Примеры в контексте "Although - Менее"

Примеры: Although - Менее
Although I'm not sure what the Spanish word "no" means, because it doesn't seem to mean the same thing as it does here. Тем не менее я не уверен, что по-испански значит "но", потому что не похоже чтобы оно значило то же что и здесь.
Although the United Nations system continues to play an important role in providing capacity-building and technical assistance to Member States, the timely and decisive response of Member States in the implementation of the Global Strategy remains disparate. Система Организации Объединенных Наций по-прежнему играет важную роль в деле оказания государствам-членам помощи в вопросах укрепления потенциала и технической помощи, тем не менее способность государств-членов принимать своевременные и решительные меры по осуществлению Глобальной стратегии остается неодинаковой.
Although the Special Rapporteur has addressed the issue of the Declaration's status in past reports, given the persistent references to the Declaration as non-binding, the Special Rapporteur would like to again provide some observations on this issue. Хотя Специальный докладчик уже рассматривал вопрос о Декларации в своих предыдущих докладах, он, тем не менее, учитывая постоянные ссылки на Декларацию как на документ, не имеющий обязательной силы, хотел бы вновь сделать некоторые замечания по этому вопросу.
Although that interpretation might introduce a measure of complication that would not be present if the date of recognition was taken as the "bright line" for all purposes, the court said it was nevertheless consistent with the underlying policy of the Model Law. Суд заметил, что, хотя такая трактовка, возможно, и вносит дополнительные сложности, которые бы отсутствовали в том случае, если бы за общую точку отсчета бралась дата признания производства, она тем не менее соответствует основополагающим принципам Типового закона.
Although work organized in accordance with these tables has produced mixed results in the past, with some areas functioning better than others, they are considered to be an important mechanism to ensure both national ownership and donor coordination in specific areas of work. Хотя результаты применения этих таблиц в прошлом являются неоднозначными (одни были более эффективными, другие менее эффективными), они считаются одним из важных механизмов обеспечения национальной ответственности и координации деятельности доноров по конкретным направлениям работы.
Although caution is certainly warranted when making comparisons between different treaties owing to the relative effect of any reservation, it is possible to refer to the prior attitude of the reserving State with regard to provisions similar to those to which the reservation relates. Хотя, безусловно, необходимо по-прежнему проявлять осторожность при сравнении различных договоров в силу относительного эффекта любой оговорки, тем не менее никак нельзя исключать учета последующего поведения сделавшего оговорку государства в отношении положений, аналогичных тем, которых касается оговорка.
Although recognizing that improvements had been made, the Board was concerned by the fact that the 2005 and 2006 percentages were still lagging behind the expected levels, considering the period of time elapsed. Признав определенные улучшения, Комиссия, тем не менее, выразила озабоченность в связи с тем, что процентные показатели за 2005 и 2006 годы по-прежнему не соответствуют ожидаемым уровням, учитывая количество времени, которое прошло с тех пор.
Although caste was not an Orientalist or colonial creation, it had been systematized by the colonial powers. Хотя каста не была придумана ни востоковедами, ни колониальными режимами, тем не менее системный характер ей был придан именно колониальными властями.
Although the part-time education offered to the student does not completely deny the student the enjoyment of the right to education, it creates a situation that tends to stigmatize pregnant schoolgirls and discriminate against them in favour of the other students. Хотя возможность частичного посещения занятий, предоставленная истице, не означает полного запрета на получение образования, такое решение, тем не менее, является наказанием для беременной учащейся и дискриминирует ее по сравнению с другими учащимися.
Although such a network is not a complete substitute for a comprehensive communications network - access is still limited and high-bandwidth data traffic is not enabled - it, nonetheless, demonstrates the capability for the private sector to address certain infrastructure needs. Хотя такая сеть и не может полностью заменить комплексную коммуникационную сеть в силу ограниченности доступа и отсутствия каналов связи с высокой пропускной способностью, она тем не менее демонстрирует способность частного сектора удовлетворять ряд инфраструктурных потребностей.
Although the draft Convention did not explicitly endorse the 60-day rule which the United States would have preferred, he did not believe that it adopted or endorsed a contrary or more restrictive practice. Хотя положение о 60-дневном сроке и не содержится в тексте Конвенции - что было бы предпочтительнее, - Соединенные Штаты Америки, тем не менее, считают, что Конвенция не устанавливает и не предусматривает противоположной или более ограничительной практики.
Although high concentration does not necessarily equate with a lack of competition and need not have a negative impact on economic performance, it does facilitate the exercise of market power and anti-competitive behaviour. Хотя необязательно ставить знак равенства между высокой концентрацией и отсутствием конкуренции и такая концентрация необязательно будет сказываться на экономических показателях, она тем не менее способствует завоеванию позиций на рынке и антиконкурентным действиям.
Although the mentioned prisons are overcrowded, each inmate has his own bed, linen and cupboard, while over-crowdedness relates to less cubic metres than prescribed, that is to say less than 9 m3 per inmate. Хотя упомянутые тюрьмы перенаселены, у каждого заключенного есть своя кровать, постельное белье и шкаф, при этом перенаселенность сводится к меньшему количеству кубических метров, чем предписано, т.е. менее 9 м3 на одного заключенного.
Although the 2009 event may end up being slightly smaller than the record-breaking Chicago Show in 2006, Show management is very pleased that the recessionary economy hasn't taken a bigger toll on this year's Show. Хотя выставка 2009 года, скорее всего, будет менее масштабной, чем рекордная Чикагская выставка 2006, руководство этого мероприятия весьма довольно тем фактом, что спад экономики не возымел значительного влияния на выставку, проводимую в текущем году.
Although it was effectively cancelled with the decision not to commission a planned 27th season, which would have been broadcast in 1990, the BBC repeatedly affirmed, over several years, that the series would return. Фактически, пусть и неформально, сериал был закрыт решением не снимать уже запланированный 27-й сезон для трансляции в 1990 году, тем не менее Би-би-си регулярно подтверждала, что сериал будет возвращён на экраны.
Although some cell-adhesion molecules have been reported to be present at the nodes inconsistently; however, a variety of other molecules are known to be highly populated at the glial membranes of the paranodal regions where they contribute to its organization and structural integrity. Хотя некоторые молекулы клеточной адгезии, как сообщается, присутствуют в узлах непоследовательно; тем не менее, множество других молекул, как известно, сосредоточено в глиальных мембранах параузловых областей, где они вносят вклад в его организацию и структурную целостность.
Although she sometimes acted rudely toward those who disagreed with her, she nevertheless gained a reputation for constant helpfulness and patient guidance of new students. Хотя она иногда действовала грубо по отношению к тем, кто был не согласен с ней, тем не менее, она была любезна и терпелива по отношению к новым студентам.
Although the strike was non-violent and lasted less than a week, government officials, the press, and much of the public viewed the strike as a radical attempt to subvert American institutions. Хотя забастовка была ненасильственная и продлилась менее недели, правительство, пресса и большая часть общественности были убеждены, что забастовка была радикальной попыткой свергнуть власть.
Although initially angered by Elizabeth's vehement refusal and harsh criticism, Darcy is shocked to discover the reality of how his behaviour is perceived by others, particularly Elizabeth, and commits himself to re-evaluate his actions. Хотя изначально взбешённый пылким отказом и острой критикой Элизабет, Дарси шокирован открытием того, какое впечатление на окружающих производит его поведение, а в особенности на Элизабет, тем не менее, он признаёт его необходимость в переоценке своих действий.
Although the Electoral Code provides for the award of a State subsidy to political parties, coalitions or citizens' groups which manage to ensure that at least 25 per cent of their elected candidates are female, there is a need for regulation by law. Возможность выделения государственных субсидий политическим партиям и объединениям, а также выдвигающим своих кандидатов группам граждан, в избирательных списках которых числится не менее 25 процентов кандидатов-женщин, является мерой, которая, как предусматривается в Избирательном кодексе, нуждается в регламентации, которая должна обеспечиваться законом.
Although this is the case most of the time, there is still a chance a host might send back strange packets or even generate false positives when the TCP/IP stack of the host is non-RFC-compliant or has been altered. Хотя это в большинстве случаев так, тем не менее, хост может посылать в ответ странные пакеты, или даже генерировать ложные положительные срабатывания, когда используемый стек TCP/IP не соответствует RFC или был подвергнут изменениям.
Although Dee Dee Ramone had left the band, he provided the songs "Poison Heart", "Main Man", and "Strength To Endure", as payment for bailing him out of jail due to his long drug addiction. Несмотря на то, что Ди Ди Рамон покинул группу, он тем не менее написал для неё три песни: «Poison Heart», «Main Man» и «Strength To Endure», чтобы отплатиться от тюрьмы из-за своей долгой наркотической зависимости.
Although colon cancer is usually not found in polyps smaller than 2.5 cm, all polyps found are removed since the removal of polyps reduces the future likelihood of developing colon cancer. Несмотря на то что злокачественные сегменты, как правило, не выявляются в полипах размером менее 2,5 см, удалению подлежат все обнаруженные полипы, чтобы снизить в будущем вероятность образования рака толстой кишки.
Although it is incumbent upon the State to show that it has actually fulfilled its obligation to carry out an investigation, the Algerian authorities have provided no specific response concerning the situation of Ali Lakhdar-Chaouch; they have merely given a general response instead. Тем не менее, несмотря на то, что государству надлежит продемонстрировать, что оно действительно выполнило свое обязательство провести расследование, алжирские власти не приняли никаких конкретных мер в связи с делом Али Лахдар-Шауша, ограничившись лишь общим ответом.
Although Russia's arms exports have decreased considerably since the Soviet period, its revenue per transaction is now greater because Russian firms have yielded much of the lower-end market to less expensive suppliers like China, India, and other former Soviet bloc allies. Хотя экспорт российского оружия и значительно уменьшился с советского периода, доход на одну сделку стал больше, так как российские фирмы уступили большую часть нижнего эшелона рынка менее дорогим поставщикам, таким как Китай, Индия и другим бывшим союзникам советского блока.