| Nothing was done, apparently, to safeguard against this assistance being used by the Transitional National Government to arm its militia. | При этом, очевидно, ничего не было сделано для того, чтобы эта помощь не использовалась Переходным национальным правительством для вооружения его ополчения. |
| Freedom of opinion, expression and the press were apparently not guaranteed. | Очевидно, что не обеспечивается гарантий свободы убеждений, выражения мнений и средств массовой информации. |
| There is apparently a sort of conflict between global and regional approaches. | Совершенно очевидно, что между сторонниками глобального и регионального подходов существуют определенные противоречия. |
| Around five o'clock in the morning, a police officer found him dead, apparently hanged. | Примерно в пять часов утра полицейский нашел его мертвым, и было очевидно, что он задушен. |
| That was apparently due to the lack of financial or human resources in those countries. | Очевидно, это обусловлено отсутствием у этих стран финансовых или людских ресурсов. |
| UNIKOM headquarters in Umm Qasr was largely demolished, apparently by looting prior to the commencement of hostilities and during subsequent combat. | Значительная часть штаба ИКМООНН в Умм-Касре была, очевидно, разрушена мародерами до начала военных действий и во время развернувшихся впоследствии боев. |
| These conditions, in turn, had apparently triggered the demonstrations. | Эти условия, в свою очередь, очевидно, привели к демонстрациям. |
| Data on maternal mortality is incomplete, but apparently there were slow declines in the region. | Данные о материнской смертности не полны, однако очевидно, что в регионе происходило медленное уменьшение этого показателя. |
| The delegations consulted by Singapore had apparently agreed that the focus should be on the method. | Делегации, с которыми проконсульти-ровался Сингапур, очевидно, были согласны с тем, что внимание следует сосредоточить на способе. |
| The Monitoring Group on Somalia and Eritrea is apparently oblivious to these events and facts. | Очевидно, что Группа контроля по Сомали и Эритрее не обращает внимание на эти события и факты. |
| Once again, let me underline that this matter was apparently discussed beforehand by our political coordinators. | Еще раз позвольте мне подчеркнуть, что этот вопрос, очевидно, обсуждался предварительно нашими политическими координаторами. |
| The intention of the posting was apparently to make available to Shabaab supporters and sympathizers knowledge pertinent to bomb-making. | Цель помещения ссылки, очевидно, состояла в том, чтобы поделиться со сторонниками «Шабааб» и симпатизирующими этой группировке знаниями о том, как самостоятельно изготовить бомбу. |
| Ndayishimiye was transferred the following day to Muyinga prison, apparently for security reasons. | На следующей день Ндайишимийе был переведен в тюрьму Муйинги, очевидно, по соображениям безопасности. |
| The matter had apparently never come up. | Этот вопрос, очевидно, никогда не ставился. |
| Tbilisi was apparently counting on a blitzkrieg that would have faced the international community with a fait accompli. | Очевидно, в Тбилиси рассчитывали на блицкриг, который поставил бы мировое сообщество перед свершившимся фактом. |
| But apparently, my dad still thinks of me as a little kid. | Очевидно, мой папа считает меня ребенком. |
| Well, apparently there's trouble in paradise. | Ну, очевидно, в раю что-то не так. |
| Well, apparently you do know how to sail. | Ну, теперь очевидно, ты знаешь как управлять лодкой. |
| At some point Lewis apparently convinces the D.O.C. Officer there to uncuff him. | Очевидно, в какой-то момент Льюис убедил охранника снять с него наручники. |
| The men live on it, apparently. | Очевидно, мужчины только на этом и живут. |
| Now, apparently, these are very hip. | Смотри, очевидно, они очень понтовые. |
| Attempts, apparently systematic, to renegotiate or dilute the terms of those commitments jeopardized the achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs. | Очевидно, что систематически предпринимаются попытки пересмотреть или изменить условия этих обязательств, что ставит под угрозу достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ. |
| Global economic governance apparently lags behind the current global trends pertaining to transparency, accountability and democratic representation. | Совершенно очевидно, что нынешняя структура глобального экономического управления не соответствует существующим глобальным тенденциям, направленным на обеспечение транспарентности, ответственности и демократического представительства. |
| The Acting President: As I said before, apparently we are discussing the second agenda item. | Исполняющий обязанности Председателя: Как я уже говорил, совершенно очевидно, что мы обсуждаем второй пункт. |
| Well, apparently Commander Riker didn't think so. | Очевидно, у коммандера Райкера другое мнение. |