Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
These efforts are also expected to foster stronger partnerships through joint evaluations and strengthen national monitoring and evaluation M&E capacities. Предполагается также, что эта работа будет содействовать укреплению партнерских связей путем проведения совместных оценок и повысит возможности проведения национального мониторинга и оценки.
They had agreed to conduct intersessional work that would doubtless strengthen the legal order established by the Convention and the implementation of their decisions. Они также условились вести работу в межсессионный период, которая будет бесспорно способствовать укреплению режима, установленного Конвенцией, и осуществлению их решений.
This will promote international solidarity and the sharing of responsibilities and burdens, and will strengthen the Office's capacity to pursue its mandate. Это будет способствовать укреплению международной солидарности и распределению ответственности и бремени, а также расширит возможности Управления по выполнению им своего мандата.
Issuance of a manual would help to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and would identify and strengthen internal controls. Выпуск руководства помог бы обеспечению соблюдения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, определению и укреплению механизмов внутреннего контроля.
In our opinion, this will strengthen and guarantee an effective protection policy for those beings whose smiles are being marked by the fatal tragedy of violence. По нашему мнению, это будет способствовать укреплению и обеспечению эффективной политики по защите тех малышей, чьи улыбки омрачила губительная трагедия насилия.
China knows that the current situation is not sustainable, but it remains reluctant to move aggressively to let the renminbi strengthen. Китаю известно, что текущая ситуация является нежизнеспособной, но он продолжает сопротивляться агрессивным мерам, которые бы препятствовали укреплению юаня.
We will do everything to meet your client expectations to increase your sales and strengthen your positions in tourist market. Мы сделаем все, чтобы оправдать ожидания Ваших клиентов, что будет способствовать улучшению Ваших продаж и укреплению Ваших позиций на туристическом рынке.
That mission would discuss with the new authorities potential programmes and activities to sustain, strengthen and pursue the progress towards democratization begun by the elections. Эта миссия будет обсуждать с новыми властями вопросы потенциальных программ и деятельности по переводу на устойчивую основу, укреплению и развитию прогресса на пути к демократизации, которой выборы положили начало.
A plan of action has been established in order to create or strengthen independent media structures to provide populations affected by conflicts with a non-partisan view of the situation. Разработана программа действий по созданию или укреплению независимых средств массовой информации, могущих предлагать населению, затронутому конфликтами, объективную картину происходящего.
We will lend our political weight to achieve early, concrete results in the effort to adapt and strengthen the United Nations system. Мы будем использовать наш политический вес для достижения скорых конкретных результатов в усилиях по перестройке и укреплению системы Организации Объединенных Наций.
While the parties to the conflict meet for a new round of negotiations in Mexico, Guatemala is preparing for elections which hopefully will strengthen the country's democratic institutions. В то время как стороны в конфликте собрались в Мексике для проведения еще одного раунда переговоров, Гватемала готовится к выборам, которые, хотелось бы надеяться, приведут к укреплению демократических институтов в стране.
Therefore, one of the most rapidly expanding areas of activity of the High Commissioner/Centre for Human Rights is the work being undertaken to create or strengthen independent national institutions. В связи с этим одним из наиболее быстро развивающихся направлений деятельности Верховного комиссара/Центра по правам человека является работа по созданию и укреплению независимых национальных учреждений.
While recognizing important achievements of the State party in the field of immunization coverage, the Committee recommends that further efforts be made to extend and strengthen the primary health care system. Признавая важные достижения государства-участника в области вакцинации, Комитет рекомендует предпринять дополнительные усилия по расширению и укреплению системы первичной медико-санитарной помощи.
This would help strengthen the peace process, removing it from lethargy, and encourage the positive actions already initiated by the Government. Это способствовало бы укреплению мирного процесса, выведя его из летаргического состояния, и содействовало бы позитивным мерам, которые начало принимать правительство.
Support at the highest political level would promote the early entry into force of the Convention and strengthen cooperation between countries with respect to the protection of the environment. Поддержка на высшем политическом уровне будет способствовать скорейшему вступлению Конвенции в силу и укреплению сотрудничества между странами в области охраны окружающей среды.
Guided by the will of the peoples of the region to maintain and strengthen their relations of good-neighbourliness and mutual support, руководствуясь волей народов региона к сохранению и укреплению отношений добрососедства и взаимоподдержки,
A Security Council more representative of today's world would strengthen the legitimacy of its actions and facilitate the implementation of its decisions. Более представительный Совет Безопасности в соответствии с реалиями сегодняшнего мира способствовал бы укреплению законности его действий и облегчил бы осуществление его решений.
It will work to revitalize and strengthen this unique institution, where humanity's greatest hope for peace, security, development and social justice resides. Он будет стремиться к оживлению и укреплению этой уникальной Организации, в которой воплощены самые большие надежды человечества на мир, безопасность, развитие и социальную справедливость.
The European Union has frequently made clear its support for the attempts of the Secretary-General to modernize and strengthen the Department of Peace-keeping Operations. Европейский союз неоднократно давал понять, что он поддерживает усилия Генерального секретаря по укреплению Департамента операций по поддержанию мира и приведению его в соответствие с современными требованиями.
We will provide further assistance to help strengthen economic and social development, in particular for the poorest groups. Мы будем и впредь оказывать помощь для содействия укреплению процесса социально-экономического развития, в частности в интересах беднейших групп.
The current situation, however, was one in which the international community could establish such a tribunal, which would strengthen international law. Нынешние же условия позволяют международному сообществу приступить к созданию такого трибунала, что будет способствовать укреплению международного права.
Unquestionably, the creation of a permanent mechanism would provide States with an incentive to fulfil their obligations and would therefore strengthen international stability. Нет сомнений в том, что создание постоянного механизма будет стимулировать государства к выполнению ими своих обязательств и таким образом способствовать укреплению международной стабильности.
I believe that the recommendations in the report, if implemented, will strengthen the United Nations capacity for more rapid, effective and successful peace operations. Я считаю, что рекомендации, содержащиеся в нашем докладе, в случае их реализации будут способствовать укреплению возможностей Организации Объединенных Наций в плане более быстрых, эффективных и успешных мирных операций.
This can strengthen its operations, increase its efficiency and enable it to respond effectively to disasters and other situations in which it is called upon to intervene. Это могло бы содействовать укреплению деятельности Фонда, повышению его отдачи и позволило бы эффективно реагировать на стихийные бедствия и другие ситуации, в ликвидации последствий которых он должен участвовать.
The implementation of this treaty will constitute a very important step forward in the field of disarmament and will strengthen international peace and security. По сути, вступление в силу этого договора станет важнейшим событием в области разоружения и будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.