Incidents causing visible trauma were apparently very frequent. |
Инциденты, которые могут привести к видимым телесным повреждениям, как представляется, весьма нередки. |
It apparently collects $300 every three months for each student. |
Как представляется, каждые три месяца она получает по 300 долл. США от каждого учащегося в этих районах. |
However, apparently not all such programmes had proved successful. |
Вместе с тем, как представляется, не все такие программы оказались эффективными. |
Similar demolitions had apparently taken place in 1997. |
Как представляется, в 1997 году имели место другие разрушения такого же характера. |
Lower party members are also closely watched, but apparently less systematically. |
За рядовыми членами партии также ведется пристальное наблюдение, которое, как представляется, носит менее систематический характер. |
Globalization had apparently opened enormous opportunities for development. |
Глобализация, как представляется, создает огромные возможности для развития. |
Those without legal training were apparently admitted following an examination. |
Лица, не имеющие юридической подготовки, как представляется, назначались после сдачи экзамена. |
Most of the appointments were apparently made on a temporary basis. |
В большинстве случаев назначения на эти посты производились, как представляется, на временной основе. |
Although a constitutional court existed, it apparently heard few cases. |
Несмотря на наличие Конституционного суда, он, как представляется, рассмотрел небольшое число дел. |
Under ADR this apparently does not present a problem. |
Как представляется, в этом случае положения ДОПОГ не вызывают каких-либо проблем. |
There was apparently considerable confusion with respect to jurisdiction. |
Как представляется, в вопросах юрисдикции существует значительная путаница. |
The explosion had apparently been caused by looters. |
Взрыв, как представляется, был вызван грабителями. |
In the current negotiations, some States apparently carried more weight than others because they used or produced cluster munitions. |
В ходе текущих переговоров некоторые государства, как представляется, имеют больший вес, чем другие, в силу того, что они производят или применяют кассетные боеприпасы. |
Non-proliferation was apparently being given higher priority than the other two pillars, particularly disarming. |
Как представляется, нераспространению уделяется более приоритетное внимание, чем двум другим элементам, в частности разоружению. |
She noted that apparently only one third of enterprises had such delegates and more than half of those delegates were men. |
Она отмечает, что, как представляется, лишь на одной третьей предприятий имеются такие уполномоченные, причем более половины из них - мужчины. |
Only the Government, however, could punish aggressors, who were apparently extremely numerous. |
Однако лишь правительство может наказать агрессоров, количество которых, как представляется, является весьма значительным. |
The provisions of the Penal Code apparently did not cover all the measures set out under article 2. |
Положения Уголовного кодекса, как представляется, не охватывают все меры, предусмотренные в статье 2. |
There were apparently a large number of African refugees in Uganda. |
В Уганде, как представляется, насчитывается значительное число африканских беженцев. |
The confrontation is apparently part of a land dispute and unconfirmed reports suggest that some 40 people have been killed. |
Как представляется, столкновение было вызвано земельным спором, и, по неподтвержденным данным, приблизительно 40 человек были убиты. |
Since then, the policy concerning efficiency had apparently been significantly eased, if not reversed. |
После этого политика в отношении повышения эффективности, как представляется, была существенно свернута, если не повернута вспять. |
Moreover, there was apparently a market in unfree child labour from other African countries. |
Кроме того, в стране, как представляется, существует рынок принудительного труда детей из других африканских государств. |
This statement apparently has caused some misinterpretations of our position. |
Как представляется, это заявление вызвало ряд неправильных толкований нашей позиции. |
The conditions for forced labour by women, however, apparently differed from those of men. |
Однако условия принудительного труда женщин, как представляется, отличались от условий труда мужчин. |
This situation is particularly true of traders' stocks, which apparently accumulated vastly in 1992-1993. |
Эта ситуация особенно касается запасов торговцев, которые, как представляется, в период 1992-1993 годов значительно увеличились. |
The new Government has apparently undertaken "immediate action against the troublemakers" to ensure the security of persons and property. |
Как представляется, новое правительство приступило к осуществлению "неотложных мер в отношении лиц, вызывающих беспорядки", для обеспечения безопасности людей и имущества. |