| (playing up-tempo music) Killing the ambiance, apparently. | Хочет испортить всем настроение, очевидно. |
| Bright orange berries apparently. | Очевидно - это оранжевые ягоды. |
| Apparently, neither did you. | Как, очевидно, и ты. |
| Apparently it's a matter of time before we are all Violated in our beds by Innocence and friends. | Очевидно это - вопрос времени прежде, чем нас передушат в наших мягких и чистых кроватях. |
| Apparently this concern is shared by many European countries, where such emergencies, especially in relation to the major international watercourses, are well-known and studied and significant efforts have taken place to cope with these hazards. | Очевидно, что эту озабоченность разделяют многие европейские страны, которые, прежде всего в связи с наличием крупных международных водотоков, хорошо знакомые с такими стихийными бедствиями, подробно изучили их и предприняли значительные усилия по предотвращению таких бедствий и устранению их последствий. |
| I was getting nervous but apparently Dame Nellie is here. | Я уже начала волноваться, но видимо Дама Нелли приехала. |
| He was with Cody Brennen at her place, and there was some kind of fight, apparently. | Он был дома у Коди Бреннен, и, видимо, произошла какая-то ссора. |
| The Dutch continued to advance in spite of the British fire until they reached the ditch, something they had not apparently been aware of. | Голландцы продолжали продвигаться вперед, несмотря на британский огонь, пока они достигли рва, о котором они, видимо, не знали заранее. |
| Apparently, you're really good with the moms. | Видимо, ты хорошо ладишь с мамами. |
| Apparently, this is exactly what she was... | Видимо, это именно та, кем она была... |
| It is only fifty kilometres long and one kilometre wide and the typical habitat apparently is a consequence of the soils formed from the Early Cretaceous Santana Formation limestone. | Его площадь всего лишь пятьдесят километров, а типичная среда обитания, по-видимому, является следствием образования почв из известняка раннего мелового образования Сантана. |
| Apparently, nobody heard anything, so he must have used a silencer. | По-видимому использовали глушитель, поэтому никто ничего не слышал. |
| Apparently a lot of magic tricks given here, there are also video tutorials via youtube.hmm steady surantap dah. | По-видимому, много фокусов предоставленные здесь, Есть также видео-уроки по youtube.hmm устойчивый ДАХ surantap. |
| Apparently, he had become so depressed that he drove to Baltimore to consult a psychiatrist, who put him in the clinic. | По-видимому, он был настолько подавлен, что поехал в Балтимор на консультацию к психиатру, который и направил его в клинику. |
| In the definition, the words "remain in airspace for a certain period of time" could be misinterpreted, as they could be taken to mean that the aerospace object can remain apparently stationary in airspace. | В данном определении формулировка "определенный период времени находиться в воздушном пространстве" может неправильно толковаться из-за ошибочного понимания того, что аэрокосмический объект, по-видимому, способен зависать в воздушном пространстве. |
| You see, apparently Papa has lost a great deal of money. | Понимаешь, похоже папа потерял приличную сумму денег. |
| Apparently he's got the heartbeat of a 20-year-old. | Похоже, у него сердце, как у 20-тилетнего. |
| Apparently, he's taken an interest in young Eunice. | Похоже, он заинтересовался молодой юнис. |
| Apparently, two weeks before Ethan disappeared, the Linleys tried to give him up for adoption. | Похоже, что за две недели до исчезновения Итана, Линли хотели отдать его на усыновление. |
| Apparently, I have been fed some misinformation about the existence of tiny men in boxes. | Похоже, меня дезинформировали о существовании маленьких людей в коробке. |
| People were apparently still not ashamed to post a job advertisement stating openly that Roma need not apply. | Люди, судя по всему, по-прежнему не стыдятся размещать объявления о приеме на работу, в которых открыто говорится, что заявления от цыган не принимаются. |
| And, apparently, this dance is a big deal. | И, судя по всему, эти танцы очень важны. |
| ANNOUNCER ON TV: Flight 437 has apparently crashed... | Судя по всему, рейс 437 рухнул на землю... |
| Apparently, now that Frankie's declared it illegal, it's gone underground, and is still happening as we speak. | Судя по всему, теперь Френки объявила это нелегальным, оно ушло в подполье и продолжается в данный момент. |
| Apparently, she has something called Ansel-Elgort Syndrome. | Судя по всему, у неё какой-то синдром Энсела Эльгорта. |
| Yawning is a side effect of some anti-depressants - apparently the ones you're on. | Зевание - побочный эффект многих антидепрессантов... На которых ты, по всей видимости, сидишь. |
| We have noted, as in earlier years, that distinct priority has apparently been given to the application of safeguards and verification. | Мы отмечаем, что, как и в предыдущие годы, явный приоритет в работе Агентства отдается, по всей видимости, применению гарантий и осуществлению контроля. |
| Apparently her laptop was stolen and it had... | По всей видимости, был украден её ноутбук, а в нём... |
| Apparently, the PFHR published the booklet referred to above. | По всей видимости, вышеупомянутая брошюра была опубликована НФПЧ. |
| Apparently certain figures were obtained from Swedish customs and businesses | По всей видимости, некоторые показатели были получены от шведских таможенных органов и коммерческих предприятий |
| I've heard that, apparently, there isn't much to it. | Я слышал, что вероятно это не так и сложно. |
| No, but apparently the other me suspected it was possible. | Нет, но вероятно другой я подозревал, что это возможно. |
| Apparently my legacy at yale Involves a lot of people hating my father's guts. | Вероятно, мое наследие в Йеле включает в себя и ненависть кучи народу к моему отцу. |
| Apparently some girl is causing people to hallucinate whatever they're most afraid of. | Вероятно, одна девушка заставляет людей видеть галлюцинации того, что они больше всего боятся. |
| The fountain of youth, apparently. | Вероятно, окунулся в фонтан молодости |
| They still bore the marks, often fresh, of such ill-treatment, particularly on their feet, legs, arms and back; some also had open wounds, apparently caused by machetes. | У этих лиц еще оставались следы, зачастую свежие, такого жестокого обращения, в частности на ступнях, ногах, руках и спине; также имелись открытые раны, которые, как представляется, были вызваны ударами мачете. |
| In other words, the courts were apparently not competent to examine the validity of an authorization or a refusal to grant an authorization to establish a party. | Таким образом, как представляется, суды не компетентны изучать правомочность решений о разрешении или отказе в разрешении на создание политической партии. |
| Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the ideals of democracy, respect for human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours. | Как представляется, Албания лишь на словах объявляет себя сторонницей идеалов демократии, уважения прав человека и свобод, законности и поддержания дружественных отношений со своими соседями. |
| By common agreement, and in the view of the Australian media especially, these incidents, apparently sparked by an altercation between young Lebanese and lifeguards, had an overtly racist and xenophobic complexion. | Эти инциденты, спровоцированные, как представляется, стычкой между молодыми ливанцами и полицейскими патрулями, приобрели, по мнению всех наблюдателей, и в частности австралийской печати, открытый расистский и ксенофобный характер. |
| The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. | Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года. |
| It is apparently aimed at projecting a picture of an alleged threat to Kosovo and Metohija by Serbia. | Это явно имеет своей целью нарисовать картину якобы существующей угрозы для Косово и Метохии со стороны Сербии. |
| Most probably I shall make specific proposals as the President only when there apparently exists a "basis for consensus". | Вероятнее всего, я буду вносить конкретные предложения в качестве Председателя только тогда, когда будет явно иметься "основа для консенсуса". |
| Well, apparently, whoever killed Andrea has. | Ладно, но тот, кто убил Андреа, явно её читал. |
| I've got no problem buying tampons, but apparently they're not a "proper present." | У меня не вызывает проблем купить тампоны, но они явно не самый лучший подарок. |
| Since those barriers were destroyed - literally, in the famous case of the Berlin Wall - there have been no further obstacles to the processes of globalization, which have resurfaced in an uncontrolled and apparently uncontrollable fashion. | После уничтожения этих барьеров, которое выразилось в физическом разрушении знаменитой "берлинской стены", процессы глобализации, не встречая никаких препятствий, обрели бесконтрольный и явно неуправляемый характер. |
| It worked out, 'cause, apparently, she was buying 'em for you. | Но всё в порядке, ведь, оказывается, она покупала их для тебя. |
| Apparently, a group of seniors... has gotten its hands on a copy of the janitor's key. | Оказывается, группе старшеклассников... удалось заполучить копию ключа сторожа. |
| Apparently, he saw me on television. | Оказывается, он видел меня по тв. |
| Apparently, Dr. Goodweather made an unauthorized broadcast Last night, using the emergency alert system. | Оказывается, доктор Гудвезер провёл несанкционированное вещание вчера ночью, используя систему экстренного оповещения. |
| Apparently I'm supposed to express a bunch of emotions, happy. | Оказывается я должен выразить ряд эмоций Счастье |
| Vince brought Sasha and apparently he was drunk. | Винс притащил Сашу и, кажется, был пьян. |
| I've been trying to get them to take it down, but apparently it gets a lot of hits. | Я пытался добиться, чтобы они его удалили, но... кажется он до сих пор дико популярен. |
| Apparently, he was out late last night. | И, кажется, вчера вечером его не было дома. |
| In addition, by apparently advocating for a stronger role for SMCC, the report suggests moving from a principle of consultation to one of negotiation. | Кроме того, составители доклада, выступая, как кажется, за укрепление роли ККПА, предлагают перейти от принципа консультаций к принципу переговоров. |
| Apparently, Victor left. | Кажется, Виктор уехал. |
| Then you don't want it, apparently. | То тогда тебе оно, несомненно, не нужно. |
| Apparently swans can be dangerous and, like, attack. | Несомненно, лебеди могут быть опасны например могут напасть. |
| Apparently, he was, like, a platinum member, too. | Несомненно, он тоже был бы их золотым участником. |
| Apparently, the flows of migrants, refugees and asylum seekers have increased in the recent past and the impacts of these movements - negative, positive and neutral - on countries of destination and of origin are increasingly being felt. | За последние годы потоки мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища, несомненно возросли, и последствия этих перемещений - негативные, позитивные и нейтральные - для стран назначения и происхождения мигрантов ощущаются во все большей степени. |
| Apparently, the goofier the name of the town, the more the campaign needs me there. | Несомненно, чем придурковатее название города, тем выше необходимость кампании отправить меня туда. |
| On looks, apparently, because your charm just ran out. | Только в мечтах, наверное, потому что твое обаяние только что улетучилось. |
| No, apparently, we should all be eating more corn. | Наверное, нам нужно есть больше кукурузы. |
| Apparently, he left with Polk - both times. | Наверное, он уехал с Полком оба раза. |
| A bagful, apparently. | Целый мешок, наверное. |
| Reporters may face criminal prosecution for publishing inaccurate information; apparently, this is the basis for the reference to "access to information." | Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации; поэтому, наверное, был упомянут "доступ к информации". |
| This development put language on the road to becoming an apparently infinite meaning-making system. | Это развитие направило язык на путь становления предположительно бесконечной смысловой системой. |
| They had all been shot in the head, apparently at close range, in what appears to be an execution. | Все они были убиты выстрелом в голову, предположительно в упор, т.е., вероятно, казнены. |
| We just went to a top-secret science research facility, apparently run by brains from space, and a flying man with superpowers turns up. | Мы только что вломились в сверхсекретный исследовательский центр, ...предположительно управляемый мозгами из космоса, ...и тут нарисовался летающий человек с суперспособностями. |
| He was released after posting €27,000 (equivalent to US$33,777) bail and told to report to a police station thereafter but skipped out and apparently fled the country. | Он был отпущен под залог в 27 тысяч евро (33777 долларов США), но скрылся и предположительно покинул страну. |
| After all, apparently, you'll have been thinking it, too, won't you? | В конце концов предположительно ты думаешь то же самое. |
| Someone's apparently looking for some kind of motive in Oscar's accounts. | Кто-то, скорее всего, разыскивает какой-то мотив в счетах Оскара. |
| And I teased her, which apparently was the wrong thing to do. | И приставала к ней с расспросами что, скорее всего, было неправильно. |
| Apparently he feels a level of remorse in the process. | И во время этого, скорее всего, испытывает сожаление. |
| Apparently you dodge bullets too. | Скорее всего, ты и от пуль уклоняешься. |
| The satellite system of Mars was found not to be the subject to analysis, because both its satellites are bodies of irregular shape. Apparently, they are just some asteroids, accidentally seized by Mars and located far from stable orbits. | Система спутников Марса оказалась не подлежащей никакому анализу, так как оба его спутника являются телами неправильной формы и скорее всего это просто случайно захваченные Марсом астероиды, находящиеся вдали от устойчивых орбит. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| Apparently there's nothing left for her in England, so she's thinking about putting down roots here. | Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. | И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
| However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. | Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| Ambassador Amorim has already eloquently demonstrated how far a President can push all delegations forward in seeking a solution to the apparently impossible problem faced by the Conference on Disarmament. | Посол Аморим уже красноречиво продемонстрировал, насколько Председатель может приблизить все делегации к решению, казалось бы, неразрешимой проблемы, с которой сталкивается КР. |
| Companies and multinationals that are apparently reputable are known to engage in underhand deals with high-level officials in order to gain advantages over their competitors or to carry out unethical operations. | Известно, что компании и транснациональные корпорации с, казалось бы, хорошей репутацией порой вступают в сомнительные сделки с высокопоставленными чиновниками, с тем чтобы получить преимущества перед своими конкурентами или прибегнуть к неэтичным действиям. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. | Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой. |