| This will upgrade labour skills and strengthen national research and development capacities. | Это приведет к улучшению навыков, необходимых в труде, и укреплению национального потенциала в области научных исследований и разработок. |
| It will also strengthen the Court. | Кроме того, это послужит укреплению самого Суда. |
| Doing so would strengthen international peace and security everywhere. | Это способствовало бы укреплению международного мира и безопасности во всем мире. |
| Bulgaria shared the view that increased openness and transparency in armaments could strengthen peace and stability. | Болгария разделяет мнение о том, что укреплению мира и стабильности могло бы способствовать повышение уровня открытости и транспарентности в вооружениях. |
| Cooperation between neighbours will significantly strengthen our anti-drug campaign. | Сотрудничество между соседними странами приведет к существенному укреплению нашей кампании по борьбе с наркотиками. |
| It will strengthen the confidence of nations and investors. | Это приведет к укреплению доверия со стороны как государств, так и инвесторов. |
| Information activities should promote understanding and reconciliation and strengthen cooperation and friendship among countries. | Связанная с информацией деятельность должна содействовать взаимопониманию и примирению, а также укреплению сотрудничества и дружбы между народами. |
| Ensuring that vertical interventions strengthen health systems | Разработка мер по вертикальному укреплению здравоохранительных структур должна служить интересам системы повышения эффективности здравоохранения |
| Participating in interdiction will strengthen the Afghan Government's counter-narcotics institutions. | Причастность к этим усилиям приведет к укреплению учреждений афганского правительства, занимающихся борьбой с наркобизнесом. |
| UNV activities in Kyrgyzstan illustrate how UNV volunteers help strengthen local institutions and foster ownership and participation. | О том, каким образом добровольцы ДООН способствуют укреплению местных структур и поощряют ответственность и участие, свидетельствует деятельность ДООН в Кыргызстане. |
| This would strengthen the private sector and generate increased Government revenue. | Это способствовало бы укреплению частного сектора и обеспечило бы увеличение поступлений в государственную казну. |
| It was expected that UNICEF would strengthen its capacities to ensure effective implementation. | Была также выражена надежда на то, что ЮНИСЕФ примет меры к укреплению своего потенциала в целях обеспечения эффективного осуществления намеченных мероприятий. |
| It will strengthen the human capital critical for sustained growth and sustainable development. | Это приведет к укреплению людского капитала, имеющего важное значение для обеспечения устойчивого роста и развития. |
| The project helped strengthen perimeter protection and led to greater physical security systems' integration, including providing appropriate responses to incidents. | Этот проект способствовал укреплению охраны периметров и позволил укрепить интеграцию систем обеспечения физической охраны, в том числе наладить надлежащее реагирование на инциденты. |
| UNICEF designed its support to help strengthen local capacities by providing treatment through the national health system and existing community health resources. | При оказании поддержки ЮНИСЕФ стремился содействовать укреплению местного потенциала, для чего лечение организовывалось на базе учреждений национальной системы здравоохранения и с использованием ресурсов охраны здоровья, имеющихся в общинах. |
| Since 2001, steady progress has been made by Governments in supporting enabling policy and legislative frameworks that will facilitate and strengthen volunteerism. | С 2001 года правительства постоянно добивались прогресса в деле содействия разработке благоприятной политики и законодательной базы, которые будут способствовать осуществлению и укреплению добровольческой деятельности. |
| Accordingly, numerous States have stepped up their efforts to expand and strengthen such cooperation, with many describing their participation in internationally coordinated projects or programmes. | Понимая это, многочисленные государства наращивают свои усилия по расширению и укреплению такого сотрудничества, причем многие из них сообщают о своем участии в проектах или программах, координируемых на международном уровне. |
| IPU helps strengthen parliaments and build parliamentary capacity to legislate and hold Governments to account. | МПС содействует укреплению парламентов и усилению их потенциала в плане издания нормативных актов и обеспечения подотчетности правительств. |
| The high-level meeting should also signal the international community's commitment to review and strengthen the global nuclear safety framework. | На заседании высокого уровня следует также заявить о готовности международного сообщества к пересмотру и укреплению глобальной системы ядерной безопасности. |
| The Commission recently launched its 2012-2013 workplan aimed at four strategic goals to implement its mandate and strengthen national institutions. | Недавно Комиссия представила план работы по выполнению своего мандата и укреплению национальных институтов на 2012 - 2013 годы, в котором были изложены четыре стратегические цели. |
| National Governments have strongly supported the cooperative cause through the passage of legislation and bills to introduce or strengthen cooperatives. | Правительства стран активно поддержали кооперативное движение, приняв законные и подзаконные акты для содействия созданию и укреплению кооперативов. |
| It must be part of an overall strategy to develop the private sector and strengthen regional integration in Africa. | Оно должно быть частью общей стратегии по развитию частного сектора и укреплению региональной интеграции в Африке. |
| Another significant challenge is to improve pre-school educational institutions and strengthen the institution of the family. | Важной задачей является совершенствование деятельности дошкольных образовательных учреждений, работа по укреплению института семьи. |
| Financing for development was key to stepping up efforts to reduce poverty and strengthen multilateralism, international trade and cooperation for development. | Финансирование развития является ключом к активизации усилий по сокращению масштабов бедности и укреплению принципа многосторонних отношений, международной торговли и сотрудничества в целях развития. |
| These educational initiatives will reach an estimated 400,000 teenagers nationwide per year and help strengthen a culture of peace among the next generation. | Этими инициативами в области образования будут охвачены примерно 400000 подростков по всей стране в год, что будет способствовать укреплению культуры мира среди следующего поколения. |