Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
A vibrant and vigilant media are considered to be an integral democratic institution to ensure promotion and protection of human rights and strengthen democracy. Неотъемлемым демократическим институтом по обеспечению поощрения и защиты прав человека и укреплению демократии считаются энергичные и бдительные средства массовой информации.
The Russian authorities are still working steadily to improve and strengthen human rights institutions. Российскими властями продолжается последовательная работа по совершенствованию и укреплению институтов защиты прав человека.
OHCHR activities to establish and/or strengthen national human rights institutions are led by the National Institutions and Regional Mechanisms Section. Управление деятельностью УВКПЧ по созданию и/или укреплению национальных правозащитных учреждений осуществляет Секция по национальным учреждениям и региональным механизмам.
The Scottish Executive has taken a number of important steps to extend and strengthen Gaelic education. Исполнительные органы Шотландии приняли ряд важных мер по расширению и укреплению образования на гэльском языке.
It targets peacebuilding activities which directly contribute to post-conflict stabilization and strengthen the capacity of relevant national authorities. Он осуществляет миротворческую деятельность, которая непосредственно способствует постконфликтной стабилизации и укреплению потенциала соответствующих национальных органов власти.
Cambodia welcomed steps to implement national plans, strengthen judicial integrity and combat human trafficking; and commended eradication of extreme poverty. Камбоджа приветствовала меры по осуществлению национальных планов, укреплению честности и неподкупности судебных органов и борьбе с торговлей людьми, а также одобрила искоренение крайней нищеты.
National human rights institutions strengthen the capacity of the State to implement international human rights obligations. Укреплению способности государства выполнять международные обязательства в области прав человека способствуют национальные правозащитные институты.
Young men and boys should contribute to changing stereotypical attitudes, behaviours and gender roles and strengthen policies and action for gender equality. Молодые мужчины и юноши должны способствовать изменению стереотипных подходов, поведения и гендерных ролей, а также укреплению политики и мер по достижению гендерного равенства.
Representatives expressed their appreciation for the continued efforts being made by UNODC to reform and strengthen its operations and activities. Представители выразили ЮНОДК свою признательность за предпринимаемые им постоянные усилия по реформированию и укреплению его операций и мероприятий.
The hiring by UNOCI of a customs expert would also strengthen sanctions monitoring efforts. Укреплению усилий по контролю за соблюдением санкций также способствовало бы привлечение ОООНКИ эксперта по таможенным вопросам.
We have continued to support the efforts of the Provisional Institutions of Self-Government to coordinate and strengthen institutional capacity-building. Мы продолжаем поддерживать усилия временных органов самоуправления по обеспечению координации и укреплению организационного потенциала.
In order to help strengthen State authority, MONUC monitors the judicial process and individual cases with political or human rights concerns. В целях содействия укреплению государственной власти МООНДРК осуществляет наблюдение за судебным процессом и за отдельными делами, связанными с политическими правами или правами человека.
We hope that the results will strengthen our national capacity in fighting those three major health problems in my country. Мы надеемся, что результаты их реализации приведут к укреплению нашего национального потенциала борьбы с этими тремя серьезными проблемами для здравоохранения моей страны.
Several speakers noted that addressing those problems effectively required urgent and concerted action to build or strengthen trust among cooperating States. Некоторые ораторы отметили, что для эффективного решения этих проблем требуются срочные и целенаправленные меры по созданию или укреплению атмосферы доверия в отношениях между сотрудничающими государствами.
Although falling far short of our expectations, these follow-up measures could still help strengthen the BWC and sustain the multilateral process. И хотя такие последующие меры отнюдь не отвечают нашим ожиданиям, они все же могли бы способствовать укреплению КБО и поддержанию многостороннего процесса.
Visits that strengthen family, emotional and professional ties are encouraged with a view to the detainee's socialization. В целях содействия поддержанию заключенными контактов с обществом поощряются посещения, которые способствуют укреплению семейных, эмоциональных и профессиональных связей.
Likewise, they are responsible for channelling the scientific information in each specific topic and strengthen existing relations between policy and sciences. Они также несут ответственность за передачу научной информации по каждому конкретному научному вопросу и содействуют укреплению существующих связей между политикой и наукой.
The settlement of Kosovo's status should strengthen regional security and stability. Урегулирование статуса Косово должно способствовать укреплению региональной безопасности и стабильности.
First, there must be a strong system of international safeguards in order to build confidence and strengthen cooperation. Во-первых, обязательным существованием надежной системы международных гарантий, что содействует укреплению доверия и расширению сотрудничества.
It reiterated its view that a common understanding of this matter would strengthen the Convention. Она вновь подтвердила свое мнение о том, что общее понимание по этому вопросу будет способствовать укреплению Конвенции.
This can be seen as one positive measure in efforts to increase awareness about and strengthen the family in Guyana. Это можно рассматривать в качестве одной из позитивных мер в усилиях по повышению осведомленности гайанцев и укреплению семьи.
India has consistently, over the decades, sought to intensify and strengthen international cooperation to combat the global phenomenon of terrorism through a variety of means. Индия последовательно, на протяжении десятилетий, стремится к активизации и укреплению международного сотрудничества в деле борьбы с таким глобальным явлением, как терроризм, путем использования самых различных средств.
In 2003, the United Nations Office on Drugs and Crime worked intensively to preserve and strengthen the international drug control system. В 2003 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности прилагало активные усилия по сохранению и укреплению системы международного контроля над наркотиками.
UNODC also helps strengthen the Government's survey capacity. ЮНОДК содействует также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований.
The ultimate purpose was to help strengthen the Fund's work at country level and to enhance national capacity-building. Конечной целью являются содействие укреплению работы Фонда на страновом уровне и наращивание усилий по укреплению национального потенциала.