Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
strengthen the independence and prosperity of the new Caspian Sea region states by ensuring the free flow of hydrocarbons to world markets; укреплению независимости и процветанию новых государств Прикаспийского региона путем обеспечения свободного доступа для поставки углеводородов на мировые рынки;
In our view, this contribution will significantly help to progressively strengthen the United Nations system in achieving the necessary coherence and coordination in its efforts to fight terrorism. По нашему мнению, этот вклад будет существенно способствовать последовательному укреплению деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на достижение необходимой согласованности и скоординированности усилий в борьбе с терроризмом.
And how can it help strengthen the multilateral system? И как она может способствовать укреплению многосторонней системы?
We believe that this resolution offers a series of guidelines and measures that, should they be attained, will significantly strengthen peace and international security and stability. Мы уверены, что эта резолюция предлагает целый ряд руководящих принципов и мер, которые, в случае их реализации, будут существенно способствовать укреплению мира, международной безопасности и стабильности.
The renewed international funding in malaria is acting as a spearhead, helping to create demand for, increase and strengthen other health services, especially community case management of diarrhoea and pneumonia. Возобновленное международное финансирование борьбы с малярией выполняет роль движущей силы, способствуя возникновению спроса на медицинские услуги в других областях, их укреплению и расширению их масштаба, особенно в том, что касается практики лечения диареи и пневмонии на общинном уровне.
The ongoing effort to adapt and strengthen UNCTAD reflects the fact that the global economic and institutional environment in which UNCTAD is operating has changed. Предпринимаемые в настоящее время усилия по адаптации и укреплению ЮНКТАД отражают тот факт, что глобальные экономические и институциональные условия, в которых осуществляет свою деятельность ЮНКТАД, изменились.
Endeavour to rationalize and strengthen the system of special procedures. стремиться к рационализации и укреплению системы специальных процедур;
In collaboration with youth partners, the Alliance developed a Youth Strategy which includes a series of Alliance-led initiatives to promote and strengthen the contribution of young people to advancing cross-cultural understanding and building inclusive societies. В сотрудничестве с молодыми партнерами Альянс разработал Молодежную стратегию, которая включает серию инициатив под руководством Альянса по поощрению и укреплению вклада молодежи в содействие межкультурному пониманию и строительству всеохватывающих обществ.
They recalled that only a strong General Assembly could help strengthen multilateralism and that their work would be based on the principles of transparency and inclusiveness. Они напомнили о том, что только полномочная Генеральная Ассамблея может содействовать укреплению многосторонности и что в своей работе они будут руководствоваться принципами транспарентности и открытости для всех.
The process adjustments carried out under this programme will further streamline and strengthen the capacity of the field while also building the capacity of national staff employed in the field offices. Проводимая в рамках этой программы корректировка процедур будет способствовать дальнейшей рационализации деятельности и укреплению потенциала отделений на местах, а также росту производительности труда работающих там национальных сотрудников.
The ultimate objective of a world free of nuclear weapons would never be realized without sustained and creative efforts by all nations to uphold and strengthen the NPT. Конечную цель мира, свободного от ядерного оружия, никак нельзя реализовать без устойчивых и творческих усилий всех стран по поддержанию и укреплению ДНЯО.
Bilateral and multilateral partners contributed to programmes and projects to promote women's microenterprises and other employment, strengthen their management and economic capacities and provide credit facilities. Двусторонние и многосторонние партнеры финансируют выполнение программ и проектов по развитию женских микропредприятий и других форм занятости, укреплению их управленческого и экономического потенциала и обеспечению кредитования.
Accordingly, in 2006 his Government had developed a five-year policy to address the challenge of ageing, reform the retirement system and strengthen the old age safety net. Поэтому в 2006 году правительство его страны разработало пятилетнюю стратегию по рассмотрению проблемы старения, реформированию пенсионный системы и укреплению сетей по обеспечению безопасности пожилых людей.
An extensive consultation process had been held within the Secretariat to ensure that the comprehensive proposals would strengthen synergies and coherence in the work of all development entities. В рамках Секретариата осуществлялся обширный процесс консультаций в целях обеспечения того, чтобы осуществление всеобъемлющих предложений привело к укреплению взаимодействия и согласованности в работе всех подразделений в области развития.
It notes that the Government undertook to take measures to promote and strengthen norms and mechanisms for the protection of human rights, with emphasis on women. Отмечается, что правительство Гватемалы приняло на себя обязательства инициировать принятие мер по проведению в жизнь и укреплению норм и механизмов защиты прав человека, уделяя при этом особое внимание женщинам.
Making these decisions more widely known will help strengthen the foundations of, and enhance respect for, the rule of law and promote its effective implementation. Популяризация этих решений будет способствовать укреплению основ верховенства права и уважения к нему, а также содействовать его эффективному претворению в жизнь.
The comprehensive efforts made in this regard undoubtedly help to safeguard and strengthen judicial independence and to enhance the effectiveness of the country's judicial system. Проводимые в этом направлении комплексные мероприятия, несомненно, способствуют обеспечению и укреплению независимости судебной власти и повышению эффективности деятельности судебной системы страны.
The meeting noted the ongoing efforts to create and strengthen industry associations, regulatory organizations, sectoral development institutions and institutions to encourage pooling of resources in the region. Участники совещания отметили предпринимаемые усилия по формированию новых и укреплению базы существующих промышленных объединений, регулирующих организаций, секторальных институтов развития и учреждений для объединения ресурсов региона.
In this respect, an International Year of Cooperatives would highlight the significance of cooperatives in many societies, and would strengthen the international commitment to support cooperatives. Таким образом, Международный год кооперативов позволит подчеркнуть значение кооперативного движения для многих сообществ и будет способствовать укреплению международной приверженности кооперативному движению.
Integrating a gender perspective into all national efforts to reform armed forces, strengthen the rule of law, the judicial system and democratic institutions would improve women's security. Учет гендерной проблематики в рамках всех национальных усилий, нацеленных на реформу вооруженных сил, укрепление правопорядка, судебной системы и демократических учреждений, будет способствовать укреплению безопасности женщин.
Narrowing the information gap between developed and developing countries and establishing a more equitable global information system would enhance the efficiency of the Department; to that end, it should strengthen national capacities and modernize information facilities. Сокращение информационного разрыва между развитыми и развивающимися странами и создание более справедливой глобальной информационной системы позволит повысить эффективность работы Департамента; с этой целью Департамент должен содействовать укреплению национальных потенциалов и модернизации технических средств информации.
The Group concurred that, if used properly, investigative tools and technology would strengthen the efficiency and capacity of the Investigations Division. Группа согласна с тем, что средства и технология расследований - при их правильном использовании - должны способствовать укреплению эффективности и потенциала Отдела расследований.
The new legislation will strengthen national security and oversight measures on the implementation of the BWC, which would match Malaysia's undertakings in implementing the CWC. Новое законодательство будет способствовать укреплению национальной безопасности и мерам контроля в отношении осуществления КБО, которые будут сопоставимы с обязательствами Малайзии по осуществлению КХО.
We are hopeful that all those initiatives will not only complement but also strengthen other activities addressing the same subject. Мы надеемся, что эти инициативы будут не только дополнять другие меры, направленные на достижение этой цели, но и содействовать их укреплению.
In light of the foregoing, the Central African Republic calls on the international community to help strengthen its national institutions for the promotion and protection of human rights. Исходя из вышеизложенного Центральноафриканская Республика призывает международное сообщество содействовать укреплению потенциала национальных институтов, занимающихся поощрением и защитой прав человека.