Примеры в контексте "Although - Менее"

Примеры: Although - Менее
In the process, smaller-sized food producers have been marginalized because, although they can be highly productive per hectare of land and highly resource-efficient if provided with adequate support, they are less competitive under prevalent market conditions. А в ходе этого процесса происходит маргинализация более мелких производителей продовольствия, ибо при существующих рыночных условиях они менее конкурентоспособны, хотя при адекватной поддержке они могут быть высокопродуктивными на гектар земли и весьма ресурсоэффективными.
Pirrone and colleagues reported that "a reduction of mercury to below 10 μg/m3 has to be obtained before the gas can be used,"although mercury is sometimes removed from gas even at far lower concentrations. Pirrone и соавторы сообщают, что, "до того, как газ можно использовать, содержание ртути в нем необходимо сократить до менее 10 μg/м3", хотя ртуть порой удаляется из газа даже при намного более низких концентрациях.
Delegations welcomed article 15 of the draft as providing an important supplement to legal assistance proper and making it possible to explore forms of cooperation between States that, although they were as yet little used, were crucial to searches for disappeared persons. Статья 15 проекта была воспринята с удовлетворением как важное дополнение понятия юридической помощи в строгом смысле слова, позволяющее расширить диапазон средств межгосударственного сотрудничества, которые еще мало используются, но тем не менее имеют чрезвычайно важное значение для розыска исчезнувших лиц.
During his missions, the Special Rapporteur has observed that, although knowledge of the mechanisms is increasingly widespread among indigenous organizations, this knowledge also varies from one country to another. В ходе своих миссий Специальный докладчик смог отметить, что, хотя осведомленность о таких механизмах становится все более глубокой среди организаций коренных народов, тем не менее степень ознакомленности является разной в различных странах.
In October the government reportedly announced that it would resettle and compensate more than 10,500 people who had been evicted from Mau forest in 2006, although the number of people evicted was thought to have been much higher. В октябре правительство, по сообщениям, объявило о намерении предоставить новое жильё и компенсации не менее чем 10500 лицам, выселенным из леса Мау в 2006 году, хотя имеются сведения, что выселению подверглось намного больше людей.
Fethiye although flattened by an earthquake and rebuilt with buildings of little charm is non-the-less a very convivial place that most people come to like, with a fascinating Market area, where any and everything can be bought or repaired. Фетхие, хоть когда-то и разрушенный землетрясением, был застроен не слишком красивыми домами, но, тем не менее, всё ещё является привлекательным местом, с отлично развитой инфраструктурой, где можно купить всё, что угодно и провести любой ремонт яхты.
The regulations were later relaxed and 29 feet 11 inches (9.12 metres) "long" types were produced, although these were delayed by union resistance to the extra work for conductors. С вводом менее жёстких правил были выпущены так называемые "удлинённые" автобусы: 29 футов 11 дюймов (9,12 м), хотя внедрение их задерживалось из-за конфликта с профсоюзами транспортников, протестовавших против роста нагрузки на кондукторов.
Angkor Wat is unusual among the Angkor temples in that although it was somewhat neglected after the 16th century it was never completely abandoned. Ангкор-Ват, в отличие от других храмов Ангкора, хотя после XV века не использовался, тем не менее не был полностью заброшен.
Following the sack of 1204 however, sources suggest the presence of a relatively strong fleet already under the first Nicaean emperor, Theodore I Laskaris, although specific details are lacking. После падения Константинополя в 1204 году источники, тем не менее, свидетельствуют о наличии довольно сильного флота уже при первом никейском императоре Феодоре I Ласкарисе, хотя конкретные данные о состоянии его флота отсутствуют.
The trouble is that Vladimir Putin, although a graduate of Saint Petersburg University Law School, served many years in the KGB and surrounds himself with veterans of the KGB, an institution whose main domestic function was repressing dissent. Проблема состоит в том, что хотя Владимир Путин и закончил Высшую Юридическую школу в Санкт-Петербурге, он тем не менее прослужил много лет в КГБ, и до сих пор окружает себя ветеранами этой организации, института, чьей главной внутренней задачей было подавление несогласных.
Tuberculosis (TB) is an air-borne disease, transmitted the same way as common flu, by coughing or sneezing, although it is much less infectious. Туберкулез представляет собой болезнь, распространяющуюся по воздуху и передаваемую тем же образом, что и обычный грипп, при кашле или чихании, хотя и является гораздо менее заразным.
It has also been used to calibrate NMR instruments for detection of mercury, although diethylmercury and less toxic mercury salts are now preferred. Также она применяется при калибровке ЯМР спектрографов для детектирования ртути, хотя для этой цели обычно предпочитают гораздо менее токсичные соли ртути.
From a phonotactic standpoint, Proto-Polynesian lost consonant clusters and syllable-final consonants, although their reflexes can still be found: the passive form of the word inu "to drink" is inumia, from *inum + ia. С точки зрения фонотактики в праполинезийском произошло несколько упрощений: исчезли стечения согласных внутри слов, позднее пропали конечные согласные (однако их рефлексы, тем не менее, остались: пассивный залог слова inu «пить» - inumia, от *inum + ia).
The recruitment process, however, increasingly became the responsibility of officials, although the extent to which private individuals were involved and who exactly was responsible for initiating the establishment of comfort stations varied from area to area. Тем не менее за процесс вербовки стали во все большей степени отвечать должностные лица, хотя степень участия частных лиц, а также то, кто конкретно отвечал за создание "домов для утех", варьировалась в зависимости от района.
According to the Eighth Quarterly Report of the OAS Mission to Support the Peace Process in Colombia (MAPP/OEA), published in February, 22 such groups were identified, comprising some 3,000 combatants, although other sources suggested the figure was far higher. В феврале Миссия Организации американских государств по поддержанию мирного процесса в Колумбии опубликовала восьмой квартальный отчёт, согласно которому выявлены 22 подобных формирования общей численностью не менее 3000 бойцов; по другим источникам, эта цифра значительно выше.
They explained that although a law concerning the civil status of a disappeared person did exist, civil registration in Yemen was less developed than in Western countries. Согласно их разъяснениям, хотя законодательство, регулирующее гражданский статус исчезнувшего лица, существует, система регистрации актов гражданского состояния в Йемене является менее развитой, чем в западных странах.
These measures succeed in accelerating the development and deployment of less energy intensive technology, although it is difficult to assess these effects against what might have happened otherwise. Эти меры успешно содействуют ускорению разработки и внедрения менее энергоинтенсивных технологий, хотя трудно оценить их результативность по сравнению с положением, которое существовало бы в отсутствие такие мер.
The efforts made by the homicide section and the anti-kidnapping squad, for instance, although significant, have not been sufficient to bring about decisive changes in the short or medium term, partly because of those units' lack of infrastructure. Усилия, предпринятые, например, отделом по расследованию убийств и группой по борьбе с похищениями, хотя и были важными, тем не менее не смогли коренным образом изменить ситуацию в краткосрочном и среднесрочном плане, что частично объясняется отсутствием у них достаточной инфраструктуры.
Less than 20 per cent of the country's manpower is Kuwaiti, although 10,000 graduates are unemployed; some point to this as proof of Kuwait's openness and generosity towards foreigners. На рынке труда кувейтцы составляют менее 20% трудящихся, и это несмотря на отсутствие работы для 10000 дипломированных специалистов; некоторые используют такие данные в качестве аргумента, подчеркивающего открытость и щедрость Кувейта в отношении иностранцев.
Economic development and expanded education for women have brought about an increase in women's employment, although the rate still remains low compared with other countries, developed or developing. Эволюция экономического положения и развитие процесса образования женщин способствовали росту масштабов женской занятости, уровень которой тем не менее остается невысоким по сравнению с соответствующими показателями в других странах - развитых или развивающихся.
He stated, however, that although his figures were lower than those in the survey, it strengthened his movement's demands that all construction in the territories be halted. Вместе с тем он отметил, что, хотя их данные меньше данных, приводимых авторами обследования, они тем не менее свидетельствуют об обоснованности требования его движения о прекращении всякого строительства на территориях.
Parking violations by diplomats, although relatively a small portion of all violations, must nonetheless be redressed or, if contested, adjudicated. Штрафы за нарушения правил стоянки автотранспорта, налагаемые на дипломатов, хотя такие нарушения и составляют сравнительно небольшую долю от общего числа нарушений, тем не менее следует оплачивать.
Concerning the reservation to article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant, the country's states and territories endeavoured to separate remand detainees from convicted convicts wherever possible, although in the short term that might not be practicable in some circumstances. Кроме того, относительно оговорки Австралии к статье 10, пункт 2 b) и пункт 3 следует отметить, что нежелательно отделять несовершеннолетних правонарушителей от взрослых при обстоятельствах, которые могут повлечь за собой одиночное заключение или проживание в менее пригодных условиях.
However, there are indications that women's labour is also required in higher-skills segments, such as computer software, therefore bringing about a significant income effect, although still disproportionate compared to men. Однако имеются свидетельства того, что женский труд требуется и в областях, где нужна более высокая квалификация, таких, как компьютерное программное обеспечение, что порождает значительный эффект прироста доходов, хотя все еще менее ощутимый по сравнению с мужчинами.
In sum, the economies in transition have strengthened their integration into the world economy, although in most cases this has also reinforced their reliance on exports of a few primary commodities or low value added manufactures. Денежные переводы, которые трудящиеся-мигранты отправляют домой, составляют важную долю ВНП в Албании и в Боснии и Герцеговине, помогая финансировать сферу потребления в этих странах, но их роль, как представляется, менее актуальна для Хорватии и для бывшей югославской Республики Македония.