Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
In terms of the scope of the civilian capacity initiative, the Secretary-General states in his current report that efforts will focus on those areas where, in his view, there is both a demonstrated potential to deliver results and a need to consolidate and strengthen support. Что касается масштабов инициативы по укреплению гражданского потенциала, то в своем настоящем докладе Генеральный секретарь заявляет, что усилия будут сосредоточены в тех областях, в которых, по его мнению, одновременно имеется большой потенциал для достижения результатов и необходима более активная и действенная поддержка.
These polls will not be without flaws; however, if credibly conducted, with a result that is widely accepted, they will provide a mandate for a new leadership to address the country's many challenges in ways that strengthen stability and reinforce national unity. На этих выборах не удастся избежать проблем, однако, если они будут честными, а их результаты будут признаны основной массой населения, они дадут новому руководству мандат на решение многочисленных проблем страны на основе подходов, способствующих восстановлению стабильности и укреплению национального единства.
The United Nations, with its universal membership and legitimacy, could strengthen international cooperation in this area, working with the G20, OECD, the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and relevant regional forums. Организация Объединенных Наций в силу универсального характера ее членского состава и ее легитимности может способствовать укреплению международного сотрудничества в этой области, взаимодействуя с Группой 20, ОЭСР, Международным валютным фондом (МВФ), Всемирным банком и соответствующими региональными форумами.
It is recommended that United Nations organizations strengthen IP training and capacity building on operational management issues, and implement a more pro-active and systematic approach to IP training including the development of standard training and capacity development modules targeted to IPs. Организациям системы Организации Объединенных Наций рекомендуется укрепить профессиональную подготовку и потенциал ПИ в вопросах операционного управления и внедрить более действенный и систематизированный подход к профессиональной подготовке для ПИ, включая разработку стандартных программ обучения и учебных модулей по укреплению потенциала, предназначенных для сотрудников ПИ.
The High-level Taskforce on Innovative International Financing for Health Systems was established in September 2008 to help strengthen the health systems of the world's poorest 49 countries by exploring and recommending actions to protect social-sector investments and strengthen international assistance. В сентябре 2008 года была создана целевая группа высокого уровня по новой системе международного финансирования систем здравоохранения в целях содействия укреплению систем здравоохранения 49 самых бедных стран мира на основе выявления и рекомендации мер по защите инвестиций в социальный сектор и усилению международной помощи.
President Ghani took initial steps to streamline his administration, strengthen the rule of law and 1 October, the President amalgamated the Office of Chief of Staff of the President into the Office of Administrative Affairs to reduce the number and cost of governmental agencies. Президент Гани предпринял первые шаги по оптимизации работы своей администрации, укреплению правопорядка и борьбе с коррупцией. 1 октября президент включил канцелярию руководителя аппарата президента в состав Управления по административным вопросам в целях уменьшения числа государственных учреждений и сокращения расходов.
UNEP regional offices will play a prominent role in coordinating the delivery of the programme of work at the regional and national levels, working to establish and strengthen partnerships with other actors in the field to leverage impact and scale up efforts. Важную роль в координировании осуществления программы работы на региональном и национальном уровне будут играть региональные отделения ЮНЕП, которые будут способствовать установлению и укреплению партнерских отношений с другими действующими лицами в этой области, а также наращиванию усилий.
Priority is generally accorded to projects that improve prison and judicial systems, strengthen the rule of law through training and capacity-building and reform the legislative framework in Somalia and the States in the region. Приоритет обычно отдается проектам по совершенствованию тюремной и судебной систем, по укреплению законности посредством обучения и наращивания потенциала и по реформированию законодательной базы в Сомали и государствах региона.
CELAC stressed the importance of continuing efforts to revitalize the General Assembly, strengthen the Economic and Social Council and reform the Security Council in order render it a more effective, democratic, representative and transparent organ. СЕЛАК подчеркивает важность продолжения усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи, укреплению Экономического и Социального Совета и реформе Совета Безопасности, с тем чтобы преобразовать его в более эффективный, демократичный, представительный и транспарентный орган.
This identified priority work areas across the work programmes of United Nations agencies in Asia and the Pacific in order to help strengthen alignment and harmonization and provide a basis for clarifying areas of agency comparative advantage. Это помогло выявить первоочередные направления работы в рамках программ работы учреждений Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях содействия укреплению перестройки и согласованию деятельности и обеспечению базы для выяснения областей сравнительного преимущества учреждений.
The role of UNDP extends beyond countries where it serves as interim principal recipient: in another nine countries UNDP has helped strengthen the capacity of prospective and current national principal recipients to manage and implement Global Fund-financed programmes. Деятельность ПРООН охватывает не только страны, где она выступает временным первичным получателем: еще в 9 странах ПРООН содействовала укреплению потенциала будущих и действующих национальных первичных получателей по управлению финансируемыми Глобальным фондом программами и их осуществлению.
The resolution welcomes the commitment of UN-Women to supporting Member States' efforts to develop and strengthen norms, policies and standards on gender equality and the empowerment of women as well as to integrate gender perspectives into sectoral policy and normative frameworks. В указанной резолюции приветствуется приверженность Структуры «ООН-женщины» делу оказания поддержки государствам-членам в их усилиях по разработке и укреплению норм, политики и стандартов, касающихся равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей женщин, а также учету гендерных аспектов в секторальной политике и нормативных рамках.
Mr. Gatilov (Deputy Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation) said that the Russian Federation had consistently supported the activities of UNIDO and had helped strengthen its position in the international arena. Г-н Гатилов (заместитель министра иностранных дел Российской Федерации) говорит, что Российская Федерация оказывает последовательную поддержку деятельности ЮНИДО и содействует укреплению ее позиций на международной арене.
The EfE process continues to provide the framework for the development of governance policies and initiatives, legal instruments, policies and practical actions and tools that promote and improve environmental governance and strengthen sustainable development at the regional level, as well as contribute to enhancing global sustainability. Процесс ОСЕ дает нормативную основу для разработки политики и инициатив управления, законодательных инструментов, политических и практических мер и средств, способствующих поощрению и повышению эффективности экологического управления, укреплению устойчивого развития на региональном уровне, а также глобальной устойчивости.
Illicit financial flows deprive Governments of substantial resources they need to fund programmes that contribute to the realization of economic, social and cultural rights, and to establish and strengthen the institutions for the protection and promotion of civil and political rights. Незаконные финансовые потоки лишают правительства значительных ресурсов, которые необходимы им для финансирования программ, способствующих осуществлению экономических, социальных и культурных прав и созданию и укреплению учреждений для защиты и поощрения гражданских и политических прав.
In addition, through Council-mandated missions, the United Nations can provide high-level political advice and support to national Governments on these issues and can help to build the capacity of national Governments, strengthen the rule of law and help tackle corruption. Кроме того, действуя через посредство наделенных мандатом Совета миссий, Организация Объединенных Наций может предоставлять политические рекомендации высокого уровня и оказывать поддержку национальным правительствам в этих вопросах и может способствовать наращиванию потенциала национальных правительств и укреплению верховенства права и содействовать обузданию коррупции.
Of the above options, option 4 is the one most likely to contribute to consolidating peace and security in Abyei and, at the same time, strengthen the possibility of a peaceful resolution of the dispute over the final status of the territory. Из вышеупомянутых вариантов вариант 4 вероятнее всего будет способствовать укреплению мира и безопасности в Абьее и в то же время повышать шансы на мирное разрешение спора об окончательном статусе территории.
It also welcomed the key role played by Saudi Arabia's in the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre as well as its recent contribution of $100 million to support and strengthen the Centre's capacity-building functions. Оно также приветствует ключевую роль Саудовской Аравии в создании Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, а также ее недавний взнос в размере 100 млн. долл. США для поддержки и активизации деятельности Центра по укреплению потенциала.
In particular, these modalities build data and information and strengthen multi-level cooperation for advancing progress towards realizing the rights of persons with disabilities through the implementation of the Incheon Strategy in the course of the Decade. В частности, эти формы позволяют собирать данные и информацию и способствуют укреплению многоуровневого сотрудничества для обеспечения прогресса в деле осуществления прав людей с инвалидностью путем осуществления Инчхонской стратегии в ходе Десятилетия.
These projects adopt a social prevention perspective; they identify causes of youth crime, risk factors and possible prevention responses; and they strengthen public security policies and promote cooperation among public civil and private actors. Эти проекты построены с учетом концепции социальной профилактики; они направлены на определение причин преступности среди молодежи, факторов риска и возможных мер профилактики; они также способствуют укреплению политики в области обеспечения общественной безопасности и развитию сотрудничества между государственными органами и частными структурами.
These activities, undertaken in addition to the regular programme of work, strengthen collaboration, disseminate research findings, share knowledge with stakeholders, and contribute to new thinking and policy debate on development issues. Эти направления деятельности, предпринимавшиеся в дополнение к регулярной программе работ, способствовали укреплению сотрудничества, распространению результатов исследований, распространению знаний среди заинтересованных лиц, становлению нового мышления и проведению политических дебатов по вопросам развития.
Furthermore, UNICEF will work with and strengthen relevant international policy and coordination bodies and systems, including the Human Rights Council, relevant treaty bodies, relevant Special Representatives of the Secretary-General and regional institutions. Кроме того, ЮНИСЕФ будет способствовать укреплению соответствующих международных политических и координационных органов и систем и сотрудничать с ними, включая Совет по правам человека, соответствующие договорные органы, соответствующих специальных представителей Генерального секретаря, генеральные и региональные учреждения.
Governments must take into account women's needs and include women in the planning and implementation of infrastructure projects, safe water storage and harvesting technologies; this can strengthen women's rights, reduce time poverty and increase project effectiveness. Правительствам следует принимать во внимание потребности женщин и учитывать их интересы при планировании и осуществлении проектов в области развития инфраструктуры, разработке технологий хранения безопасной воды и уборки урожая, что может способствовать укреплению прав женщин, сокращению временных затрат и повышению эффективности проектов.
Invites Parties to support and strengthen training and capacity development among journalists and environmental correspondents, including strengthening collaboration between journalists and national focal points; предлагает Сторонам поддерживать и активизировать усилия по профессиональной подготовке и развитию потенциала журналистов и корреспондентов, пишущих на экологические темы, включая усилия по укреплению взаимодействия между журналистами и национальными координационными центрами;
Such constructive and genuine dialogue and international cooperation between countries was an effective way to advance the promotion and protection of human rights around the globe and would strengthen the capacity of States to comply with their human rights obligations. Такой конструктивный и подлинный диалог и международное сотрудничество между странами являются эффективным способом содействия поощрению и защите прав человека во всем мире и могут способствовать укреплению потенциала государств по выполнению своих обязательств в области прав человека.