Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
It would be useful to know about its efforts to provide appropriate infrastructure and technology and strengthen rural women's microenterprises to facilitate the transition from the informal sector to the formal sector. Было бы полезно получить более подробные сведения о его усилиях по обеспечению надлежащей инфраструктуры и технологии и укреплению организованных сельскими женщинами микропредприятий в целях содействия, их переходу из неформального в формальный сектор.
The implementation of these projects will contribute to the economic development of the participating countries, strengthen economic cooperation between countries of the two continents and facilitate the realization of other related projects. Осуществление этих проектов будет содействовать экономическому развитию стран-участниц, укреплению экономического сотрудничества между двумя континентами и облегчению реализации других связанных с этим проектов.
It is therefore necessary to give unstinting support to the Secretary-General in his efforts to reform the Organization, strengthen its role and secure the resources that will allow him to accomplish his task effectively. Поэтому необходимо решительно поддержать Генерального секретаря в его усилиях по реформированию Организации, укреплению ее роли и обеспечению ее ресурсами, которые позволят ей эффективно решать свои задачи.
Secretary-General Kofi Annan deserves our profound tribute for his untiring efforts, with which he has tried to promote peace, stimulate development, foster the rule of law and strengthen the Organization. Генеральный секретарь Кофи Аннан заслуживает нашей глубокой признательности за его неустанные усилия в рамках которых он пытается содействовать обеспечению мира, стимулированию развития, усилению правопорядка и укреплению Организации.
The Provisional Institutions expressed their commitment to continue and strengthen the implementation of the standards, in particular those relating to the conditions of life of Kosovo's minority communities. Временные институты самоуправления заявили о своей приверженности продолжению и укреплению осуществления стандартов, в частности стандартов, касающихся условий жизни общин косовских меньшинств.
That principle should be strengthened not only by continuing the Committee's open briefings for all Member States, but also by studying other ways to help strengthen the universal commitment to combating terrorism. Необходимо содействовать укреплению этого принципа не только посредством проведения Комитетом брифингов для государств-членов, но также с помощью нахождения других путей укрепления всеобщей приверженности борьбе с терроризмом.
Thirdly, Italy's approach involves the promotion of an action plan on how e-government can strengthen democracy and the rule of law, giving citizens a central position and improving the delivery of essential public services. В-третьих, подход Италии предусматривает разработку плана действий в отношении того, как электронное управление может содействовать укреплению демократии и правозаконности, уделению главного внимания интересам граждан и повышению эффективности предоставления основных государственных услуг.
But, we would shoulder the burden, in the full conviction that our contribution would strengthen world peace, which, in the long run, would benefit us all. Однако мы были бы готовы нести это бремя в соответствии с нашим полным убеждением в том, что наш вклад будет содействовать укреплению мира во всем мире и что в перспективе он принесет пользу всем нам.
If peace-building missions are to be effective, they should, as part of a clear political strategy, work with and strengthen those civil society forces that are helping ordinary people to voice their concerns and to act on them in peaceful ways. Чтобы миссии, занимающиеся миростроительством, действовали эффективно, они должны работать на основе ясной политической стратегии и содействовать укреплению тех сил гражданского общества, которые помогают простым людям выразить свои озабоченности и действовать мирными средствами в деле их урегулирования.
Recently, it had also ratified the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, which would strengthen peace and security at the regional and global levels. Недавно Кыргызская Республика ратифицировала также Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, который будет способствовать укреплению мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях.
Following agreement with the Ministry of the Interior, an adviser from OHCHR has been selected to help strengthen the Ministry's Human Rights Unit, which oversees the conduct of the police. По достижении соответствующей договоренности с Министерством внутренних дел был назначен советник УВКПЧ с целью содействия укреплению функционирующего в этом Министерстве отдела по правам человека, который осуществляет контроль за деятельностью полиции.
Enhancing cooperation for the return of assets helps countries not only to recover wealth but also to develop and strengthen institutions and build much-needed trust in order to prevent such cases in the future. Расширение сотрудничества в области возвращения активов способствует не только возвращению материальных ценностей, но и развитию и совершенствованию государственных институтов и укреплению крайне необходимого доверия для предупреждения подобных случаев в будущем.
We are convinced that the recommendations, taken together, will strengthen the United Nations and help it be more effective in support of country needs and demands in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. Мы убеждены в том, что рекомендации, в своей совокупности, будут способствовать укреплению Организации Объединенных Наций и помогут ей более эффективно оказывать содействие удовлетворению нужд и потребностей стран в областях развития, гуманитарной помощи и окружающей среды.
The project will strengthen new supply capacities of several developing countries by using innovative approaches to development and trade and organizational learning and information-sharing, thus making it a compelling business case. Проект будет способствовать укреплению нового потенциала ряда развивающихся стран по поставке продукции путем применения инновационных подходов к развитию и торговле, изучения организационных принципов и обмена информацией, что делает его весьма привлекательным с точки зрения деловых интересов.
The establishment of nuclear-weapon-free zones helps strengthen regional and international peace and security, contributes to the achievement of nuclear disarmament and bolsters the nuclear non-proliferation regime. Создание зон, свободных от ядерного оружия, помогает укреплять региональный и международный мир и безопасность, содействует достижению ядерного разоружения и укреплению режима ядерного нераспространения.
The least developed countries, which faced the biggest problems as a result of the illicit trade in small arms, should be helped to enforce and strengthen their national controls. Наименее развитым странам, которые сталкиваются с наибольшими проблемами, порождаемыми незаконной торговлей стрелковым оружием, следует помочь в их усилиях по внедрению и укреплению национальных механизмов контроля.
In this regard, the Republic of Korea will continue to support the Agency's efforts to build and strengthen an international nuclear safety and security regime and further enhance its cooperation with the Agency. В связи с этим Республика Корея продолжит оказывать поддержку усилиям Агентства по созданию и укреплению международного режима ядерной безопасности и впредь углублять свое сотрудничество с ним.
The Government of the Republic of Moldova has made specific commitments to upgrade child protection systems, strengthen national referral mechanisms and improve competencies of social assistants for identification of early signs of risk. Правительство Республики Молдова взяло на себя конкретные обязательства по совершенствованию систем защиты детей, укреплению национальных механизмов передачи дел и совершенствованию навыков социальных работников в плане выявления ранних признаков опасности.
Those negotiations would require a real commitment by the international community to work together in a constructive way in order to achieve a result that would strengthen UNCTAD's mandates and its contributions to the reinforcement of the UN system in global development discussions. Эти переговоры потребуют реальной приверженности международного сообщества конструктивной совместной работе для достижения результатов, которые способствовали бы укреплению мандатов ЮНКТАД и увеличению ее вклада в укрепление системы ООН в рамках глобальных дискуссий по проблематике развития.
More is to be done, as was recognized by Prime Minister Ceku and other Kosovo leaders, who, in meetings with the mission, expressed their commitment to continue and strengthen standards implementation. Но сделать предстоит еще многое, что было признано и премьер-министром Чеку, и другими руководителями Косово, которые в ходе встреч с миссией выражали свою приверженность продолжению и укреплению процесса осуществления стандартов.
We also understand that our participation in the Peacebuilding Commission should chart a course that we can follow to develop and strengthen this new organ of the United Nations. Мы понимаем также, что наше участие в работе Комиссии по миростроительству должно определить путь, который должен привести нас к развитию и укреплению этого нового органа Организации Объединенных Наций.
Whether the merger will create or strengthen a dominant position in the national market in a way that threatens to eliminate or reduce competition to a considerable and lasting extent. Приведет ли слияние к обеспечению или укреплению доминирующего положения на национальном рынке таким образом, что это создаст угрозу подрыва или значительного и долговременного ограничения конкуренции.
Efforts will be made, in consultation with the Government of the Sudan, to provide additional capacity, strengthen, restructure and reform, as necessary, the prison system in Darfur, in accordance with international standards. В консультации с правительством Судана будут предприняты усилия по расширению, укреплению, реорганизации и, при необходимости, реформе системы тюрем в Дарфуре в соответствии с международными стандартами.
To help strengthen the capacities of developing countries in sustainable human development through TCDC, the Unit supported a number of strategic initiatives aimed at increasing the sharing of experiences in critical areas and strengthening networking among centres of excellence. Для содействия укреплению потенциала развивающихся стран в области устойчивого развития людских ресурсов при помощи ТСРС Группа поддерживала ряд стратегических инициатив, предназначавшихся для активизации обмена опытом по ключевым вопросам и укрепления отношений между центрами передового опыта.
In this regard, the GM will strive to clarify and strengthen cooperation patterns, in particular with the UNCCD sSecretariat and other member organizations of the Facilitation Committee, to increase synergies and actions for the future support to developing countries. В этом отношении ГМ будет стремиться к уточнению направлений и укреплению сотрудничества со своими партнерами, в частности с секретариатом КБОООН и другими организациями-членами КСОД в целях наращивания синергизма и расширения действий, призванных обеспечить поддержку развивающихся стран в будущем.