Примеры в контексте "Although - Менее"

Примеры: Although - Менее
In the game, the RahXephon is a very powerful unit, with the power of a Super Robot but much of the agility of a Real Robot; although not quite as overwhelming as the Zeorymer, it is one of the more effective units. В игре, РаЗефон довольно мощная боевая единица, с силой Супер Робота, но более ловкий, чем Настоящий Робот; несмотря на то, что менее подавляющий, чем Zeorymer, это один из самых эффективных роботов в игре.
However, they were so impressed by the sessions that they enlisted James to record their next full-length album; Watt later commented: "Ethan, although not knowing us much, tapped right in." Тем не менее, они были настолько впечатлены сотрудничеством, что пригласили Джеймса для записи их следующего полноформатного альбома; Позже Уотт прокомментировал: «Хотя Итан и не слишком хорошо знал нас, но обратился к нам прямо.»
For instance, although the South African Truth and Reconciliation Commission proposed giving victims a yearly grant of around $2,700 for six years, the Government ended up making a one-off payment of less than $4,000 to the victims identified by the Commission. Например, хотя Комиссия Южной Африки по установлению истины и примирению предложила предоставлять пострадавшим ежегодную субсидию в размере около 2700 долл. США в течение шести лет, правительство в конечном итоге постановило предоставить пострадавшим, определенным Комиссией, единовременную выплату в размере менее 4000 долл. США.
But although future generations will only have rights to what is available when they are alive, decent human beings today should nevertheless be concerned about the interests that future generations will have. Но несмотря на то, что у будущих поколений будут существовать права только на имеющееся в наличии при их жизни, порядочным людям сегодня тем не менее следует думать об интересах будущих поколений.
The United Nations International Strategy for Disaster Reduction, although not a GEF agency, expressed its availability to provide technical support and capacity-building to strengthen early warning and disaster risk reduction components of NAPA proposals. Международная стратегия уменьшения опасности стихийных бедствий Организации Объединенных Наций, не будучи учреждением ГЭФ, тем не менее выразила готовность оказывать техническую поддержку и помощь в наращивании потенциала в целях укрепления предлагаемых проектов НПДА в части, касающейся раннего предупреждения и уменьшения опасности бедствий.
None the less, since the draft resolution as a whole is aimed - although in a misguided way - towards nuclear disarmament and we support nuclear disarmament - we abstained on the draft resolution as a whole. Тем не менее, поскольку проект резолюции в целом направлен - хотя это и сделано в неудачной форме - на обеспечение разоружения в ядерной области, а мы выступаем за разоружение в ядерной области, то мы воздержались при голосовании по проекту резолюции в целом.
As to health, it was noted that, although the relative number of women health workers had risen to high levels, women were still receiving poorer health care than men and it was only recently that women had begun to participate in the formulation of health policy. В области здравоохранения было отмечено, что, хотя относительное количество занятых в сфере здравоохранения женщин возросло до высокого уровня, женщины все еще пользуются менее качественным медицинским обслуживанием, чем мужчины, и лишь недавно женщины стали принимать участие в разработке политики в области здравоохранения.
Thus, although the Mexican agreement - the first Brady Plan arrangement - reduced Mexico's commercial bank debt by 17 per cent, it reduced Mexico's overall debt (net of reserve holdings) by less than 2 per cent. Так, хотя соглашением с Мексикой - первым соглашением по плану Брейди - объем задолженности Мексики коммерческим банкам был сокращен на 17 процентов, общий объем задолженности Мексики (за вычетом резервов) сократился менее чем на 2 процента.
The Board took note of all the work that had been performed which, although not resulting in the narrowing of the range of possibilities and alternatives sought by ICITO/GATT, did provide ICITO/GATT with considerable additional information. Правление приняло к сведению всю проделанную работу, которая хотя и не позволила сузить диапазон возможностей и альтернатив, как к этому стремилась ВКМТО/ГАТТ, но тем не менее позволила предоставить в распоряжение ВКМТО/ГАТТ значительную дополнительную информацию.
In South Africa, under the new Constitution, no one under the age of 18 could participate in active combat, although youths aged at least 17 could enlist in the armed forces. В Южной Африке в соответствии с действующей новой конституцией ни один человек в возрасте до 18 лет не может участвовать в боевых действиях, хотя молодые люди в возрасте не менее 17 лет могут служить в армии.
Differences between male and female life expectancy in the less developed regions are, in general, smaller than those in the more developed regions, although there are developing countries with differentials in mortality that parallel those in the more developed regions. Различия между показателями продолжительности предстоящей жизни мужчин и женщин в менее развитых регионах обычно менее значительны, чем в более развитых регионах, хотя имеются развивающиеся страны, в которых такие различия в показателях смертности соответствуют различиям, отмечаемым в более развитых регионах.
Wages are very low, and although they have increased considerably, they are still insufficient: wages have increased by 22 per cent in the public sector and as much as 300 per cent in the private sector over the last two years. В стране крайне низок уровень заработной платы несмотря на существенное его повышение, которое тем не менее нельзя считать достаточным: за последние два года прирост заработной платы в государственном секторе составил 22%, а в частном - до 300%.
At the programme's commencement the combined population of the villages was fewer than 100 people, mostly Croatian Serbs displaced from Western Slavonia, although the villages' population before the war was over 5,000. На момент начала осуществления этой программы общая численность населения этих сел составляла менее 100 человек (в основном хорватских сербов, перемещенных из Западной Славонии), хотя до войны число жителей этих сел превышало 5000 человек.
It must also be noted that the Sudan People's Liberation Army has also sometimes denied the OLS staff access to some southern Sudanese internally displaced people during the reporting period, although their behaviour was much less egregious than that of the Government of Sudan. Следует также отметить, что в ходе отчетного периода Народно-освободительная армия Судана также иногда отказывала сотрудникам МЖС в доступе к некоторым группам перемещенного внутри страны населения южных районов Судана, хотя их поведение было гораздо менее вызывающим, чем поведение правительства Судана.
That arrangement led to an automatic loss of 25 per cent of forecast conference services, resulting in utilization of less than 80 per cent of resources, although the Commission at its regular sessions has always had utilization well in excess of 80 per cent. При таком графике автоматически отпала необходимость в 25 процентах запланированного конференционного обслуживания, в результате чего коэффициент использования ресурсов составил менее 80 процентов, хотя Комиссия на своих очередных сессиях всегда превышала 80-процентный показатель использования ресурсов.
The Sami had their own radio channel and text TV, while the Roma had newspapers in Finnish, although containing some Roma, as well as a weekly news broadcast in Roma; the news was also broadcast in Russian. Саами имеют свой собственный радиоканал и текстовое телевидение, а рома издают газеты на финском языке, содержащие, тем не менее, некоторые материалы на языке рома, а также передают еженедельные программы новостей на языке рома; новости также транслируются на русском языке.
Many institutions involved in human rights education, for a variety of reasons, have not taken part in the review, although every effort will be made to include the experience of such institutions in the human rights education database. Многие учреждения, участвующие в просветительской работе в области прав человека, по ряду причин не приняли участия в обзоре, тем не менее будут предприняты все усилия для того, чтобы включить информацию об опыте этих учреждений в базу данных по просветительской работе в области прав человека.
Both types of index are arbitrary to the extent that they depend on a choice of base, although the CoL index has the advantage that it is likely to be much less the sensitive to the choice of base. Оба типа индексов носят произвольный характер в той степени, в которой они зависят от выбора базы сравнения, хотя индекс стоимости жизни обладает тем преимуществом, что он, как представляется, является намного менее чувствительным к выбору базы сравнения.
The CHAIRPERSON said that although most of the questions on the list had been adopted as to their substance, there remained matters of form to settle, namely, the recasting of questions 7 and 8 and of the existing question 1. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя и все пункты перечня были приняты по содержанию, остается тем не менее урегулировать вопросы формы, а именно внесение изменений в пункты 7 и 8, а также в нынешний пункт 1.
By the same token, although disarmament in the field of conventional weapons is certainly very important, further negotiations on nuclear disarmament must not be discouraged by the lagging progress of conventional weapons disarmament. Кроме того, хотя разоружение в области обычных вооружений имеет, безусловно, весьма важное значение, менее быстрые темпы продвижения вперед в области обычного разоружения не должны служить препятствием для дальнейших переговоров по ядерному разоружению.
Emissions of HFCs increased by 165 per cent between 1990 and 2003, emissions of PFCs decreased by 27 per cent, and emissions of SF6 decreased 30 per cent, although fewer than half of the Parties individually reported lower SF6 emissions. В период 1990-2003 годов выбросы ГФУ выросли на 165%, выбросы ПФУ снизились на 27%, а выбросы SF6 сократились на 30%, хотя менее половины Сторон сообщили о сокращении выбросов SF6.
In the non-paper environment, although costs of publishing information may become insignificant, costs of maintaining such information, so as to ensure easy public access to the relevant and accurate information, may still be high. В электронной среде, хотя расходы на опубликование информации могут быть невелики, затраты на ее обработку и обновление в целях обеспечения публичной доступности такой соответствующей и точной информации, могут тем не менее оказаться значительными.
Nevertheless, the controversial practice of humanitarian intervention has existed ever since the nineteenth century, and the equally controversial practice of humanitarian interference has recently emerged, although the terms and conditions under the law are far from having been established. Тем не менее с XIX века существует спорная практика вмешательства человечества, и в последнее время появилась столь же спорная практика гуманитарного вмешательства, юридические условия и порядок применения которой далеки от четкого определения.
While his Government had always regarded the Committee's Views as authoritative, it continued to hold the opinion that although Sweden was a State party to the Optional Protocol, the Committee was not equivalent to a court and its Views were not binding under international law. Хотя правительство его страны всегда считало заключения Комитета авторитетными, оно, тем не менее, продолжает придерживаться мнения о том, что, хотя Швеция и является государством-участником Факультативного протокола, Комитет не эквивалентен суду, и его заключения не являются обязательными с точки зрения международного права.
The prevalence of acute malnutrition was also reduced in Chad, Ethiopia, Kenya and eastern Sudan, although the indicators of malnutrition for these countries are still above the minimum standard of less than 5 per cent of the population in stable operations. Помимо этого, в Кении, восточной части Судана, Чаде и Эфиопии удалось снизить показатели острого недоедания, хотя общие показатели недоедания в этих странах по-прежнему превышают минимальный допустимый уровень, составляющий менее процентов населения в стабильных условиях.