| Apparently it's very funny, OK? | Это, очевидно, очень смешно, да? |
| Apparently, complete calm now prevails in the region. | Очевидно, что сейчас обстановка в этих районах полностью спокойна. |
| Apparently, General Assembly policy on the payment of travel costs had not been verified with the Programme Planning and Budget Division. | Очевидно, Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам не был осведомлен о политике Генеральной Ассамблеи в отношении оплаты путевых расходов. |
| Apparently, these persons have not been formally charged with any recognizable criminal offence or brought before a court. | Очевидно, эти лица не были официально обвинены в каком-либо известном уголовном преступлении или отданы под суд. |
| Apparently none of these Srebrenica prisoners is registered with the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Очевидно, что никто из этих находящихся в заключении жителей Сребреницы Международным комитетом Красного Креста (МККК) не зарегистрирован. |
| Apparently, they remain prisoners of the spirit of the cold war. | Очевидно, они по-прежнему в плену настроений «холодной войны». |
| Apparently, the Council has never in its history held so many public meetings. | Очевидно, что Совет ни разу за всю свою историю не проводил столько открытых заседаний. |
| Apparently there was a law that covered the informal sector, but it had not yet been implemented. | Очевидно, что закон, распространяющийся на неформальный сектор, существует, однако он еще не реализован до конца. |
| Apparently, three out of four fatalities of war are now women and children. | Очевидно, сейчас трое жертв войны из четырех - женщины и дети. |
| Apparently, not even diarrhoea can be prevented this way. | Очевидно, что таким путем даже диарею невозможно предупредить. |
| Apparently, this error was introduced into the report at the final stage of its drafting in New York. | Очевидно, что эта ошибка была внесена в доклад на заключительном этапе его составления в Нью-Йорке. |
| Apparently the Government of Azerbaijan was not interested in resolving the refugee issue; otherwise, a solution would have been found. | Очевидно, правительство Азербайджана не заинтересовано в урегулировании проблемы беженцев; в противном случае решение было бы уже найдено. |
| Apparently accountable only to the President, NDS has not been the object of reforms. | НУБ, которое, очевидно, подотчетно только Президенту, не было затронуто реформами. |
| Apparently they are not letting food through; the water is cut off every now and then. | Очевидно, они не пропускают внутрь посольства продовольствие, время от времени отключают воду. |
| Apparently he had a very good time. | Очевидно, он очень приятно провёл время. |
| Apparently, my only friends are you two. | Очевидно, вы двое, мои единственные друзья. |
| Apparently, she feels less safe with us. | Очевидно, с нами она чувствует себя менее защищенной. |
| Apparently, the ancient Egyptians built the great pyramid to correlate to one of the stars in the constellation of Orion. | Очевидно, древние египтяне построили Великую пирамиду так, чтобы она соответствовала одной из звезд в Созвездии Ориона. |
| Apparently, we're on a tight schedule. | Очевидно, у нас очень плотное расписание. |
| Apparently, this guy's on a schedule. | Очевидно, у этого парня жесткое расписание. |
| Apparently, she was bidding against someone. | Очевидно, она пыталась опередить кого-то. |
| Apparently many employers, especially white ones, were hostile to trade unions. | Очевидно, что многие работодатели, особенно белые, враждебно настроены к профсоюзам. |
| Apparently, cultural and traditional attitudes towards women's role in social and economic development limit their participation in formal employment. | Очевидно, что сложившиеся в стране представления о роли женщин в социально-экономическом развитии, как традиционные, так и сформировавшиеся в национальной культуре, ограничивают их участие в сфере формальной занятости. |
| Apparently material had been cut and pasted. | Очевидно, что материал был смонтирован. |
| Apparently, the relevant ministries had not responded to NGO attempts to address those issues. | Совершенно очевидно, что соответствующие министерства никак не реагировали на все попытки со стороны НПО решить эти вопросы. |