Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплению"

Примеры: Strengthen - Укреплению
It has divided the international community and undermined its efforts to revitalize the field of disarmament and strengthen non-proliferation in all its aspects. Это ведет к расколу в международном сообществе и к подрыву его усилий по активизации действий в области разоружения и по укреплению нераспространения во всех его аспектах.
During all these visits, note was taken of positive reports about the operation of the facility, and willingness was expressed to continue and strengthen the cooperation that had been established. В ходе всех посещений была отмечена положительная информация о деятельности учреждения и выражена готовность к продолжению и укреплению установившегося сотрудничества.
Reform in this field should focus on how to fulfil the commitments of developed countries on financial and technology transfers and strengthen capacity-building in developing countries. Реформа в этой области должна быть нацелена на выполнение развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств и передаче технологий, а также укреплению потенциала развивающихся стран.
Encouraging Governments to implement legislative reform and strengthen domestic law enforcement mechanisms to promote non-discrimination and ensure compliance with international standards; поощрение правительств к проведению законодательных реформ и укреплению национальных правоохранительных органов для предотвращения дискриминации и для соблюдения международных стандартов;
The hope is that better information on the numbers and needs of displaced people will improve assistance response and strengthen advocacy efforts on their behalf. Возлагаются надежды на то, что повышение информированности относительно числа перемещенных лиц и их потребностей будет способствовать более эффективному оказанию помощи и укреплению усилий по привлечению внимания к их участи.
There are still some countries that are not parties to the NPT; their inclusion would strengthen the global non-proliferation regime. До сих пор некоторые страны не являются участниками ДНЯО; их присоединение к этому Договору способствовало бы укреплению глобального режима нераспространения.
In particular, participation can help to deepen democracy, strengthen social capital, facilitate efficiency and sustained growth, and promote pro-poor initiatives, equity and social justice. В частности, участие может способствовать развитию демократии, укреплению социального капитала, повышению эффективности, обеспечению поступательного роста и поощрению инициатив в интересах малоимущих, равенства и социальной справедливости.
Such developments promise to broaden and strengthen the work of domestic courts which have mapped out the nature and scope of the right to education. Такие сдвиги могут привести к расширению и укреплению работы национальных судов, которые уже имеют представление о характере и области применения права на образование.
On the political front, the Government should help by taking concrete steps to unite and strengthen its own ranks as well as its relationship with the opposition. На политическом фронте правительство должно помогать делу конкретными шагами по объединению и укреплению своих рядов, а также своих отношений с оппозицией.
The establishment at Ashgabat of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia will position the Organization to help strengthen democratic transitions and regional capacities for conflict prevention. Благодаря открытию в Ашхабаде Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для стран Центральной Азии Организация сможет содействовать укреплению демократических преобразований и расширению возможностей региона в плане предотвращения конфликтов.
The full resolution of the North Korean nuclear issue will bring significant humanitarian relief to the country and strengthen the security of the region and beyond. Полное урегулирование ядерной проблемы Северной Кореи будет способствовать притоку значительного объема гуманитарной помощи в эту страну и укреплению безопасности в регионе и за его пределами.
Their initiatives represent important opportunities for engagement between supreme audit institutions and civil society that can strengthen the oversight function necessary to ensure public accountability in the delivery of public goods and services. Их инициативы создают важную возможность для взаимодействия высших ревизионных учреждений и гражданского общества, что может привести к укреплению деятельности по надзору, необходимой для налаживания публичной подотчетности в вопросах обеспечения общественными благами и услугами.
The synergies between the mandates are considerable and there are good grounds to believe that a merger would strengthen the coverage of the range of issues involved. Синергизм мандатов является значительным, и имеются веские основания полагать, что слияние будет способствовать укреплению охвата всего комплекса затрагиваемых вопросов.
The project will strengthen networking among investment promoting bodies and agencies in the region and will facilitate the exchange of expertise and experience. Проект будет способствовать укреплению деловых связей между поощряющими инвестиционную деятельность органами и учреждениями в регионе и, следовательно, способствовать обмену специальными знаниями и опытом.
For all those reasons, a convention on State responsibility for internationally wrongful acts would strengthen the provisions of the Charter of the United Nations. Учитывая все вышеуказанные причины, конвенция об ответственности государств за международно противоправные деяния может способствовать укреплению положений Устава Организации Объединенных Наций.
Whether a merger will create or strengthen a dominant position which will significantly impede competition in the common market or a substantial part of it. Приведет ли слияние к обеспечению или укреплению доминирующего положения, которое будет значительно препятствовать конкуренции на общем рынке или на значительной его части.
Whether a merger will create or strengthen a dominant market position (statutory presumptions of dominance) which is not outweighed by an improvement in market conditions. Приведет ли слияние к обеспечению или укреплению доминирующего положения на рынке (статутная презумпция доминирования), минусы которого не будут перевешиваться улучшением рыночных условий.
The StAR Initiative calls for action to dismantle barriers to asset recovery, strengthen the legal and financial systems of requesting States and include civil society and the media in the process. Инициатива СтАР призвана содействовать устранению препятствий для возвращения активов, укреплению правовых и финансовых систем в запрашивающих государствах и привлечению к этому процессу гражданского общества и средств массовой информации.
In particular, it sought to achieve universal access to ICT infrastructure and services and strengthen cooperation and assistance on regulatory policy and strategy issues. В частности, Ассоциация принимает меры к обеспечению всеобщего доступа к инфраструктуре и услугам ИКТ и укреплению сотрудничества и расширению помощи в области политики и стратегии регулирования их использования.
Some United Nations organizations have made considerable efforts to professionalize the evaluation function and strengthen the capacities of individual evaluators and their professional associations. Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций предприняли значительные усилия по профессионализации оценочной функции и укреплению потенциала отдельно взятых специалистов по оценке и их профессиональных ассоциаций.
FPI can help strengthen the local financial infrastructure, which can facilitate the operations of TNCs, most particularly when FDI is undertaken through M&As. ИПИ могут содействовать укреплению местной и финансовой инфраструктуры, облегчая деятельность ТНК, в первую очередь в тех случаях, когда ПИИ осуществляются в рамках слияний и поглощений.
In both cases, opportunities for building new relationships that might help expand and strengthen governance in a way that would respond to the inequality problem are clear. В обоих случаях возможности налаживания новых связей, способных содействовать расширению и укреплению системы управления с учетом проблемы неравенства, очевидны.
In that spirit, we believe that revisiting the Monterrey Consensus would be useful only if we would strengthen and renew this common vision. Руководствуясь этим духом, мы полагаем, что пересмотр Монтеррейского консенсуса был бы полезным лишь в том случае, если бы он привел к укреплению и обновлению этого общего видения.
Europe's soft power has changed many things in many countries over the past two decades, spurring leaders and citizens to reform their economies and embrace or strengthen democratic values and institutions. Мягкая сила Европы изменила многое во многих странах за последние два десятилетия, стимулируя руководителей и граждан к реформированию своей экономики и принятию или укреплению демократических ценностей и институтов.
These arrangements can also help promote continuity between United Nations efforts before and after peacekeeping, and strengthen the foundations for follow-up action. Такая схема может также способствовать обеспечению преемственности в усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций до и после осуществления операции по поддержанию мира, и укреплению основ для последующей деятельности.