Английский - русский
Перевод слова Apparently

Перевод apparently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 2609)
But apparently you already have a profession. Но, очевидно, у тебя уже есть профессия.
Relationships that have been built with some difficulty... apparently. Отношения, которые выстраивались с некоторыми сложностями... очевидно.
Apparently, something went wrong, and the plane broke up midair. Очевидно, что-то пошло не так и самолет развалился прямо в воздухе.
Apparently the little cherub has heard or seen something. Очевидно, юная разведчица что-то видела или слышала.
Apparently, griots had lost the ability to efficiently pass their tradition in the oral form. Очевидно, сказители утратили возможность эффективно передавать свою традицию устным путем.
Больше примеров...
Видимо (примеров 1623)
I tried calling in a full script, but apparently your pharmacist has some sort of acute staph infection. Хотела выписать полный рецепт, но видимо, у вашего фармацевта острая инфекция стафилококка.
And you, too, apparently. И ты, видимо, тоже.
So, Sean, apparently pulled a gun. Значит, Шон, видимо, вытащил пистолет.
Apparently, they've got some real creative differences. Видимо, у них какие-то очень творческие разногласия.
Apparently the other one wanted to shoot them, Видимо, другой хотел застрелить их,
Больше примеров...
По-видимому (примеров 1306)
He was detained for eight days, apparently without charges. Он находился под стражей в течение восьми дней, и, по-видимому, ему не было предъявлено никакого обвинения.
Amended constitutions were apparently the ones viewed by Congress during the ratification process. Эти поправки, по-видимому, были рассмотрены Конгрессом в процессе ратификации.
Apparently Travis attacked his father and grabbed the wheel. По-видимому, Тревис напал на своего отца, и выхватил руль.
Apparently he has been missing for six months in some affluent suburb. По-видимому, он пропал без вести шесть месяцев каком-то богатом пригороде.
I got a cat hair stuck in my eye and I could not get it out, And apparently, there's some kind of germ on cat hair That has given me a corneal infection, У меня в глазу застряла кошачья шерсть, которую я не смог достать, и, по-видимому, на ней сидел какой-то микроб, наградивший мой глаз инфекцией, так что я живой пример того, что лихорадка кошачьих царапин - не только песня.
Больше примеров...
Похоже (примеров 779)
We thought we'd compensated for the energy fluctuations, but apparently not. Мы считали, что нам удалось компенсировать колебания энергии, получаемой от Наквадрии, но, похоже, что нет.
Apparently the last vial was tainted, probably in the crash. Я тоже так думал, но похоже, последний флакон как-то повредился, скорее всего, в аварии.
Apparently, you're living with Britain's greatest living playwright. Похоже, ты живешь у лучшего британского драматурга.
But apparently, my recommendation As chief of surgery, with over 30 years Of general surgery experience under my belt, isn't enough. Но, похоже, рекомендации главы отделения с 30-летним опытом в области общей хирургии недостаточно.
Apparently, Rebecca is the one who initiated it. Похоже, её запустила Ребекка.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 702)
It's just that apparently Alexandra hated Leon when she first met him. Да просто, судя по всему, Александра возненавидела Льва во время их первой встречи.
In view of the fact that the provisions of the Covenant apparently had priority over domestic law, Venezuela should provide a written response within one week citing cases where those provisions had been enforced in Venezuelan courts. Учитывая то обстоятельство, что положения Пакта, судя по всему, имеют преимущественную силу над внутригосударственным правом, Венесуэле в течение недели следует представить письменный ответ с указанием случаев, когда эти положения были применены в венесуэльских судах.
Apparently, Management has assigned his own son to get us our call. Судя по всему, Менеджмент поручил своему сыну помочь нам с нашим звонком.
Apparently he doesn't exist or something. Судя по всему, его не существует.
What we do know is that we are apparently at the close of a chapter of history, at the end of a neoliberal nightmare in which unbridled capitalism - as John Paul II described it - social violence and the persistent worldwide violation of all human rights prevailed. Однако мы знаем, что, судя по всему, мы являемся свидетелями последней главы истории, завершающей эпоху неолиберального кошмара, эпоху торжества разнузданного капитализма - как его характеризовал папа Иоанн Павел II - распространения социального насилия и постоянных нарушений прав человека во всем мире.
Больше примеров...
По всей видимости (примеров 668)
And apparently, the other Walter refuses to... И, по всей видимости, другой Уолтер отказывается это сделать...
First, there is Tibet, where apparently the local economy has been growing fast. Во-первых, есть Тибет, где по всей видимости местная экономика быстро растет.
The Committee calls on the State party to ensure that the Labour Code is enacted by the end of 2006, as it has been assured by the delegation, which apparently makes specific provision for non-discrimination and equal opportunity in the workplace. Комитет призывает государство-участник обеспечить, как заверила его делегация, вступление в силу к концу 2006 года Трудового кодекса, в котором, по всей видимости, содержатся конкретные положения о недискриминации и равных возможностях на рабочем месте.
The rule had apparently been enacted to deal with the special situation in Northern Ireland, which was certainly not the appropriate place for the development of legal rules that were conducive to the enjoyment of human rights. Данная норма, по всей видимости, была введена в действие применительно к особому положению в Северной Ирландии, которая, безусловно, не является подходящим местом для нормотворческой деятельности в области прав человека.
Likewise, the independent expert regrets that apparently no one has been notified that the prohibition on leaving the country imposed on a number of public figures to ensure that they were available to investigators has been lifted. В том же контексте следует сожалеть о том, что, по всей видимости, никто не был уведомлен об отмене запрета покидать территорию, введенного ранее в отношении ряда известных деятелей для того, чтобы их могли допросить следователи.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 476)
However, the pilots apparently lost their spatial awareness. Пилоты, вероятно, потеряли сознание.
The Princess appointed Anne a maid of honour, apparently against the wishes of her mother and late father. Мария назначила Анну фрейлиной, вероятно вопреки желанию своей матери и покойного отца.
Well, apparently Charton Academy needed a new field house. НУ, вероятно, Академия Чартон нуждается в спортивном корпусе.
Apparently it also killed their counterparts on the other side. Вероятно, это также убило их двойников на другой стороне.
Apparently he also hears voices, which is awesome. Вероятно, слышал голоса, что есть классно.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 468)
Mr. BUERGENTHAL wondered why the military police in Brazil were apparently still concerned with offences committed by civilians. Г-на БЕРГЕНТАЛЯ интересует, почему в Бразилии военная полиция, как представляется, по-прежнему занимается преступлениями, совершенными гражданскими лицами.
No court conviction for weapons possession or violent behaviour was apparently required, and it was not clear who imposed the ban. Осуждение за владение оружием или агрессивное поведение, как представляется, не требуется, при этом не понятно, кто вводит такие запреты.
Another national plan of action specifically for women was apparently being contemplated, but women's issues were also to be covered in the Seventh National Development Plan. Сейчас, как представляется, ведется работа по подготовке очередного национального плана действий, ориентированного на женщин, однако вопросы, касающиеся женщин, также должны учитываться в рамках седьмого Национального плана развития.
Apparently, JEM successfully counter-attacked, seizing arms, tanks and other vehicles and equipment from SAF. Как представляется, силы ДСР нанесли успешный ответный удар, захватив оружие, танки, другие автотранспортные средства и технику СВС.
Additional information on the rules for granting the right to asylum to the Montagnards who travelled between Cambodia and Viet Nam would be useful. He failed to understand why those people were often apparently treated as foreigners and summarily deported. Он хотел бы также иметь информацию о процедуре предоставления права на убежище горцам, перемещающимся между Камбоджой и Вьетнамом, и он спрашивает, почему с этими лицами, как представляется, чаще всего обращаются как с иностранцами и выдворяют их из страны без каких-либо формальностей.
Больше примеров...
Явно (примеров 410)
Domitian was apparently unable to gain support among the aristocracy, despite attempts to appease hostile factions with consular appointments. Домициан был явно не в состоянии получить поддержку среди аристократии, несмотря на попытки успокоить враждебные фракции назначениями на должность консула.
While welcoming the apparently high level of integration of the Hungarian community, the Committee remained concerned at the situation of the Roma minority in the State party. Приветствуя явно высокий уровень интеграции венгерской общины, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с положением меньшинства рома в государстве-участнике.
However logical view may seem, it is apparently rejected in international practice, doubtless because in the majority of countries the local law has not yet advanced to the stage of regarding the State as immediately responsible for torts of its officers. Какой логичной ни казалась бы эта точка зрения, несомненно, что она явно отвергается в международной практике потому, что в большинстве стран внутреннее законодательство еще не достигло этапа, на котором государство считалось непосредственно ответственным за гражданские правонарушения своих должностных лиц.
The fact that the international personnel system had apparently provided a "back-door" entry to the United Nations system must also be addressed. Следует также принять меры в связи с тем фактом, что система международного персонала, предоставляемого по контрактам, явно используется в качестве "черного хода" для проникновения в штат учреждений системы Организации Объединенных Наций.
It is natural for a potential client who visits a site with apparently irrelevant information not to deal with this company. Вполне естественно, что потенциальный клиент, зайдя на сайт и увидев явно неактуальную информацию, постарается не иметь дел с этой компанией.
Больше примеров...
Оказывается (примеров 173)
Like my... my secret phone calls that apparently I lie about. Вроде моих... тайных звонков, о которых, я, оказывается, лгу.
Apparently, I stole it off her clothesline. Оказывается, я украл его с бельевой верёвки.
Apparently, you can change it to anything. Оказывается, можно взять любое имя.
Apparently, he is married to some singer. Оказывается, он действительно женат на какой-то певице.
Apparently, Joan Callamezzo wants me to go on Pawnee Today to discuss my chairs with this Porter woman. Оказывается, Джоан Калламезо хочет, чтобы я пришёл на "Пауни сегодня", чтобы обсудить мои стулья с этой Портер.
Больше примеров...
Кажется (примеров 210)
Apparently, you have some news to deliver. Кажется, тебе нужно рассказать кое-какие новости.
Apparently they lost some of the financing, it might be another week. Кажется, что-то не ладится с финансированием, может быть, еще неделю надо ждать.
Apparently, you guys are cool. Кажется, у вас всё наладилось.
She's gone, apparently. Кажется, она ушла.
Apparently he's good. Кажется, он хороший.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 129)
He apparently had a sense of humor. Несомненно, у него было чувство юмора.
He was in favour of setting up bodies to investigate past human rights violations and seek compensation for the victims but he wondered whether the accumulation of bodies apparently acting in parallel was a desirable development. Оратор одобряет учреждение органов, занимающихся расследованием прежних нарушений прав человека и добивающихся компенсации для пострадавших, но при этом задается вопросом об уместности создания новых органов, осуществляющих, несомненно, параллельную деятельность.
Apparently, they didn't know you before the pregnancy. Несомненно, они не знали тебя до беременности.
Apparently his engagement was broken off. Несомненно, его помолвка расторгнута.
Apparently they wriggle around. They're kind of hard to grab, these maggots. Несомненно, они начинают извиваться. Этих личинок не так-то просто схватить.
Больше примеров...
Наверное (примеров 81)
Apparently he's taking a couple of personal days. Наверное, уехал по своим делам.
Apparently I'm the only one who's not. Наверное, я единственная, кто не гонит тебе.
Apparently I find that funny. Наверное, потому что это смешно.
Apparently, he wasn't paying. Наверное, за неуплату.
Not Apparently you did not dowierciliœmy Наверное то не досверлили.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 76)
Last week, apparently they torched a hummer. Они же, предположительно, сожгли хаммер на прошлой неделе.
An accessory sinus in the maxilla apparently filled with venom. На верхней челюсти имеется полость, предположительно с ядом.
In 2001, Kaufmann's accountant Hartmut Hagen was found dead, apparently suffocated. В 2001 году бухгалтер Хармут Хаген был найден мертвым, предположительно задушенным.
In February, for example, national television showed mobile phone footage, apparently taken by a police officer, of the bruised and bloody face of a man detained in Brodec in November 2007 during Operation Mountain Storm. Так, в феврале по национальному телевидению показали видео (предположительно, снятое полицейским на мобильный телефон) с изображением человека, задержанного в деревне Бродек во время операции «Буря в горах» в ноябре 2007 года. Лицо мужчины было покрыто кровоподтёками и окровавлено.
Institutionalised since 1973, apparently. Помещен сюда предположительно в 1973 году.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 72)
Apparently, Antonio caused a little stir there this morning. Антонио, скорее всего, навёл там шороха этим утром.
Not my girl. Apparently, she's everybody's girl. Вовсе не о своей, скорее всего она девушка кого угодно
Rat poison, apparently. Крысиный яд, скорее всего.
In Maori language the word "Purakaunui" means "big heap of firewood" apparently referring to the surrounding forest. На языке Маори слово «Purakaunui» означает «большая куча дров», скорее всего имея в виду окружающий этот водопад лес.
In Chad, the number of victims rose steadily from 39 in 2005 to 139 in 2006 to 145 in 2007, owing apparently to the recent conflict and the establishment of better data collection mechanisms. В Чаде число пострадавших неуклонно растет, увеличившись с 39 человек в 2005 году до 139 человек в 2006 году и 145 человек в 2007 году, скорее всего в результате недавнего конфликта, вместе с тем ведет к увеличению показателей и создание более совершенных механизмов сбора данных.
Больше примеров...
Как видно (примеров 33)
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства.
While capabilities apparently differ considerably between carriers, basic information requirements are catered for by practically all sites. Хотя возможности, как видно, сильно различаются от перевозчика к перевозчику, требования о предоставлении основной информации удовлетворяются практически всеми сайтами.
A lot of room, apparently. И много места, как видно.
Getting hammered, apparently. Накидывается, как видно.
Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами.
Больше примеров...
Казалось бы (примеров 24)
However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. Однако Миссия считает, что инцидент в Бейт Хануне и его последствия симптоматичны для, казалось бы, нескончаемого круговорота крайнего насилия и нарушений гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о «победе» слишком рано.
Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью.
You'd think having only one ball would make it look bigger, but apparently, not so much. Казалось бы, одно яйцо зрительно его увеличит, но оказывается, фиг там.
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
Больше примеров...