The individual concerned was therefore, apparently, the subject of a number of primary rules of international law which protected him against his own Government and, when abroad, against foreign governments. |
Поэтому соответствующее отдельное лицо, очевидно, является объектом ряда основных норм международного права, которые защищают его в отношении его собственного правительства, а, если он находится за рубежом, в отношении иностранных правительств. |
For example, we are in the middle of the plenary session of the General Assembly and I am told that, in one of the discussions in the Third Committee, there was apparently an effort to mention a Security Council resolution on women and peace and security. |
Приведу пример, пленарная сессия Генеральной Ассамблеи сейчас в самом разгаре, и мне сказали, что в ходе дискуссии в Третьем комитете, очевидно, кто-то хотел сослаться на резолюцию Совета Безопасности, касающуюся вопроса женщин, мира и безопасности. |
But I was in Milan and saw this street sign, and was very happy to see that apparently this idea of minimalism has even been translated by the graffiti artist. |
Но я был в Милане и увидел этот дорожный знак, и был очень рад увидеть, как, очевидно, эта идея минимализма была интерпретирована художником граффити. |
The World Bank Group apparently applies this concept to its corporate procurement operations with a view to: increasing job creation opportunities, increasing income for minority groups, building capacity in all categories of expenditure, advancing economic opportunities and development. |
Очевидно, что Группа Всемирного банка применяет эту концепцию в своих корпоративных закупочных операциях в целях: расширения возможностей для создания рабочих мест, увеличения доходов групп меньшинств, укрепления потенциала по всем категориям расходов, расширения экономических возможностей и стимулирования развития. |
The section of the report dealing with article 11 of the Convention contained very little information, presumably because the information presented in Cameroon's preceding reports apparently still applied. |
В разделе доклада, где говорится о статье 11 Конвенции, очевидно, содержится слишком мало информации потому, что информация, предоставленная в предыдущих докладах Камеруна, по-прежнему актуальна. |
Mark Twain, in 1871, "proposed writing 'An Autobiography of Old Parr, the gentleman who lived to be 153 years old' but apparently never did so." |
Марк Твен в 1871 году предполагал написать «Автобиографию Старого Парра, джентльмена, который дожил до 153 лет», но очевидно, так и не сделал этого. |
Three men travelling in the car were hit by the bullets, including the driver, a police officer and a reserve police officer, who was apparently off-duty. |
Трое мужчин, путешествующих в машине, были поражены пулями, включая водителя, полицейского и офицера полиции в резерве, который, очевидно, был не при исполнении. |
The history of philosophy having been overwhelmingly compiled by men, she suggests, leads to a body of thought which apparently ignores the role of nurture and trust in human philosophy. |
Она полагает, что история философии, которая в подавляющем большинстве случаев была составлена мужчинами, приводит к формированию мышления, которое, очевидно, игнорирует роль воспитания и доверия в человеческой философии. |
The third important conclusion is that the rulers of the signs of the zodiac were only the planets - wandering stars. The luminaries - Sun and Moon - apparently, took the special place in the Egyptian astrology. |
Третий важный вывод, что знаками зодиака управляли только планеты - подвижные звезды - а светила - Солнце и Луна - очевидно, занимали особое место в египетской астрологии. |
Cage's routine during that period was apparently very tiring, with just four hours of sleep on most nights, and four hours of composition every day starting at 4 am. |
Повседневная жизнь Кейджа в тот период была, очевидно, очень утомительна: четыре часа сна почти каждую ночь и четыре часа сочинения каждый день, который начинался в 4 часа утра. |
It's just a number that follows me around, but, numerologically, apparently I'm a number six or a three or something, but it's all part of nine. |
Это число просто преследует меня повсюду, однако, нумерологически, я, очевидно, номер шесть или три, или что-то подобное, но всё это - части девятки». |
Although apparently alive again, she reveals that she is now a servant of Hela and departs with Loki's body but not before asking Thor to defend the Earth to which she once belonged. |
Хотя, очевидно, она снова жива показывает, что теперь она слуга Хелы и отправляется с телом Локи, но не прежде, чем попросить Тора защитить Землю, к которой она когда-то принадлежала. |
My wife is running off but... apparently, it's not my wife, really it's me. |
Моя жена ушла от меня, но... очевидно, это не она ушла, а я. По-твоему. |
Well, apparently, he went to Prague in may, checked into his usual suite at the Mandarin, and never checked out. |
Очевидно, он поехал в Прагу в мае Его номер в "Мандарин" проверили, Его там нет. |
I don't know who you're hearing it from, But apparently, you're not listening. |
Я не знаю, кого ты слушаешь, но очевидно, что ты не слушаешь. |
Marshal Tatum, may I address you and your deputies, and apparently the entire town of Daughtrey, as to the incident that just occurred? |
Маршал Татум, могу я объяснить вам и вашим помощникам, и, очевидно, всему Дотри, что за инцидент имел место быть? |
Laura Palmer, played by Sheryl Lee, was the town's favorite daughter; she volunteered at Meals on Wheels, was the high school Homecoming queen, and was (apparently) the darling of her parents, Sarah and Leland. |
Лора (которую сыграла Шерил Ли) была всеобщей любимицей в своём городе: она добровольно участвовала в программе «Обеды на колесах», была королевой красоты в своей школе и, очевидно, любимой дочерью своих родителей, Сары и Лиланда. |
Tolkien was apparently evoking the island of Avalon in the legend of King Arthur, although the form Avallónë literally means "near Valinor" in Quenya; compare this with Atalantë, the name of Númenor evoking Atlantis. |
Очевидно, Толкин имел в виду легенду об острове Авалон из цикла легенд о короле Артуре, хотя, по его словам, слово Avallónë буквально означает «близ Валинора» на квэнья (ср. Atalantë, одно из названий Нуменора, и Атлантида). |
Recently, he called for opposition to the Chinese military threat, because Peking is trying to develop a nuclear capacity - apparently unaware of the fact that China has possessed it since 1964! |
Он недавно призвал противостоять китайской военной угрозе, потому что Пекин пытается добиться ядерной мощи, - очевидно, не зная, что Китай уже обладает ей с 1964 года! |
Do you plan to sue Jack Taylor and the Daily News for the apparently false, unsubstantiated charges they've made against you? |
Будете ли вы подавать в суд на Джека Тейлора и "Дейли Ньюс"... за столь очевидно ложные обвинения в ваш адрес? |
There's more paperwork to be done, but apparently, even some half-scholarship, or even more, I don't even know yet. |
Осталось ещё много бумажек на заполнение, но очевидно, еще какая-то полустипендия, или даже больше, я ещё даже не знаю. |
You sold Babylon 5 to an alien race for the night who somehow transported a square mile of this station to their Homeworld while apparently filling it with people temporarily returned from the dead? |
Вы продали Вавилон 5 инопланетной расе на одну ночь и они каким-то образом переместили квадратную милю станции в их мир что, очевидно, привело к тому, что там оказались люди, вернувшиеся из мертвых? |
Investment support schemes of developed countries have apparently contributed little to reducing the marked concentration of FDI in a few developing countries and integrating a greater number of them at all stages of economic development into adjustment strategies of developed economies. |
Очевидно, что осуществляемые развитыми странами программы поддержки инвестиций не внесли весомого вклада в снижение высокой степени концентрации ПИИ в нескольких развивающихся странах и в вовлечение более широкого круга этих стран, находящихся на всех стадиях экономического развития, в стратегии структурной перестройки стран с развитой экономикой. |
Since the functions of the redeployed posts were apparently being performed already by military officers on loan to the Department of Peace-keeping Operations at the time of the submissions there was no need for such posts to be included in the request. |
Поскольку было очевидно, что функции, связанные с перераспределяемыми должностями, уже выполнялись военнослужащими, прикомандированными к Департаменту операций по поддержанию мира на момент представления просьб о перестановках, необходимости включать такие должности в просьбу не было. |
But I was in Milan and saw this street sign, and was very happy to see that apparently this idea of minimalism has even been translated by the graffiti artist. |
Но я был в Милане и увидел этот дорожный знак, и был очень рад увидеть, как, очевидно, эта идея минимализма была интерпретирована художником граффити. |