| No, I was just wearing this because, apparently, | Нет, я носил это, потому что очевидно |
| Which, apparently, Lord Melbourne plays better than you, Sir. | В которую, очевидно, лорд Мельбурн играет лучше Вас! |
| I'm supposed to meet a lovely elderly woman who is going to tell me the joys of lifelong chastity, but apparently she's late. | Я должна встретиться с милой пожилой женщиной, которая расскажет мне о радостях пожизненного целомудрия, но она, очевидно, опаздывает. |
| And apparently we don't have much to go on. | И, очевидно, зацепиться нам не за что. |
| Obviously, I need to apologize to Virginia, whom I've apparently offended to the point that she's locked me out of the ladies' room. | Очевидно, я должна извиниться перед Вирджинией, которую я, видимо, обидела так сильно, что она не пускает меня в уборную. |
| My wife has put me on a low-salt, low-taste, low-joy diet because apparently I'm stressed. | Моя жена посадила на диету с малым содержанием соли, вкуса и радости, потому что очевидно, что я напряжен. |
| She was Good Queen Bess, apparently, and the Pillson chap was Drake, if you can imagine such a thing. | Очевидно, она была доброй королевой Бэсс. А парнишка Пиллсон был Дрейком, если такое можно себе представить. |
| Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): I will check with my colleagues, who apparently did not receive this request. | Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я выясню это у моих коллег, которые, очевидно, не получили эту просьбу. |
| Multilateral instruments such as the OECD Recommendation on Cooperation and the Hague Convention on Evidence have apparently been of limited value in solving such problems. | Такие многосторонние документы, как рекомендации о сотрудничестве ОЭСР и Гаагская конвенция о доказательствах, очевидно, имеют ограниченную полезность в решении этих проблем. |
| The question of persons belonging to national minorities is apparently an area of concern where efforts to improve the situation are under way. | Очевидно, что вызывает озабоченность положение лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, хотя в этой области и предпринимаются усилия, направленные на улучшение существующего положения. |
| It is apparently easy to reach agreement on the goal of equal pay, but the choice of means is far more controversial. | Очевидно, нетрудно добиться договоренности по вопросу о цели достижения равенства в вознаграждении, однако выбор средств гораздо более неоднозначен. |
| Keeping alive the ideal of a common destiny in a world divided by apparently irreconcilable hatred is perhaps the Organization's main contribution. | Поддерживать идеал общей судьбы в мире, разделенном, очевидно, непримиримой ненавистью, - это главный вклад Организации. |
| Now, we'd prefer that they return home, but apparently they fear persecution from the Crown. | Нам бы хотелось, чтобы они вернулись домой, но очевидно что они боятся преследований короля. |
| And apparently I'm the only person in National City that appreciates how evil she actually is. | И, очевидно, я единственная в Нэшнл Сити понимаю, насколько она на самом деле злая. |
| We've been trying to raise him using the MALP as a relay, but apparently it's been disabled. | Мы пытаемся связаться с ним с помощью нашего зонда... но, очевидно, он неисправен. |
| Shortly before his execution, the victim had apparently had a dispute with a sergeant. | Незадолго до своей гибели между ним и капралом, очевидно, произошла ссора. |
| The author also notes that apparently Indian authorities monitor the return to India of those persons who failed to obtain political asylum in other countries. | Автор также отмечает, что индийские власти, очевидно, контролируют возвращение в Индию лиц, которым не удалось получить политического убежища в других странах. |
| The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. | Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений. |
| The expansion of "feminine" occupations has apparently been sufficient to absorb the marked increase in the female non-agricultural labour force. | Очевидно, что рост числа "женских" профессий был достаточным для покрытия заметного увеличения числа женщин, занятых в несельскохозяйственном секторе. |
| Some documents contain the names of companies that had apparently been supplying arms to the Rwandan government forces, and others describe military plans. | В некоторых документах содержатся названия компаний, которые, очевидно, поставляли оружие руандийским правительственным силам, а в других документах описываются военные планы. |
| The CHAIRMAN said that further consultations were apparently required to resolve the issues that had arisen in connection with the title of article 4. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что для решения вопросов, возникших в связи с заголовком статьи 4, следует, очевидно, провести дополнительные консультации. |
| In the second week of April, a confrontation took place between two army units in Tursunzade, apparently over control of the aluminium plant there. | Во второй неделе апреля произошла конфронтация между двумя армейскими подразделениями в Турсунзаде, очевидно в связи с контролем над расположенным там алюминиевым заводом. |
| The propaganda was apparently the widely published letter dated 3 January 1997, in which he described his initial arrest and his mistreatment while in detention. | Очевидно, что пропаганда заключалась в широко опубликованном письме от З января 1997 года, в котором он говорил о своем первоначальном аресте и жестоком обращении в период нахождения под стражей. |
| Perhaps the most important is that the institutions' programmes apparently meet only a very small percentage of the organizations' training and staff development requirements. | Возможно, наиболее важным фактором является то, что программы учреждений, очевидно, удовлетворяют лишь весьма небольшую долю потребностей организаций в профессиональной подготовке и повышении квалификации персонала. |
| The army's purpose is apparently to isolate the population in that area from Karenni insurgents of the Kayinni National Progressive Party (KNPP). | Армия, очевидно, стремится изолировать население этого района от повстанцев каренни, являющихся членами Кайиннийской национальной прогрессивной партии (КНПП). |