Примеры в контексте "Although - Менее"

Примеры: Although - Менее
Although there were no widespread human rights violations, the Mapuche were denied their fundamental freedoms. Несмотря на отсутствие широкомасштабной практики нарушений прав человека народа мапуче, этот народ тем не менее не может пользоваться своими основополагающими правами.
Although some minor uses still required ozone-depleting solvents, low ozone-depleting-potential HCFC solvents were effective transition substances. Хотя для некоторых менее важных видов применения все еще требуются озоноразрушающие растворители, эффективными переходными веществами представляются растворители на ГХФУ с низкой озоноразрушающей способностью.
Although paternalism had diminished, there seemed to be extreme violence within families. Несмотря на то, что сейчас общество стало менее патриархальным, чем прежде, проблема бытового насилия в стране, похоже, стоит исключительно остро.
Although the initiatives are not meant exclusively for landlocked developing countries, they do provide those countries with extensive support. Хотя данные инициативы не предназначены исключительно для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, они, тем не менее, оказывают этим странам обширную поддержку.
Although I don't recall the submarine bringing in a phalanx of new troops lately. Тем не менее, я не вызывал субмарину, которая бы доставила сюда партию новых бойцов, в последнее время.
Although those goals represented opportunities, many women were affected by regional and national conflicts and by HIV/AIDS. Хотя реализация этих целей означает для женщин открытие новых перспектив, тем не менее многие из них продолжают страдать от последствий региональных и национальных конфликтов, равно как и от ВИЧ/СПИДа.
Observations 37. Although sparse, jurisprudence in the area of nationality-based distinctions suggests three tentative principles. Хотя правовая практика в сфере различий, основанных на национальной принадлежности, и невелика, она тем не менее позволяет сформулировать в предварительном порядке три принципа.
Although uncertainty about conditions that trigger withdrawal reduces a programme's predictability, not withdrawing leniency from incompliant applicants risks undermining the programme. Хотя неопределенность в части условий, при которых наказание может быть ужесточено, делает программы смягчения наказания менее предсказуемыми, отказ от ужесточения наказания для заявителей, не выполняющих установленных требований, чреват подрывом таких программ.
Although not strictly innovative, remittances represent another very fruitful area in which the development community has been concentrating efforts in the last few years. Денежные переводы, которые, хотя, строго говоря, и не являются подлинно инновационной формой, тем не менее представляют собой еще одну весьма полезную область, в которой сообщество, занимающееся решением проблем развития, концентрирует в последние несколько лет свои усилия.
Although collective agreements and minimum wage laws are in principle gender-neutral, women still end up earning less than men. Несмотря на то что коллективные договоры и законы, касающиеся минимальной заработной платы, являются в принципе нейтральными с гендерной точки зрения, женщины тем не менее в конечном счете зарабатывают меньше, чем мужчины.
Although less than half of the approximately 6,000 registered members of non-governmental organizations had actually attended, there had been a number of high-level governmental delegations. Хотя фактически участие в нем приняли менее половины из приблизительно 6000 зарегистрированных представителей неправительственных организаций, на мероприятии присутствовал ряд правительственных делегаций высокого уровня.
Although the number of jobs created has been large, less than 2 per cent of India's rural workforce has been employed in public works schemes. Но хотя создано большое число рабочих мест, в программах общественных работ задействовано менее 2 процентов рабочей силы Индии.
Although the interest in such programmes continues to grow, the availability of conference space has continued to decrease, limiting the Department's ability to meet the growing needs. Хотя интерес к таким программам продолжает возрастать, конференционные помещения становятся все менее доступными, что ограничивает возможности Департамента удовлетворять увеличивающиеся потребности.
Although they had Italian officers these spahis were more loosely organised than the regular Libyan cavalry regiments (Savari). Несмотря на наличие итальянских офицеров, эти отряды носили менее регулярный характер, нежели туземные ливийские кавалерийские формирования (савари).
Although the future role of BAM is uncertain, it remains in operation, but the total volume of arms transiting the market has dropped measurably. При всей неопределенности в отношении будущей роли ОРБ, он, тем не менее, в настоящее время продолжает работать, хотя общий объем продаж оружия на нем заметно сократился, что, соответственно, привело к падению цен на оружие и боеприпасы.
Although the imperfectly synchronized economic cycles of EU members causes friction over monetary and exchange rate policy, the euro's benefits outweigh the costs of diversity. Тем не менее выгоды, полученные от введения евро, перевешивают издержки от разногласий.
Although, notify Deng Xianfeng to double his efforts at Deshan. Тем не менее, передайте Дан Сянфэн приказ удвоить силы в Дэшане.
Although English is not a second language, it is widely spoken. Это означает, что сравнительно небольшое население страны говорит на многих, более или менее распространенных языках.
Although the Sanjivan case is only one among so many other pernicious examples, it does constitute a good precedent. Дело Санживана, являясь обычным делом в ряду множества аналогичных дел, создает, тем не менее, хороший прецедент.
Although Ukraine invested a great deal of effort and resources in tackling the after-effects of the disaster, it still left an extraordinary range of immediate consequences. Ликвидация ее последствий заставила государство привлекать значительные усилия и средства, тем не менее, круг связанных с нею неотложных проблем остается чрезвычайно широким.
Although, come on, that guy didn't pass the smell test. И тем не менее, пойдем, я таких парней нюхом чую.
Although this may not be happening now, the global trend and outside influences do not guarantee a safe environment for women and children. Тем не менее данная проблема может возникнуть с увеличением числа выездов за рубеж и ростом транснациональной мобильности рабочей силы.
Although Nobel rules allow for the award to be shared by up to three recipients, Damadian was not given the prize. И хотя Нобелевские правила позволяют делить премию на трёх или менее человек, Дамадьян получателем премии не был объявлен.
Although Oliverotto was against Paolo Orsini's line of reconciliation with Cesare Borgia, he nonetheless took Senigallia in Cesare's name. Хотя Оливеротто был против плана Паоло Орсини о примирении с Чезаре, тем не менее он взял Сенигаллию для герцога.
Although no accurate muster rolls were kept, historian Stephen Hardin estimated that the Texian ranks swelled to 125 men. Хотя не было составлено более или менее аккуратных списков историк Стефен Хардин решил, что численность техасцев доходила до 125 человек.