Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
There, under the effective mediation of South African President Thabo Mbeki, all the Ivorian parties apparently mobilized the much-needed political will and courage to give peace a chance in Côte d'Ivoire. Там при эффективном посредничестве президента Южной Африки Табо Мбеки все ивуарийские стороны, очевидно, мобилизовали столь необходимую политическую волю и мужество, с тем чтобы дать миру в Кот-д'Ивуаре шанс.
Apparently stealing bodies is not all that unusual. Очевидно, кража трупов - не такое уж необычное дело.
Well, apparently he was. Очевидно, он и тренировался.
Well, apparently so. О да, это очевидно.
Folklorist Demófilo assured, as early as 1879, that they derived from the "coplas de jaleo", a kind festive song style in a very lively rhythm, apparently very popular in the mid 19th century. В 1879 году фольклорист Демофило заявил, что солеа произошел из «coplas de jaleo», добрый праздничный стиль песни в очень живом ритме, очевидно популярный в середине 19-го столетия.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
Not as odd as him apparently. Не таких странных, как у него, видимо.
I'm not quite sure how this happened, but apparently, Steve Baker is pregnant. Я не совсем понимаю, как такое произошло, но, видимо, Стив Бейкер забеременел.
But apparently, he got lost on his way here! Но видимо он заблудился по дороге сюда.
Apparently some people can't read. Видимо, некоторые не умеют читать.
Apparently because Yuwen wanted to restore many Zhou Dynasty customs and traditions, Emperor Fei did not use an era name; rather, the years of his reign were merely referred to as "the first year," "the second year," and so on. Видимо потому, Юйвэнь желал восстановить обычаи и традиции времён Чжоу, император Фэй-ди не брал Девиз правления, а именовал годы правления: «Первый год», «во Второй год», и так далее.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
He told me about a dream you both had, apparently. Он рассказал мне о сне, который, по-видимому, приснился вам обоим.
Science would be used to preserve the genetic heritage of indigenous peoples virtually forever in genetic data banks, but apparently not to safeguard their existence as living, distinct peoples occupying (and protecting) their traditional lands. Достижения науки предполагается использовать, по-видимому, не для обеспечения их выживания в качестве отдельных народов, пользующихся традиционно принадлежащими им землями (и охраняющих эти земли), а практически вечного хранения их генетического наследия в банках данных о генах.
The Government of Italy has apparently agreed to provide $3,600,000 to support SCPP for the year 2000; $4,002,000 for the year 2001 and $4,213,000 for the year 2002. Правительство Италии, по-видимому, уже согласилось выделить на поддержку ПЗГНС на 2000 год 3600000 долл., 2001 год - 4002000 долл. и 2002 год - 4213000 долл.
(a) In Albania, no legislative provision is apparently made for alternative service or unarmed military service for conscientious objectors, who may be subject to judicial proceedings, fines and imprisonment. а) в Албании законодательство, по-видимому, не предусматривает альтернативной гражданской службы или военной службы без ношения оружия для лиц, отказывающихся от несения военной службы по соображениям совести, которые могут привлекаться к судебной ответственности, приговариваться к уплате штрафа и к лишению свободы.
Apparently, the overall divide was closing because those countries in the middle of the spectrum were making good progress. Общий разрыв, по-видимому, сокращается в силу уверенного прогресса стран, занимающих равноудаленное от полюсов положение.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
Apparently all his trophies and furs were stolen a few years back. Похоже, все его трофеи и шкуры были украдены пару лет назад.
Apparently we don't know as much as we thought. Похоже, мы не всё о вас знаем.
Those are the facts that everyone knows to be true but it's not, apparently, what the Arn believe. Все так полагают, ...но похоже, это не то, во что верят арны.
Ms. BELMER wished to have further information about the functions and status of the National Council of the Judiciary as the Committee had received apparently contradictory reports. Г-жа БЕЛЬМИР хотела бы получить дополнительную информацию о функциях и статусе Национального совета судей, так как сведения, которыми располагает Комитет, похоже, противоречивы.
Apparently, Sasha picked him up at Ipanema Beach. Похоже, Саша нашел его на Ипанема-Бич.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
He fell asleep smoking, apparently. Судя по всему, он заснул с сигаретой в руке.
He requested further details of the discriminatory attitude apparently often adopted by the police in their dealings with people belonging to ethnic minority groups. Он обращается с просьбой представить более подробные данные относительно случаев, судя по всему многочисленных, дискриминационного обращения полиции с людьми, принадлежащими к группам этнических меньшинств.
Apparently, unexplained phenomena has been happening here for a while. Судя по всему, необъяснимые явления происходят здесь уже давно.
Apparently Wells is now in seclusion at the home of a friend. Судя по всему, сейчас Уэллс сейчас в изоляции... в доме своего друга.
Apparently, there was a death there. Судя по всему, там случилась смерть.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
And they apparently kept her in some kind of cage. И они, по всей видимости, держали её в своего рода клетке.
The lobster was delivered in New Hampshire but the price was apparently not paid and the seller sued in Quebec. Лангусты были доставлены в штат Нью-Гэмпшир, однако, цена, по всей видимости, не была уплачена, и продавец подал иск в провинции Квебек.
Apparently, he has something to show us. По всей видимости, он хочет нам что-то показать.
Apparently, public transport companies are still unaware of this and what it entails. По всей видимости, предприятия общественного транспорта по-прежнему не осознают это явление и его последствия.
The Committee expresses concern that, despite innovative legislation, policies and programmes, violence against women remains a serious reality that is being perpetuated by deeply rooted traditional patriarchal attitudes, apparently tolerated by society. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на новаторские законодательные акты, политику и программы, насилие в отношении женщин остается вполне реальным явлением, сохранению которого способствуют глубоко укоренившиеся традиционно-патриархальные устои, и что общество, по всей видимости, относится к этому явлению терпимо.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
Although apparently I'm too dangerous to push a cart in a public library. Также вероятно, я слишком опасен, чтобы толкать тележку в публичной библиотеке.
There an old man, apparently a relative of one of the two, was also arrested after complaining about the arrests. Аресту был также подвергнут пожилой мужчина, вероятно родственник одного из арестованных, протестовавший против их ареста.
Apparently, he turned his helicopter around the minute he heard the news. Вероятно, он развернул свой вертолет в обратную сторону, как только услышал свежие новости.
The Americans apparently did not know that the British held Lundy's Lane in strength. Вероятно, американцы не знали, что британцы крупными силами занимают позицию у Линдис-Лейн.
Apparently this is the end of the rainbow. Вероятно, это конец радуги.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Some staff members in the hospitals are apparently involved in the business. Как представляется, некоторые медицинские работники в больницах также причастны к этим незаконным действиям.
Within the limits set by 1.1.3.6, the only requirement that would apparently be difficult to meet would be the establishment of a correctly filled in transport document. В рамках предельных значений, указанных в подразделе 1.1.3.6, единственным требованием, выполнение которого, как представляется, сопряжено с трудностями, является правильное составление транспортного документа.
Bolivian jurists studied the Napoleonic Code, Roman law, United States law and the Spanish legal system, but the country was apparently unable to draft its own laws based on Bolivian reality and identity. Юристами Боливии в свое время были проштудированы Наполеоновский кодекс, римское право, законодательство Соединённых Штатов и испанская правовая система, но страна, как представляется, так и не смогла выработать свои собственные законы, в основе которых лежали бы реалии и самобытность Боливии.
There had been a number of acquittals and several convictions, but apparently none of the police officers had been sentenced to imprisonment. Несколько сотрудников полиции были оправданы, а другие были осуждены, но, как представляется, ни один из обвинявшихся сотрудников полиции не был приговорен к тюремному заключению.
The person interviewed came from San Isidro de El General, a town situated south of San José. Apparently, both had arrived in Canada with return flights and a hotel reservation. Как представляется, он и его двоюродная сестра прибыли в Канаду, имея авиабилеты в оба конца и предварительно зарезервировав номер в гостинице.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
Last night's time travel experiment was apparently a complete success. Вчерашний опыт путешествия во времени явно оказался удачным.
What's more, science has begun to suggest other means by which apparently extraordinary healing might take place. Более того, наука начала указывать на новые возможности, где могло бы иметь место явно необъяснимое исцеление.
I'm not amazing at magic, and apparently, I'm pretty patchy at this. Я не выдающийся волшебник, и явно не особо хорош в этом.
And apparently, you didn't hear what I said, because I just told Louis he could have one of my clients. А ты явно не слушала меня, потому что я только что сказал Луису, что отдам ему своего клиента.
In the case of the Democratic Republic of the Congo, our intelligence occasionally tells us that a number of them are located in the eastern part of the country, which is apparently beyond the control of the authorities themselves. Что касается Демократической Республики Конго, наши разведданные зачастую свидетельствуют о том, что ряд скрывающихся от правосудия лиц находится в восточной части страны, которую явно не контролируют сами органы власти.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Apparently, we aren't the only ones who read that article. Оказывается, не только мы прочитали эту статью.
Apparently, he saw me on television. Оказывается, он видел меня по тв.
Apparently Sian had suffered from anxiety and depression during her exams. "Оказывается, во время экзаменов у Шоны были приступы тревоги и депрессии".
Apparently he has some sort of manifesto. Оказывается, у него есть какой-то манифест.
Apparently it's not safe enough. Оказывается, не очень-то надежный.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Vince brought Sasha and apparently he was drunk. Винс притащил Сашу и, кажется, был пьян.
And a third on the way, apparently. И, кажется, третий на подходе.
I don't know what you did, I'm not sure I want to, but apparently Isaacs barely remembers the name Richard Lavro Я не знаю, что ты сделал, даже не уверен, хочу ли я знать, но кажется, Айзекс едва ли помнит имя Ричард Лавро
Apparently, someone told him about Shanette's earring. Кажется, кто-то пожаловался, насчет серёжки Шаннет.
Apparently we have another witness. Кажется у нас есть еще один свидетель.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
Apparently, that strategy had never occurred to him. Несомненно, такого с ним раньше никогда не случалось.
Apparently he's a singer in a band called Aerosmith. Несомненно он певец в группе под названием Аэросмит.
Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе.
It is rather to do with truth, meaning, hope, dignity, those notions that bring these two apparently rather distinct territories together into one. Оно, скорее, имеет отношение к истине, к смыслу, к надежде, к достоинству, к тем идеям, которые сводят вместе две эти, несомненно, несхожие области.
Apparently not him, though. Хотя, несомненно, не с ним.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
And apparently the codename for a very secret... И, наверное, кодовое название для очень секретной...
Apparently, they have this list of infractions, that if you do any of them, it's an automatic fail. Наверное, у них есть перечень нарушений, за которые ты автоматически вылетаешь.
We're dancing, apparently. Наверное, мы танцевать.
Apparently, I misjudged your capabilities. Я наверное переоценила ваши таланты.
Not Apparently you did not dowierciliœmy Наверное то не досверлили.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
The three fugitives apparently escaped in a laundry truck. Предположительно, беглецы скрылись на грузовике, направлявшемся в прачечную.
We are just now getting word of a plane that has apparently crashed off the banks of the East River here in New York. Только что получили новости о самолёте, который предположительно разбился на берегу Ист-Ривер здесь, в Нью Йорке.
On 18 and 26 December, United Nations helicopters flying at night were shot at, apparently by M23 elements, as they flew over areas between Goma and Sake and north of Goma towards Kibumba, respectively. 18 и 26 декабря вертолеты Организации Объединенных Наций, совершавшие в ночное время полеты над районами соответственно между Гомой и Саке и к северу от Гомы в направлении Кибумбы, были обстреляны предположительно силами «М23».
The Mission finds it difficult to understand how a target apparently important enough to be targeted for such definitive destruction in the first place, as a result of what it apparently contained, could then remain free from attack for the remaining 12 days of the land operation. Миссии трудно понять, как случилось, что цель, предположительно настолько важная, что ее изначально планировалось уничтожить столь решительным образом из-за того, что там, по-видимому, находилось оружие, так и не подверглась удару в оставшиеся 12 дней наземной операции.
One of their comrades, Alexis Mpawenima, arrested at the same time, was apparently detained by the Special Investigation Brigade; an inquiry is said to be under way. Задержанный вместе с ними сотоварищ, Алексис Мпавенимана, предположительно содержится под арестом в специальной поисковой бригаде; проводится расследование.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, he was crazy jealous. Скорее всего, был вне себя от ревности.
Apparently, they are closing the shelter next week. Скорее всего, они закроют приют на следующей неделе.
Apparently his heart had given out. Скорее всего, его сердце сдалось.
Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable. Однако скорее всего Иванов вмешался не из-за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой.
In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства.
above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке.
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины.
And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
And now, apparently, Pachacutec was to become a Great Inca. Казалось бы, теперь Пачакутек должен был бы стать Великим Инкой.
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
(c) Many of the purchase orders which apparently take very long to finalize have a staggered payment schedule, which means that there was a contractual agreement that goods would be delivered over a certain time period and that partial payments were issued accordingly. с) многими заказами на поставку, которые, казалось бы, очень долго остаются незавершенными, предусмотрен скользящий график оплаты; иными словами, в контракте было предусмотрено, что товары будут поставляться в течение определенного периода времени, и в соответствии с этим производилась частичная оплата.
Больше примеров...