| Incidents causing visible trauma were apparently very frequent. | Инциденты, которые могут привести к видимым телесным повреждениям, как представляется, весьма нередки. |
| It apparently collects $300 every three months for each student. | Как представляется, каждые три месяца она получает по 300 долл. США от каждого учащегося в этих районах. |
| However, apparently not all such programmes had proved successful. | Вместе с тем, как представляется, не все такие программы оказались эффективными. |
| Similar demolitions had apparently taken place in 1997. | Как представляется, в 1997 году имели место другие разрушения такого же характера. |
| Lower party members are also closely watched, but apparently less systematically. | За рядовыми членами партии также ведется пристальное наблюдение, которое, как представляется, носит менее систематический характер. |
| Globalization had apparently opened enormous opportunities for development. | Глобализация, как представляется, создает огромные возможности для развития. |
| Those without legal training were apparently admitted following an examination. | Лица, не имеющие юридической подготовки, как представляется, назначались после сдачи экзамена. |
| Most of the appointments were apparently made on a temporary basis. | В большинстве случаев назначения на эти посты производились, как представляется, на временной основе. |
| Although a constitutional court existed, it apparently heard few cases. | Несмотря на наличие Конституционного суда, он, как представляется, рассмотрел небольшое число дел. |
| Under ADR this apparently does not present a problem. | Как представляется, в этом случае положения ДОПОГ не вызывают каких-либо проблем. |
| There was apparently considerable confusion with respect to jurisdiction. | Как представляется, в вопросах юрисдикции существует значительная путаница. |
| The explosion had apparently been caused by looters. | Взрыв, как представляется, был вызван грабителями. |
| In the current negotiations, some States apparently carried more weight than others because they used or produced cluster munitions. | В ходе текущих переговоров некоторые государства, как представляется, имеют больший вес, чем другие, в силу того, что они производят или применяют кассетные боеприпасы. |
| Non-proliferation was apparently being given higher priority than the other two pillars, particularly disarming. | Как представляется, нераспространению уделяется более приоритетное внимание, чем двум другим элементам, в частности разоружению. |
| She noted that apparently only one third of enterprises had such delegates and more than half of those delegates were men. | Она отмечает, что, как представляется, лишь на одной третьей предприятий имеются такие уполномоченные, причем более половины из них - мужчины. |
| Only the Government, however, could punish aggressors, who were apparently extremely numerous. | Однако лишь правительство может наказать агрессоров, количество которых, как представляется, является весьма значительным. |
| The provisions of the Penal Code apparently did not cover all the measures set out under article 2. | Положения Уголовного кодекса, как представляется, не охватывают все меры, предусмотренные в статье 2. |
| There were apparently a large number of African refugees in Uganda. | В Уганде, как представляется, насчитывается значительное число африканских беженцев. |
| The confrontation is apparently part of a land dispute and unconfirmed reports suggest that some 40 people have been killed. | Как представляется, столкновение было вызвано земельным спором, и, по неподтвержденным данным, приблизительно 40 человек были убиты. |
| Since then, the policy concerning efficiency had apparently been significantly eased, if not reversed. | После этого политика в отношении повышения эффективности, как представляется, была существенно свернута, если не повернута вспять. |
| Moreover, there was apparently a market in unfree child labour from other African countries. | Кроме того, в стране, как представляется, существует рынок принудительного труда детей из других африканских государств. |
| This statement apparently has caused some misinterpretations of our position. | Как представляется, это заявление вызвало ряд неправильных толкований нашей позиции. |
| The conditions for forced labour by women, however, apparently differed from those of men. | Однако условия принудительного труда женщин, как представляется, отличались от условий труда мужчин. |
| This situation is particularly true of traders' stocks, which apparently accumulated vastly in 1992-1993. | Эта ситуация особенно касается запасов торговцев, которые, как представляется, в период 1992-1993 годов значительно увеличились. |
| The new Government has apparently undertaken "immediate action against the troublemakers" to ensure the security of persons and property. | Как представляется, новое правительство приступило к осуществлению "неотложных мер в отношении лиц, вызывающих беспорядки", для обеспечения безопасности людей и имущества. |