It followed a series of nationalistic incidents in the Golan Heights over the previous few months that were apparently perpetrated by pro-Syrian Druze. |
Он стал продолжением серии обусловленных националистическими настроениями, инцидентов на Голанских высотах в течение предыдущих нескольких месяцев, которые, очевидно, были спровоцированы просирийски настроенными друзами. |
The huge influx of immigrants from India into Pakistan over the years had apparently led to a change in Pakistan's demographic composition. |
Мощный поток иммигрантов, на протяжении многих лет прибывавших из Индии в Пакистан, очевидно, послужил причиной изменения состава населения страны. |
She was apparently threatened throughout her detention, and had a pistol, a rubber truncheon and a belt shown to her. |
Очевидно, ей угрожали в ходе задержания, демонстрируя пистолет, резиновую дубинку и ремень. |
I believe that it also demonstrates that the activities related to resolution 1540 have apparently shifted from the stage of reporting to the next phase. |
Считаю это также свидетельством того, что связанная с резолюцией 1540 деятельность, очевидно, сдвинулась с этапа представления докладов и перешла в новую стадию. |
The authorities allocated Mr. Masih's house to the complainant, Mr. Akram, who has apparently been living there ever since. |
Власти передали дом г-на Масиха истцу, г-ну Акраму, который, очевидно, проживает в нем с этого времени. |
Three other persons were arrested in August and September 2001 apparently because of their connections with the Freedom Movement and some of its members. |
Еще три человека были арестованы в августе и сентябре 2001 года, очевидно из-за их связи с Движением за свободу и некоторыми его членами. |
Drug abuse by injecting drug users has been reported by six southern African countries, but is apparently confined to pockets of the population. |
Шесть стран южной части Африки сообщают о практике злоупотребления наркотиками путем инъекций, которая, очевидно, распространена лишь в некоторых группах населения. |
The Special Representative has received representations from members of this community concerning local discrimination, both official and social, apparently based on their religion. |
Специальный представитель получил заявления от членов этой общины о дискриминации на местном уровне, как официальной, так и социальной, в основе которой лежит, очевидно, их религия. |
Even more disturbing, the Supreme Court had apparently refused to hear any petitions for the non-renewal or annulment of orders preventing detainees from consulting with their lawyers. |
Еще большую тревогу вызывает то, что Верховный суд, очевидно, отказывается заслушивать какие-либо петиции в связи с непродлением или аннулированием распоряжений, запрещающих задержанным встречаться со своими адвокатами. |
He urged the Government to review the existing legislation in the light of the Convention, as it was apparently envisaging. |
Он настоятельно рекомендует правительству провести реформу существующего законодательства с учетом положений Конвенции, что, очевидно, уже было намечено. |
According to the same sources, he had apparently helped himself to the money he was ordered only to transport. |
Согласно тем же источникам, он, очевидно, решил присвоить себе часть суммы, которую ему было приказано только перевезти. |
The socio-economic structure of the country apparently does not for the moment permit an improvement in the working conditions of these workers. |
В данный момент очевидно, что социально-экономическая структура страны не позволяет улучшить условия труда этих работников. |
Lastly, there had apparently been some progress in the teaching of the regional languages native to France and the overseas departments and territories. |
И последнее: очевидно, был достигнут определенный прогресс в обучении региональным языкам, являющимся коренными для Франции и её зарубежных департаментов и территорий. |
Mr. BRYDE said that apparently the concern had been that the Ombudsman had not been given broad enough duties. |
Г-н БРАЙД говорит, что, очевидно, беспокойство вызвало то, что Уполномоченному не предоставляются довольно широкие полномочия. |
He was apparently convicted in the Republic of Croatia for crimes unrelated to the charges as set forth in the indictment of the Tribunal. |
Он, очевидно, был осужден в Республике Хорватии за преступления, не связанные с обвинениями, указанными в заключении Трибунала. |
In many communities of the Kachin Independence Organization, some families apparently accept the "contribution" of one child to the Army as their obligation. |
Во многих общинах, находящихся под контролем Организации освобождения Качина, некоторые семьи, очевидно, соглашаются делать «взнос» в виде одного ребенка для армии в качестве своего обязательства. |
This does not change the fact that the practice of the state party in this case has apparently tended to be harsh. |
Это не меняет того факта, что практика государства-участника в этом деле, очевидно, оказалась слишком жесткой. |
He was sorry to see that the Cameroonian authorities had apparently not made the right choice in that area. |
Г-н Лаллах с сожалением констатирует, что камерунские власти, очевидно, не пошли по правильному пути в этой области. |
This is apparently a novel experience for the aid ministries in donor countries, which find that their priorities now have to be balanced against those of their private-sector partners. |
Совершенно очевидно, что такой подход является новаторским для министерств, занимающихся предоставлением помощи в странах-донорах, и означает, что они теперь должны координировать свои приоритеты с приоритетами своих партнеров в частном секторе. |
Among them were some which had serious problems with racial discrimination and which apparently did not lack resources for the submission of their reports. |
Среди них имеется ряд стран, которые сталкиваются с серьезными проблемами в области расовой дискриминации, но у которых, вполне очевидно, нет недостатка в средствах для представления своих докладов. |
Despite the fact that each peacekeeping operation has its own particularities, there is apparently no clear organizational methodology or planning in place for those operations. |
Несмотря на то, что каждая операция по поддержанию мира имеет свои особенности, очевидно, не существует какой-то четкой организационной методологии или планирования этих операций. |
They have apparently worked for the developed countries of the West, making them rich and powerful, giving their people high standards of living. |
Все это, очевидно, сработало для развитых стран Запада, превратив их в богатые и могущественные, выведя их народы на высокие уровни жизни. |
In several incidents, detainees have returned to the detention centres of their own volition, apparently out of fear for their physical security. |
В ряде инцидентов заключенные по собственной воле возвращались в места заключения, очевидно из опасений за свою целость и невредимость. |
Given the large current account deficit, the sluggish economic growth and the apparently overvalued exchange rate, investors began to express concern, especially following some destabilizing political events. |
В условиях значительного дефицита баланса текущих операций, вялого экономического роста и очевидно завышенного обменного курса инвесторы начали выражать беспокойство, особенно после ряда происшедших политических событий, оказавших дестабилизирующее воздействие. |
The Special Representative continues to believe that at this point in the Islamic Republic's history, it is difficult to justify the continued existence of such an apparently arbitrary and secretive tribunal. |
Специальный представитель продолжает считать, что на данном этапе истории Исламской Республики трудно оправдать продолжающееся существование такого суда, являющегося, очевидно, произвольным и секретным. |