Although 17 LDC Parties did not provide submissions to the secretariat on this issue, an assumption was made that such needs would be communicated at a later phase, and this was taken into account in estimating the total funding needed. |
Хотя 17 Сторон из числа НРС не представили в секретариат данных по этому вопросу, тем не менее авторы исходили из того, что такие потребности будут доведены до сведения позднее. |
Although the danger of global conflict arising from ideological confrontation has now, in large measure, receded, the world is still full of threats to peace. |
Хотя опасность возникновения глобального конфликта в результате идеологической конфронтации сегодня значительно уменьшилась, тем не менее, миру на нашей планете по-прежнему угрожает немало опасностей. |
Although they are generally not the decisive cause of the outbreak of hostilities, they can be a contributing factor, as may be the case with scarce water allocation in certain areas. |
Хотя они, как правило, не являются главной причиной развязывания военных действий, трансграничные экологические проблемы могут тем не менее тормозить и даже омрачать двусторонние отношения между государствами. |
Although it is becoming less pronounced, a strict social hierarchy among the various ethnic groups continues to determine the place, status, activities and participation of men and women in society. |
Эта социальная иерархия, хотя она становится все менее заметной, сохраняется и определяет место, статус, род занятий и характер участия мужчин и женщин в жизни общества. |
Although many imperfections might cling to the strategy which was designed in the last section, it might nevertheless bring us closer to the ultimate aim of assessing the size and impact of discrimination in the national context. |
Хотя стратегия, описанная в предыдущем разделе, страдает многочисленными несовершенствами, тем не менее она приближает нас к конечной цели оценки масштаба и влияния дискриминации в национальном контексте. |
Although military activities ceased on Culebra in 1975 in response to public safety concerns, however, clean-up of the island has been slow due in part to legal issues regarding the use of federal funds. |
Хотя в ответ на озабоченность общественности по поводу опасности военной деятельности на острове Кулебра эта деятельность была прекращена в 1975 году, очистка территории острова ведется, тем не менее, медленно отчасти в силу неурегулированности правовых вопросов, касающихся использования федеральных фондов. |
Although breaches of good faith had been alleged, mediation through employment relations legislation had made labour relations less adversarial and led to the resolution of disputes in other areas such as human rights and the environment. |
Хотя и поступают сообщения о случаях недобросовестного подхода к переговорам, закон о рабочих отношениях все же сделал трудовые отношения менее конфликтными и дает возможность урегулировать споры в других областях, например в сфере прав человека и занятости. |
Although their institutional development is relatively recent, there is growing recognition of the contribution that these institutions can make to safeguard the rights of the less-advantaged groups of society, in close partnership with them. |
Хотя в институциональном плане они получили развитие сравнительно недавно, повсюду ширится признание вклада, который эти учреждения могут внести в защиту прав групп общества, находящихся в менее благоприятном положении, в тесном сотрудничестве с ними. |
Although, less severe, Hurricane Emily wiped out the post-Ivan gains that we were able to make in agriculture and food production, and further severely undermined the agricultural and housing stocks. |
Хотя и менее разрушительный, ураган «Эмили» свел на нет все результаты, которых нам удалось достичь в усилиях по преодолению последствий урагана «Иван» в области сельского хозяйства и производства продуктов питания. |
Although Moldova still has many possible pitfalls on its road to becoming a fully modern democratic state, it is clear that it is nonetheless traveling the road in the right direction, albeit with some fits and starts. |
Хотя Молдова по-прежнему сталкивается со многими препятствиями на пути к созданию в полной мере современного демократического государства, ясно, что она, тем не менее, движется в правильном направлении, хотя и несколько скачкообразно. |
Although the hardest hit regions - sub-Saharan Africa and southern Asia - had made progress in recent years, those advances had not kept pace with those of the early 1990s. |
Хотя наиболее пострадавшие районы - страны Африки к югу от Сахары и Южной Азии - в последние годы добились прогресса, эти достижения менее значительны, чем в начале 1990-х годов. |
Although studies have documented the effectiveness of harm-reduction programmes in reducing the risk of transmission, fewer than 1 in 10 injecting drug users worldwide currently have access to such programmes. |
И хотя исследования показали эффективность программ сокращения ущерба с точки зрения снижения риска передачи заболевания в мире, менее 10 процентов лиц, принимающих наркотики внутривенно, имеют доступ к таким программам. |
Although all three judges scored the fight in favour of Jackiewicz, there was great controversy as many experts believed Sugar Jackson won at least 10 of the 12 rounds. |
Несмотря на то, что все трое судей проголосовали за Яцкиевича, было много дискуссий, поскольку многие эксперты полагали, что Джексон выиграл не менее 10 из 12 раундов. |
Although Carmilla is a lesser known and far shorter Gothic vampire story than the generally considered master work of that genre, Dracula, the latter is heavily influenced by Le Fanu's novella. |
Хотя «Кармилла» менее известна и является более короткой готической историей о вампирах, чем общепризнанное главное творение этого жанра - «Дракула», последний испытал весьма сильное влияние короткого рассказа Ле Фаню. |
Although a commercial "hangs about" the studio for only a few days as compared to a film, we respect and actively seek out this type of project. |
Несмотря на то, что реклама "задержится" в студии в отличие от кинокартин всего на несколько дней, тем не менее является нашим уважаемым и пользующимся популярностью клиентом. |
Although the rarity of many of these elements means that experimental results are not very extensive, periodic and group trends in behaviour appear to be less well defined for period 7 than for other periods. |
Хотя редкость многих из этих элементов означает, что экспериментальных результатов накоплено не так много, но уже сейчас можно сказать, что тенденции в поведении по группам в 7 периоде, по всей видимости, менее выражены по сравнению с другими периодами. |
Although their ranges overlap, the two species do not inhabit the same water courses, apparently because the crab outcompetes the crayfish, which is therefore forced to live in less favourable locations where the crab cannot survive. |
Хотя их ареалы частично перекрываются, эти 2 вида никогда не делят одни и те же водоёмы, скорее всего потому, что краб вытесняет рака, вынужденного селиться в менее благоприятных для жизни местах, где крабу просто не выжить. |
Although not a metal fan, KMFDM leader Sascha Konietzko's "infatuation with ripping off metal licks" stemmed from his experiments with E-mu's Emax sampler in late 1986. |
Лидер группы Саша Конецко, не бывший фанатом метала, тем не менее «безумно увлекся с вырезанием металических ликов», экспериментируя с семплером E-Mu Emax в конце 1986 года. |
Although in one of the cases, the executing agency had signed a letter of understanding, this did not provide a formal basis for UNFPA funding. |
В З из 22 изученных Комиссией проектов, проектная документация оказалась неподписанной и, тем не менее, в двух случаях ЮНФПА произвел выплату авансовых средств. |
Although the state of skipjack in the Atlantic is less certain, the stocks are likely to be close to fully exploited as catches approach the estimated maximum sustainable yield. |
Состояние полосатого тунца в Атлантике менее определенное, однако, скорее всего, тамошние его запасы близки к уровню эксплуатируемых вполне, поскольку уловы приближаются к расчетному показателю максимальной устойчивой добычи. |
Although they tend to lack the wider name recognition of the villains who oppose Batman and Superman, the enemies of the Flash form a distinctive rogues gallery through their unique blend of colorful costumes, diverse powers, and unusual abilities. |
Несмотря на то, что имеется тенденция к тому, что они менее узнаваемы, чем враги Бэтмена или Супермена, все эти злодеи представляет собой своеобразную галерею негодяев благодаря уникальной смеси ярких костюмов, самых разных возможностей и необычных сверхсил. |
Although this forecast has not been fulfilled, in 2008 the IUCN Red List reported a 2005 prediction that "forest cover on the island of Borneo, if current deforestation rates continue, is projected to decline from 50% to less than one-third by 2020". |
Хотя этот прогноз не оправдался, существует мнение, что «если нынешние темпы вырубки лесов продолжатся, лесной покров на острове Калимантан, по прогнозам, снизится с 50 % до менее чем одной трети к 2020 году». |
Although Morbid only officially released those two demos, they gained a certain cult status after their demise, most likely due in part to Ohlin's efforts with Mayhem, and the fact that he committed suicide in 1991. |
Хотя Morbid официально выпустили только 2 демо, тем не менее они получили своеобразный культовый статус после своего распада, в том числе и из-за участия Олина в группе Mayhem, а так же его суицида в 1991. |
Although there is no cliff at the site where his body was found there is a very steep rocky embankment - which would have been fatal in the dark. |
И хотя в том месте, где он был найден, скал нет, тем не менее, есть обрывистая набережная, падение с которой оказалось фатальным в темноте. |
Although Deinosuchus was far larger than any modern crocodile or alligator, with the largest adults measuring 10.6 m (35 ft) in total length, its overall appearance was fairly similar to its smaller relatives. |
Хотя дейнозух был гораздо больше, чем любой современный крокодил или аллигатор - крупнейшие представители западной разновидности в длину достигали не менее 12 метров и весили свыше 8,5 тонн, по внешнему виду он был похож на своих меньших сородичей. |