Примеры в контексте "Although - Менее"

Примеры: Although - Менее
Although, there will be a full investigation, of course. Тем не менее, конечно, будет тщательное расследование.
Although, through some new acquaintances, I can broker a price of $28 a head. Тем не менее, благодаря некоторым новым знакомствам я бы мог предложить цену в 28 долларов за голову.
Although we did not succeed last year, progress was nevertheless made. Хотя в прошлом году нам не удалось преуспеть, тем не менее был достигнут прогресс.
Although the war is coming to an end, it isn't any less dangerous. Пусть война идет к концу, она не менее опасна.
Although, that would have been less painful. Хотя это было бы менее болезненно.
Although the economic storm has become less intense, it hasn't calmed yet. Хотя экономический шторм стал менее интенсивным, он ещё не утих.
Although they had been informed of the ill-treatment, the judicial authorities allegedly had failed to react. Будучи информированными относительно жестокого обращения, судебные власти тем не менее никак не отреагировали.
Although the consolidation of democratic institutions should be encouraged, it was equally important to support education. Хотя следует поддерживать процесс упрочения демократических институтов, не менее важно оказывать поддержку образованию.
Although the new draft contained less than half of the Secured Transactions Guide recommendations, it covered all the main categories of assets. Хотя новый проект включает менее половины рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам, он охватывает все основные категории активов.
Although the power cut was not of my doing... I nevertheless plunged the night into darkness. Хотя я не отключал электричество, тем не менее это я погрузил вечер во тьму.
Although we do commend you for using contraception. Тем не менее, мы рекомендуем вам пользоваться контрацептивами.
Although most Parties appreciated the high quality of documents, a few suggested the use of less technical or complicated language. Хотя большинство Сторон дали высокую оценку качеству документов, некоторые из них предложили использовать менее технические или сложные формулировки.
Although it would inevitably take time to eradicate the phenomenon, rapid action was still required. Хотя неизбежно потребуется определенное время для искоренения этого явления, тем не менее необходимо приступать к активным действиям.
Although not the result of any official policy, segregation in schools may happen, in various forms. Никак не будучи связанными с официальной политикой, различные случаи сегрегации в школах тем не менее могут происходить.
Although progress continues to be made in both areas, it is seriously constrained by shortfalls of funding. В этих двух областях отмечается определенный прогресс, который тем не менее серьезно сдерживается нехваткой финансовых средств.
Although the news reports [had] not been independently substantiated, they were alarming nonetheless . Хотя эти сообщения средств информации не были подтверждены из независимых источников, тем не менее они вызывают тревогу .
Although it was an informal meeting, it nevertheless ended in an unceremonious manner. Хотя это заседание и было неофициальным, оно, тем не менее, окончилось необычно.
Although the projected budget for Africa for 2005 was the largest in recent years, it still did not meet ever-growing demands. Хотя запланированный для Африки на 2005 год бюджет является крупнейшим за последние годы, он тем не менее не соответствует растущим потребностям.
Although, we could do with an increase in our allowance. Тем не менее вознаграждение не помешает.
Although, she makes a lot of non-work-related calls, which I think makes her less attractive. А еще она очень много треплется по телефону, что, как мне кажется, делает её менее привлекательной.
Although he can still rub poison on you with his gums. Тем не менее она все еще может втереть тебе яд деснами.
Although not an end in itself, trade can serve as an engine of sustained growth and development. Хотя торговля и не является самоцелью, тем не менее она может служить локомотивом устойчивого роста и развития.
Although the probability of collision of NEOs with the Earth is very low, they represent a potential threat to the planet. Хотя вероятность столкновения ОСЗ с Землей крайне низка, они тем не менее представляют потенциальную опасность для нашей планеты.
Although migration is a personal choice, the international community must nonetheless address its root causes. Хотя миграция является личным выбором, международное сообщество должно, тем не менее, заниматься устранением ее коренных причин.
Although the demographic structure of Trinidad and Tobago was identical to that of Guyana, ethnic polarization was less marked there. Хотя в Тринидаде и Тобаго демографическая структура схожа с такой же структурой в Гайане, этническая поляризация в этой стране менее выражена.