriage by air, and apparently this latter confirmed that the dimensions of the containers would fit within the hold of the aircraft. Европейский грузоперевозчик связался с выбранным перевозчиком, который должен был осуществить фактическую перевозку груза авиатранспортом, и, по всей видимости, последний подтвердил, что размеры необходимых контейнеров соответствуют вместимости воздушного судна.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Santos is apparently feeling some butterflies for his first professional outing. Сантос, вероятно, немного нервничает в свой дебютный выход на горку.
And apparently, I asked him how much it would cost to... И, вероятно, я спросил его, сколько будет стоить...
Well, apparently the one weekend they spent together ade quite an impact on her. Ну, вероятно, те выходные, которые они провели вместе произвели глубокое впечатление на нее.
Apparently stealing bodies is not all that unusual. Вероятно, нет ничего необычного в кражах тел.
In his empirical studies of individuals throughout their life, Kohlberg observed that some had apparently undergone moral stage regression. В дальнейших исследованиях Кольберг обнаружил, что некоторые индивиды, вероятно, подверглись стадии моральной регрессии.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
His delegation was not satisfied with the conference services situation and would appreciate some clarification from the secretariat as to why other conferences were apparently given priority over the Fifth Committee. Его делегация не удовлетворена положением дел с конференционным обслуживанием и хотела бы получить от Секретариата разъяснения по вопросу о том, почему другим конференциям, как представляется, отдается приоритет по сравнению с заседаниями Пятого комитета.
Since the conviction based on a confession, which was apparently extracted, is suspect, the Working Group believes that the detention is clearly arbitrary and violates articles 5 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. Поскольку его осуждение, основанное на признании, которое, как представляется, было получено под давлением, вызывает сомнение, Рабочая группа полагает, что задержание данного лица носит явно произвольный характер и противоречит статьям 5 и 11 Всеобщей декларации прав человека.
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) was very concerned that varying standards were apparently being applied to different territories: some with respect to the Falkland Islands (Malvinas), others to Gibraltar, others to Montserrat, and yet others to Western Sahara. Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) весьма обеспокоен тем, что, как представляется, в отношении различных территорий применяются разные нормы: одни в отношении Фолклендских (Мальвинских) островов, другие в отношении Гибралтара, третьи применительно к Монтсеррату и четвертые - в отношении Западной Сахары.
Died in an explosion in his courtyard in Kabatiya, apparently while preparing a bomb. (H, 17 and 19 November; JP, 17 November) Погиб в результате взрыва во дворе своего дома в Кабатии, как представляется, в то время, когда он изготавливал взрывное устройство. (Г, 17 и 19 ноября; ДжП, 17 ноября)
Ethiopian incursions into western Eritrea with apparently limited military aims continued through June 2012.[17] Вторжение Эфиопии в западные районы Эритреи, преследовавшее, как представляется, ограниченные военные цели, продолжалось до июня 2012 года.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
You're important to him... although apparently not enough to come himself. Ты для него много значишь... хотя явно не настолько, чтобы явиться самому.
The apparently dismal performance at the regional level masks subregional and country-level differences. Явно неудовлетворительные показатели деятельности на региональном уровне скрывают различия на уровне субрегионов и стран.
Draft guideline 3.1.13 sought to reconcile the two apparently contrasting views. Проект руководящего положения 3.1.13 призван примирить эти два явно противоположных мнения.
In addition, there have also been instances where the National Monitoring Directorate has apparently manipulated information provided to it by sites before presenting it to the Commission. Кроме того, были случаи, когда Национальное контрольное управление явно манипулировало представленной ему на объектах информацией, прежде чем представить ее Комиссии.
It is important for us to explore and make proper use of everything that Chapter VIII of the Charter of the United Nations offers. Apparently, however, it is insufficient. Для нас важно изучить и должным образом использовать все, что изложено в главе VIII Устава Организации Объединенных Наций. Однако этого явно недостаточно.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Well, apparently, there's not one, but two missing Kevins in the Melbourne area. Оказывается, в Мельбурне пропал не один, а два Кевина.
Apparently, it's not very good. Оказывается, он не достаточно хорош.
A further issue noted was problems associated with the granting of credit and the fact that cases were often encountered where insufficient care in decisions to grant credit proved, though apparently remote, to be one of the causes of insolvency. Упоминался еще один вопрос, связанный с проблемами, касающимися предоставления кредита и того обстоятельства, что часто возникают случаи, когда недостаточная осмотрительность, проявленная при принятии решений о предоставлении кредитов, оказывается, хотя, по всей видимости, и отдален-ной, одной из причин несостоятельности.
Apparently, if the Sanctuary head becomes physically or psychologically compromised, the second in command takes over. Очевидно, что если под подозрением оказывается физическое или психическое здоровье главы Убежища, командование принимает второй после главы.
National savings amounted to roughly 50% of GDP in 2005, which apparently means that households are so afraid of hospital bills, school fees, and the down-payment on the new apartment they dream of that they save every penny they earn. Национальные сбережения составили около 50% ВВП в 2005 году, что, оказывается, означает, что люди настолько боятся счетов за лечение, платы за учебу и выплат в рассрочку за новые квартиры, о которых мечтают, что стараются сэкономить каждую заработанную копейку.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
He did his best to calm her down and not to engage, but apparently, she was out of control. Он старался ее успокоить и не вмешиваться, но кажется она была неконтролируемая.
That friend gave it to Connie's husband, apparently. А он, кажется, отдал их мужу Конни.
Apparently, he is a protege of Mrs Gregson's, sir. Кажется, он протеже миссис Грегсон, сэр. Что?
I'm rubbish, apparently. Кажется, я ужаса.
But apparently, this guyraps puppies, so who cares about me? Кажется, этот парень песенки щенкам поёт, а до меня им никакого дела.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Whatever happened to Compton down there apparently had no effect on anyone else. Что бы ни случилось с Комптоном, на других это несомненно не подействовало.
In other words, the report, whose drafting apparently absorbs a great deal of time and effort, has again grown considerably. Другими словами, доклад, на составление которого, несомненно, уходит много времени и усилий, снова существенно увеличился в объеме.
Apparently, our westchester housewife was also a fugitive. Несомненно, наша домохозяйка была так же и беглецом.
Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе.
Plus, apparently there is a mad rash of flag-burning going on. К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
And apparently the codename for a very secret... И, наверное, кодовое название для очень секретной...
Apparently he wasn't too happy with his color prints. Наверное, ему не понравились цветные снимки.
Apparently it was fearfully het up. Наверное, сильно спешил.
Apparently I find that funny. Наверное, потому что это смешно.
Apparently they had some big ceremony before I was born. А меня, наверное, даже на его коронацию не пропустили бы
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily. За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью.
From Dallas, Texas, the flash, apparently official: Телеграмма из Далласа, штат Техас, предположительно официальная:
The levelling off of the annual increase reflects some new data showing that, compared with the rate that prevailed from 1975 to 1990, the growth rate of the world's population has apparently slowed down considerably in 1990-1995. З. О выравнивании показателей ежегодного прироста свидетельствуют некоторые новые данные, согласно которым по сравнению с периодом 1975-1990 годов в 1990-1995 годах предположительно произошло существенное замедление темпов роста численности населения мира.
And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше.
A Georgian NGO had submitted information to the Committee concerning acts of violence, confiscation of property and deprivation of water resources in villages in two districts in Georgia apparently committed by Armenian armed forces against persons belonging to an ethnic group in Georgia. Одна грузинская НПО предоставила Комитету информацию об актах насилия, конфискации собственности и лишении доступа к источникам воды в деревнях в двух районах Грузии, совершенных предположительно вооруженными подразделениями Армении против лиц, принадлежащих к проживающей в Грузии этнической группе.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, she's been back on the job a couple of months. Скорее всего, она работает уже пару месяцев.
Apparently she'll be absent today. Скорее всего, она сегодня не придёт.
Apparently his heart had given out. Скорее всего, его сердце сдалось.
Apparently, very well taken care of if Rafael should die. Скорее всего, о них позаботятся, если Рафаэль умрет.
Apparently, there's some kind of PPh seepage? Скорее всего, произошла утечка химикатов?
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Yet apparently, only about 20-30% of the cargo insurance claims is recovered from the carrier insurance. Однако, как видно, примерно лишь 2030% претензий по страхованию груза удовлетворяются за счет страхования перевозчика.
Apparently not everyone is as greedy as you think, sir. Как видно, не все такие жадные, как вы об этом думаете.
Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски.
Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций.
It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР.
The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products. Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать.
Больше примеров...