| And apparently, a little something about irony. | Очевидно, в этом есть некая ирония. |
| Even more disturbing, the Supreme Court had apparently refused to hear any petitions for the non-renewal or annulment of orders preventing detainees from consulting with their lawyers. | Еще большую тревогу вызывает то, что Верховный суд, очевидно, отказывается заслушивать какие-либо петиции в связи с непродлением или аннулированием распоряжений, запрещающих задержанным встречаться со своими адвокатами. |
| Lastly, with respect to paragraph 7.98 of the proposed programme budget, she asked for justification for the abolition of three General Service posts, apparently in anticipation of benefits from the introduction of the Integrated Management Information System. | Наконец, что касается пункта 7.98 предлагаемого бюджета по программам, то оратор просит представить основания для упразднения трех должностей сотрудников категории общего обслуживания, очевидно, в надежде на то, что внедрение Комплексной системы управленческой информации позволит обойтись без этих сотрудников. |
| He had apparently travelled to Rabat to request a travel visa to Mauritania, which was denied him. On 11 June 1998 his family was informed that he had died of gunshot wounds. | Он, очевидно, ехал в Рабат для получения визы на въезд в Мавританию, в чем ему было отказано. 11 июня 1998 года его семье сообщили, что он погиб от огнестрельных ранений. |
| Apparently, your baby has a train to catch. | Очевидно, что ваш ребенок уже на подходе. |
| You apparently think this is funny. | Ты, видимо, считаешь, что это смешно. |
| When Amy sees Sheldon, he looks... well, just like Sheldon, 'cause apparently she's into that. | Эми смотрит на Шелдона и видит... Шелдона, потому что, видимо, ей такие нравятся. |
| Apparently, they've got a very special relationship. | Видимо, у них особая дружба. |
| Apparently, I've got enough good swimmers in me that we can keep trying the old-fashioned way. | Видимо, во мне есть достаточно пловцов, так что мы можем продолжить попытки старомодным способом. |
| The species is probably often mistaken for the apparently far more common short-fin mako shark or included with records for it. | Этот вид, видимо, часто путают с гораздо чаще встречающейся акулой - мако и включают в одни с ней сведения. |
| The Secretary-General regrets, however, that the Inspectors apparently overlooked the impact of the United Nations uncompetitive compensation package as it relates to recruiting and retaining staff. | Однако Генеральный секретарь сожалеет, что инспектора, по-видимому, упустили из виду те последствия, которые имеет неконкурентоспособная система вознаграждения Организации Объединенных Наций для практики набора и сохранения кадров. |
| However, the Baha'i representatives emphasized that, during the last six years, the number of Baha'is arrested because of their religious faith had declined and the executions had apparently been halted. | Представители бехаистов подчеркнули, что в течение шести лет число арестов последователей бехаизма в связи с их религиозным вероисповеданием сократилось и что, по-видимому, смертные казни прекратились. |
| Apparently, Texas is something of a promised land... as it turns out, one of the early research pioneers is from here. | По-видимому, Техас явлеется Землёй Обетованной как выясняется, один из первых исследователей первооткрывателей отсюда. |
| It is apparently now often necessary for heavy goods vehicles to be accompanied by armed guards, which only adds to the cost of transport. | В нынешних условиях грузовые автомобили, по-видимому, часто должны следовать с вооруженным сопровождением, что, естественно, увеличивает транспортные издержки. |
| Apparently, he's holding together. | По-видимому, он пока держится. |
| A man that you apparently helped him with an investigation of. | Тот, чье дело, похоже, вы помогали майору расследовать. |
| Sprinkling water on her forehead seems like an excellent way to counteract the sins she apparently committed prior to birth. | Конечно. Окропление водой ее лба, похоже, отличный способ искупить грехи, которые, по-видимому, она совершила, появившись на свет. |
| Anyway, she called and apparently things aren't working out with the ex-husband, and even though she didn't exactly say she wanted to get back together, I am going to meet her for dinner. | В общем, она звонила и похоже у нее ничего не вышло с ее бывшим, и не смотря на то что она не сказала, что хочет снова быть вместе, я собираюсь пригласить ее пообедать. |
| Apparently that aspect of Halloween agitates him. | Похоже, что именно этот аспект Хэллоуина будоражит его. |
| Apparently, this is the only way I could do it. | И похоже, я могу сделать это только таким образом. |
| Such cases had not apparently been investigated by the authorities and he invited the delegation's comments on the subject. | Такие случаи, судя по всему, не расследовались властями, и он просил бы делегацию дать свои комментарии по этому вопросу. |
| The alleged ill-treatment consisted of punches, kicks and blows with batons to the body, apparently often followed by placement in one of the hospital's seclusion cells. | По утверждениям, жестокое обращение заключалось в рукоприкладстве, пинании ногами и нанесении ударов дубинкой по телу и, судя по всему, нередко сопровождалось отправкой в один из карцеров больницы. |
| In view of the fact that the provisions of the Covenant apparently had priority over domestic law, Venezuela should provide a written response within one week citing cases where those provisions had been enforced in Venezuelan courts. | Учитывая то обстоятельство, что положения Пакта, судя по всему, имеют преимущественную силу над внутригосударственным правом, Венесуэле в течение недели следует представить письменный ответ с указанием случаев, когда эти положения были применены в венесуэльских судах. |
| 'Apparently, he liked it. | И судя по всему, ему это понравилось. |
| Apparently, one of the stents is flawed. | Судя по всему, один из его стентов оказался с изъяном. |
| And apparently, Lucifer's latest vessel. | И, по всей видимости, последний сосуд Люцифера. |
| Unfortunately the original instrument has not been deposited and apparently cannot be located by Cameroon's authorities. | К сожалению, оригинал документа не был сдан на хранение, и власти Камеруна, по всей видимости, не могут обнаружить его. |
| However, the Committee had received some reports of torture and ill-treatment inflicted for racial or xenophobic reasons, which were apparently not sufficiently addressed by the current legislation. | Тем не менее, Комитет получил некоторые сообщения о пытках и жестоком обращении на почве расовой дискриминации и ксенофобии, что, по всей видимости, недостаточно пресекается существующим законодательством. |
| Apparently, such an approach deviates from the original intention of dealing with ERW issue. | По всей видимости, такой подход отличается от первоначальных планов, связанных с решением вопроса о ВПВ. |
| Apparently you've been living here with Mr. David and he's been trying to get rid of you. | По всей видимости вы живете здесь с мистером Дэвидом и он пытается от вас избавиться. |
| Now it apparently means to return to Earth. | Сейчас он, вероятно, намеревается вернуться на Землю. |
| She was shot to death in her home, apparently by an intruder. | Она была застрелена в своём доме, вероятно, проникшим в дом человеком. |
| This is true, at least apparently, for the definition of "international crimes" in article 19, and especially paragraph 3. | Это справедливо, по меньшей мере вероятно, в отношении определения "международных преступлений" в статье 19, особенно пункта 3. |
| Apparently a Soviet Satellite carrying a nuclear battery made an unplanned reentry into the Earth's atmosphere spreading radioactive material over Canada. | Спутник, вероятно советский, с ядерной батареей на борту совершил незапланированный вход в плотные слои атмосферы Земли, распространяя радиоактивное вещество над Канадой. |
| Apparently it's symbolic. | Это, вероятно, такой символ. |
| There is apparently no other venue in the United Nations where minority issues are being addressed as intensively as in the Sub-Commission's Working Group on Minorities. | Как представляется, в системе Организации Объединенных Наций нет ни одного другого органа, в котором вопросы меньшинств рассматривались бы столь серьезно, как в Рабочей группы по меньшинствам Подкомиссии. |
| However, they were apparently again attacked in October 1998 and the special armed forces unit deployed to guarantee their security did not provide them with effective protection. | Тем не менее, как представляется, они вновь подверглись нападению в октябре 1998 года, и специальное подразделение вооруженных сил, развернутое с целью обеспечения их безопасности, не обеспечило им эффективной защиты. |
| However, different rules have applied to those who separated between 1958 and 1992 and they are apparently deriving little to no financial benefit from their years of UNJSPF participation... | Однако к тем, кто вышел в отставку в период с 1958 по 1992 год, применяются другие правила, и они, как представляется, получают лишь незначительную финансовую выгоду благодаря годам своего участия в ОПФПООН или же не получают такой выгоды вовсе... |
| He also sought clarification on reports of discrimination in access to health care, hospitals, electricity, water and schooling, which apparently were free of charge for citizens, except for foreigners. | Он также запрашивает разъяснения в связи с сообщениями о дискриминации в плане доступности медико-санитарного попечения, больниц, электро- и водоснабжения и школьного обучения, что, как представляется, бесплатно для граждан, но не для иностранцев. |
| Such zones apparently have an impact on production and trade in the countries involved, and currently work has begun to check and improve the registration of the activities in the balance of payments and national accounts. | Как представляется, такие зоны оказывают влияние на производство и торговлю в соответствующих странах, и в настоящее время начата работа по проверке и совершенствованию регистрации данной деятельности в платежном балансе и национальных счетах. |
| But none of this is apparently enough to force officials to re-examine their priorities. | Но всего этого явно недостаточно для того, чтобы вынудить чиновников пересмотреть свои приоритеты. |
| They contain no apparently inflammatory language nor were they an apparent incitement to unrest. | Они не содержат каких-либо явно подстрекательских формулировок, и их нельзя расценивать как явное подстрекательство к беспорядкам. |
| Year after year, however, the situation has deteriorated, apparently inexorably. | Однако с каждым годом положение ухудшалось, причем явно неукротимо. |
| The Committee specifically notes with concern the legal provision permitting rent increases of about 12 per cent, approximately double the previous year's inflation rate, while wages are apparently frozen. | Комитет с особой озабоченностью отмечает существование правовой нормы, допускающей повышение арендной платы на 12%, что примерно в два раза превышает темпы инфляции за предыдущий год, в то время как уровень заработной платы явно заморожен. |
| While the number of such claims had doubled over the last 15 months on the territory of the Russian Federation, the present international guarantee system was apparently not able to provide for adequate compensation to cover the ensuing losses to the State budget. | Количество таких претензий на территории Российской Федерации за последние 15 месяцев удвоилось, однако существующая международная гарантийная система явно не способна обеспечить адекватную компенсацию для покрытия связанных с этим убытков в результате непоступления причитающихся сумм в государственный бюджет. |
| Well, apparently stabbing Iceman in the exercise yard couldn't wait till Monday. | Оказывается, уничтожение Айсмена в тюремном дворе не могло подождать до понедельника. |
| Apparently, I'm a bad hugger. | Оказывается, я не умею обниматься. |
| Apparently, Dr. Goodweather made an unauthorized broadcast Last night, using the emergency alert system. | Оказывается, доктор Гудвезер провёл несанкционированное вещание вчера ночью, используя систему экстренного оповещения. |
| Apparently it's extremely rare. | Оказывается, она очень редкая. |
| Apparently, Howie's editing now. | Оказывается, Хоуи - монтажёр. |
| That's what Rose-san apparently wants to tell you. | Кажется, именно это Роза хочет сказать. |
| Apparently there was a security breach. | Кажется, был нарушен режим секретности. |
| Apparently, we don't pay for food anymore. | Кажется, мы теперь вообще за еду не платим. |
| Apparently I'm the only one he wouldn't touch. | Кажется, он только меня не трогал. |
| Apparently, Brando is refusing to give Francis the extra time he needs to rewrite the ending of the movie. | Кажется, Брандо отказывается дать Фрэнсису время, чтобы переписать концовку фильма. |
| Despite their naive design and apparently oversimplified assumptions, naive Bayes classifiers have worked quite well in many complex real-world situations. | Несмотря на наивный вид и, несомненно, очень упрощенные условия, наивные байесовские классификаторы часто работают намного лучше во многих сложных жизненных ситуациях. |
| The prints on the gun which, apparently, belong to no one who'd been there. | Отпечатки на пистолете, которые, несомненно, не принадлежат никому, кто там был. |
| Apparently, the ryetalyn is behind this door. | Несомненно, райталин за этой дверью. |
| Apparently, the specter of government deadlock causing a humiliating default suddenly made the US resemble the European countries that really are teetering on the brink. | Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации. |
| Apparently, I have made that very easy for you. | Несомненно, придя сюда, я упростил тебе задачу. |
| Now, apparently Nate saw some car accident when he was driving home, and filmed it. | Наверное, Нейт увидел ДТП, когда ехал домой и заснял это. |
| Apparently, they didn't appreciate my snooping around the upper floors. | Наверное, им не очень понравилось мое рысканье по верхним этажам. |
| Apparently there were rumblings in the blogs. | Наверное, мы могли найти что-нибудь в блогах. |
| Apparently you are sick of me. | Наверное, я надоел тебе. |
| Apparently she told me. | Наверное, они не слышат. |
| Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily. | За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью. |
| In 2001, Kaufmann's accountant Hartmut Hagen was found dead, apparently suffocated. | В 2001 году бухгалтер Хармут Хаген был найден мертвым, предположительно задушенным. |
| There Mohamed Moallim, the Somali officer, supervised the transfer of the cargo over the course of several nights to a new vessel, apparently a fishing vessel owned by SHIFCO, and at least part of the cargo was delivered to Adale, Somalia. | Там под контролем сомалийского офицера Мохамеда Моаллима весь груз был перенесен за несколько ночей на другое судно, предположительно одно из рыболовецких судов, принадлежащих "SHIFCO", и, по меньшей мере, часть груза была доставлена в Адале, Сомали. |
| A Georgian NGO had submitted information to the Committee concerning acts of violence, confiscation of property and deprivation of water resources in villages in two districts in Georgia apparently committed by Armenian armed forces against persons belonging to an ethnic group in Georgia. | Одна грузинская НПО предоставила Комитету информацию об актах насилия, конфискации собственности и лишении доступа к источникам воды в деревнях в двух районах Грузии, совершенных предположительно вооруженными подразделениями Армении против лиц, принадлежащих к проживающей в Грузии этнической группе. |
| One of their comrades, Alexis Mpawenima, arrested at the same time, was apparently detained by the Special Investigation Brigade; an inquiry is said to be under way. | Задержанный вместе с ними сотоварищ, Алексис Мпавенимана, предположительно содержится под арестом в специальной поисковой бригаде; проводится расследование. |
| Apparently, Neil got sold out to us by this cowboy named Waingro. | Скорее всего. Нила продал ковбой по имени Уэйнгро. |
| Apparently they're moving me to a more luxurious prison. | Скорее всего они переведут меня в более роскошную тюрьму. |
| Apparently very quickly and quietly. | Скорее всего, очень быстро и тихо. |
| Well, apparently you're something of a gourmand when it comes to the more adventurous side of modern cuisine. | Вы, скорее всего, гурман, когда дело доходит до авантюрной стороны современной кухни. |
| Douglas was apparently unaware of this-30 years later she mentioned Reagan in her memoirs as someone who worked hard for her. | Дуглас, скорее всего, об этом было неизвестно, ибо в своей книге, вышедшей 30 лет спустя, она отмечала, что Рейган её активно поддерживал. |
| Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. | Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства. |
| Robert said he was staying the night here, but apparently the sofa bed's not been opened. | Роберт сказал, что останется в ресторане на ночь, но как видно, диван не раскладывали. |
| above a place of a crossing there will be a grey cube, apparently on screenshot. | над местом перекрестия у вас возникнет серый кубик, как видно на рисунке. |
| The Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies apparently provided that only mass-based organizations could participate in the process of overseeing elections, which was said to be a pretext for excluding minority organizations. | Постановление о регистрации и регулировании деятельности благотворительных фондов и обществ, как видно, предусматривает, что только массовые организации могут участвовать в процессе наблюдения за выборами и, похоже, что это служит предлогом для отстранения от этого процесса всех организаций меньшинств. |
| Apparently, audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood moment. | Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски. |
| Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds. | Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
| Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... | Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
| Moreover, the industrial model of cereal-fed livestock production as well as the apparently limitless expansion of pastures is creating problems that must be addressed urgently. | Кроме того, промышленная модель животноводства с зерновым откормом скота, а также, казалось бы, беспредельное расширение пастбищ создают проблемы, которые необходимо срочно урегулировать. |